Word Pictures in the New Testament - David Cox
Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox
Word Pictures in the NT [Acts: Chapter 11] participle. 11:8 {Came into my mouth} (\eis•lthen eis to stoma mou\). Instead of \ephagon\ (I ate) in 10:14. Different phrase for the same idea. 11:10 {Was drawn up} (\anespasth•\). Instead of \anel•mpth•\ (was taken up) in 10:16. First aorist passive indicative of \anaspa•\, old verb, but in N.T. only in Lu 14:5 and here. 11:12 {Making no distinction} (\m•den diakrinanta\). So Westcott and Hort (first aorist active participle) instead of \m•den diakrinomenon\ "nothing doubting" (present middle participle) like 10:20. The difference in voice shows the distinction in meaning. {We entered into the man's house} (\eis•lthomen eis ton oikon tou andros\). Peter confesses it, but shows that the other six went in also. He avoids mention of Cornelius's name and office. 11:13 {Standing and saying} (\stathenta kai eiponta\). More precisely, "stand and say" (punctiliar act, first aorist passive and second aorist active participles). {Fetch Simon} (\metapempsai Sim•na\). First aorist middle imperative. Third time mentioned (10:5,22; 11:13). Perhaps Peter is anxious to make it plain that he did not go of his own initiative into the house of Cornelius. He went under God's direct orders. 11:14 {Whereby thou shalt be saved, thou and all thy house} (\en hois s•th•s•i su kai p•s ho oikos sou\). Future passive indicative of \s•z•\, to save. Clearly Cornelius was unsaved in spite of his interest in Jewish worship. Clearly also the household of Cornelius would likewise be won to Christ by the words of Simon Peter. This is household conversion before the household baptism (10:48; 11:17). 11:15 {As I began to speak} (\en t•i arxasthai me lalein\). \En\ with the locative of the articular aorist infinitive \arxasthai\ (punctiliar action simply) and the accusative of general reference. The second infinitive \lalein\ (to speak) is dependent on \arxasthai\, "In the beginning to speak as to me." {Even as on us at the beginning} (\h•sper kai eph' h•m•s en arch•i\). Peter recalls vividly the events at Pentecost, the speaking with tongues and all. It is noteworthy that Peter does not here repeat his sermon. "He rests his defence, not on what he said, but on http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC11.RWP.html (3 of 10) [28/08/2004 09:06:43 a.m.]
Word Pictures in the NT [Acts: Chapter 11] what God did" (Furneaux). 11:16 {I remembered} (\emn•sth•n\). First aorist passive indicative of the common verb \mimn•sk•\, to remind. Peter recalls the very words of Jesus as reported in Ac 1:5. Peter now understands this saying of Jesus as he had not done before. That is a common experience with us all as new experiences of grace open richer veins in God's truth (Joh 12:16). Peter clearly sees that the water baptism is merely the symbol or picture of the spiritual baptism in the heart. 11:17 {The like gift} (\t•n is•n d•rean\). The equal gift, equal in quality, rank, or measure. Common word. {When we believed} (\pisteusasin\). First aorist active participle of \pisteu•\ in the dative case. It agrees both with \h•min\ (unto us) and with \autois\ (unto them), "having believed on the Lord Jesus Christ." Both classes (Gentiles and Jews) trusted in Christ, and both received the Holy Spirit. {Who was I} (\eg• tis •m•n\). Note order, "_I_, who was I." "{That I could withstand God}" (\dunatos k•l–sai ton theon\). Literally, "able to withstand or hinder God." It is a rhetorical question, really two questions. Who was I ? Was I able to hinder God? Peter's statement of the facts made an unanswerable defence. And yet Peter (Ga 2:11) will later in Antioch play the coward before emissaries from Jerusalem on this very point of eating with Gentile Christians. 11:18 {Held their peace} (\h•suchasan\). Ingressive aorist active indicative of \h•suchaz•\, old verb to be quiet, to keep quiet. The wrangling (verse 2) ceased. The critics even "glorified God" (\edoxasan\, ingressive aorist again). {Then to the Gentiles also} (\Ara kai tois ethnesin\). \Ergo\ as in Lu 11:20,48 and like \ara oun\ in Ro 5:18. In ancient Greek inferential \ara\ cannot come at the beginning of a clause as here. It was reluctant acquiescence in the undoubted fact that God had "granted repentance unto life" to these Gentiles in Caesarea, but the circumcision party undoubtedly looked on it as an exceptional case and not to be regarded as a precedent to follow with other Gentiles. Peter will see in this incident (Ac 15:8) the same principle for which Paul contends at the Jerusalem Conference. Furneaux suggests that this conduct of Peter in Caesarea, though grudgingly acquiesced in after his skilful defence, decreased his influence in Jerusalem where he had been leader and helped open the way for the leadership of James the Lord's brother. http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC11.RWP.html (4 of 10) [28/08/2004 09:06:43 a.m.]
- Page 689 and 690: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 691 and 692: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 693 and 694: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 695 and 696: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 697 and 698: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 699 and 700: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 701 and 702: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 703 and 704: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 705 and 706: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 707 and 708: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 709 and 710: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 711 and 712: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 713 and 714: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 715 and 716: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 717 and 718: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 719 and 720: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 721 and 722: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 723 and 724: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 725 and 726: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 727 and 728: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 729 and 730: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 731 and 732: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 733 and 734: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 735 and 736: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 737 and 738: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 739: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 743 and 744: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 745 and 746: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 747 and 748: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 749 and 750: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 751 and 752: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 753 and 754: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 755 and 756: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 757 and 758: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 759 and 760: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 761 and 762: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 763 and 764: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 765 and 766: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 767 and 768: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 769 and 770: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 771 and 772: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 773 and 774: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 775 and 776: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 777 and 778: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 779 and 780: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 781 and 782: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 783 and 784: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 785 and 786: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 787 and 788: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
- Page 789 and 790: Word Pictures in the NT [Acts: Chap
<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Acts: Chapter 11]<br />
participle.<br />
11:8 {Came <strong>in</strong>to my mouth} (\eis•l<strong>the</strong>n eis to stoma mou\). Instead<br />
of \ephagon\ (I ate) <strong>in</strong> 10:14. Different phrase for <strong>the</strong> same<br />
idea.<br />
11:10 {Was drawn up} (\anespasth•\). Instead of \anel•mpth•\ (was<br />
taken up) <strong>in</strong> 10:16. First aorist passive <strong>in</strong>dicative of<br />
\anaspa•\, old verb, but <strong>in</strong> N.T. only <strong>in</strong> Lu 14:5 and here.<br />
11:12 {Mak<strong>in</strong>g no dist<strong>in</strong>ction} (\m•den diakr<strong>in</strong>anta\). So Westcott<br />
and Hort (first aorist active participle) <strong>in</strong>stead of \m•den<br />
diakr<strong>in</strong>omenon\ "noth<strong>in</strong>g doubt<strong>in</strong>g" (present middle participle)<br />
like 10:20. The difference <strong>in</strong> voice shows <strong>the</strong> dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong><br />
mean<strong>in</strong>g. {We entered <strong>in</strong>to <strong>the</strong> man's house} (\eis•lthomen eis ton<br />
oikon tou andros\). Peter confesses it, but shows that <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
six went <strong>in</strong> also. He avoids mention of Cornelius's name and<br />
office.<br />
11:13 {Stand<strong>in</strong>g and say<strong>in</strong>g} (\sta<strong>the</strong>nta kai eiponta\). More<br />
precisely, "stand and say" (punctiliar act, first aorist passive<br />
and second aorist active participles). {Fetch Simon}<br />
(\metapempsai Sim•na\). First aorist middle imperative. Third<br />
time mentioned (10:5,22; 11:13). Perhaps Peter is anxious to<br />
make it pla<strong>in</strong> that he did not go of his own <strong>in</strong>itiative <strong>in</strong>to <strong>the</strong><br />
house of Cornelius. He went under God's direct orders.<br />
11:14 {Whereby thou shalt be saved, thou and all thy house} (\en<br />
hois s•th•s•i su kai p•s ho oikos sou\). Future passive<br />
<strong>in</strong>dicative of \s•z•\, to save. Clearly Cornelius was unsaved <strong>in</strong><br />
spite of his <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> Jewish worship. Clearly also <strong>the</strong><br />
household of Cornelius would likewise be won to Christ by <strong>the</strong><br />
words of Simon Peter. This is household conversion before <strong>the</strong><br />
household baptism (10:48; 11:17).<br />
11:15 {As I began to speak} (\en t•i arxasthai me lale<strong>in</strong>\). \En\<br />
with <strong>the</strong> locative of <strong>the</strong> articular aorist <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive \arxasthai\<br />
(punctiliar action simply) and <strong>the</strong> accusative of general<br />
reference. The second <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive \lale<strong>in</strong>\ (to speak) is dependent<br />
on \arxasthai\, "In <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g to speak as to me." {Even as on<br />
us at <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g} (\h•sper kai eph' h•m•s en arch•i\). Peter<br />
recalls vividly <strong>the</strong> events at Pentecost, <strong>the</strong> speak<strong>in</strong>g with<br />
tongues and all. It is noteworthy that Peter does not here repeat<br />
his sermon. "He rests his defence, not on what he said, but on<br />
http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC11.RWP.html (3 of 10) [28/08/2004 09:06:43 a.m.]