Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 22]. aorist passive subjunctive of \pl•ro•\ with \he•s\ (\hotou\), the usual construction about the future. It seems like a Messianic banquet that Jesus has in mind (cf. 14:15). 22:17 {He received a cup} (\dexamenos pot•rion\). This cup is a diminutive of \pot•r\. It seems that this is still one of the four cups passed during the passover meal, though which one is uncertain. It is apparently just before the formal introduction of the Lord's Supper, though he gave thanks here also (\eucharist•sas\). It is from this verb \euchariste•\ (see also verse 19) that our word Eucharist comes. It is a common verb for giving thanks and was used also for "saying grace" as we call it. 22:18 {The fruit of the vine} (\tou gen•matos t•s ampelou\). So Mr 14:25; Mt 26:29 and not \oinos\ though it was wine undoubtedly. But the language allows anything that is "the fruit of the vine." {Come} (\elth•i\). Second aorist active subjunctive with \he•s\ as in verse 16. Here it is the consummation of the kingdom that Jesus has in mind, for the kingdom had already come. 22:19 {Which is given for you} (\to huper hum•n didomenon\). Some MSS. omit these verses though probably genuine. The correct text in 1Co 11:24 has "which is for you," not "which is broken for you." It is curious to find the word "broken" here preserved and justified so often, even by Easton in his commentary on Luke, p. 320. {In remembrance of me} (\eis t•n em•n anamn•sin\). Objective use of the possessive pronoun \em•n\, not the subjective. {This do} (\touto poieite\). Present active indicative, repetition, keep on doing this. 22:20 {After the supper} (\meta to deipn•sai\). Preposition \meta\ and the accusative articular infinitive. The textual situation here is confusing, chiefly because of the two cups (verses 17,20). Some of the documents omit the latter part of verse 19 and all of verse 20. It is possible, of course, that this part crept into the text of Luke from 1Co 11:24f. But, if this part is omitted, Luke would then have the order reversed, the cup before the bread. So there are difficulties whichever turn one takes here with Luke's text whether one cup or two cups. {The New Covenant} (\he kain• diath•k•\). See on ¯Mt 26:28; Mr 14:24 for "covenant." Westcott and Hort reject "new" there, but accept it here and in 1Co 11:25. See on ¯Lu 5:38 for difference between \kain•\ and \nea\. "The ratification of a http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU22.RWP.html (4 of 13) [28/08/2004 09:05:55 a.m.]

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 22]. covenant was commonly associated with the shedding of blood; and what was written in blood was believed to be indelible" (Plummer). {Poured out} (\ekchunnomenon\). Same word in Mr 14:24; Mt 26:28 translated "shed." Late form present passive participle of \ekchunn•\ of \ekche•\, to pour out. 22:21 {That betrayeth} (\tou paradidontos\). Present active participle, actually engaged in doing it. The hand of Judas was resting on the table at the moment. It should be noted that Luke narrates the institution of the Lord's Supper before the exposure of Judas as the traitor while Mark and Matthew reverse this order. 22:22 {As it hath been determined} (\kata to h•rismenon\). Perfect passive participle of \horiz•\, to limit or define, mark off the border, our "horizon." But this fact does not absolve Judas of his guilt as the "woe" here makes plain. 22:23 {Which of them it was} (\to tis ara ei• ex aut•n\). Note the article \to\ with the indirect question as in verses 2,4. The optative \ei•\ here is changed from the present active indicative \estin\, though it was not always done, for see \dokei\ in verse 24 where the present indicative is retained. They all had their hands on the table. Whose hand was it? 22:24 {Contention} (\philoneikia\). An old word from \philoneikos\, fond of strife, eagerness to contend. Only here in the N.T. {Greatest} (\meiz•n\). Common use of the comparative as superlative. 22:25 {Have lordship over} (\kurieuousin\). From \kurios\. Common verb, to lord it over. {Benefactors} (\euergetai\). From \eu\ and \ergon\. Doer of good. Old word. Here only in the N.T. Latin Benefactor is exact equivalent. 22:26 {Become} (\ginesth•\). Present middle imperative of \ginomai\. Act so. True greatness is in service, not in rank. 22:27 {But I} (\Eg• de\). Jesus dares to cite his own conduct, though their leader, to prove his point and to put a stop to their jealous contention for the chief place at this very feast, a wrangling that kept up till Jesus had to arise and give them the object lesson of humility by washing their feet (Joh 13:1-20). http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU22.RWP.html (5 of 13) [28/08/2004 09:05:55 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 22].<br />

aorist passive subjunctive of \pl•ro•\ with \he•s\ (\hotou\), <strong>the</strong><br />

usual construction about <strong>the</strong> future. It seems like a Messianic<br />

banquet that Jesus has <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d (cf. 14:15).<br />

22:17 {He received a cup} (\dexamenos pot•rion\). This cup is a<br />

dim<strong>in</strong>utive of \pot•r\. It seems that this is still one of <strong>the</strong><br />

four cups passed dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> passover meal, though which one is<br />

uncerta<strong>in</strong>. It is apparently just before <strong>the</strong> formal <strong>in</strong>troduction<br />

of <strong>the</strong> Lord's Supper, though he gave thanks here also<br />

(\eucharist•sas\). It is from this verb \euchariste•\ (see also<br />

verse 19) that our word Eucharist comes. It is a common verb<br />

for giv<strong>in</strong>g thanks and was used also for "say<strong>in</strong>g grace" as we call<br />

it.<br />

22:18 {The fruit of <strong>the</strong> v<strong>in</strong>e} (\tou gen•matos t•s ampelou\). So<br />

Mr 14:25; Mt 26:29 and not \o<strong>in</strong>os\ though it was w<strong>in</strong>e<br />

undoubtedly. But <strong>the</strong> language allows anyth<strong>in</strong>g that is "<strong>the</strong> fruit<br />

of <strong>the</strong> v<strong>in</strong>e." {Come} (\elth•i\). Second aorist active subjunctive<br />

with \he•s\ as <strong>in</strong> verse 16. Here it is <strong>the</strong> consummation of <strong>the</strong><br />

k<strong>in</strong>gdom that Jesus has <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d, for <strong>the</strong> k<strong>in</strong>gdom had already come.<br />

22:19 {Which is given for you} (\to huper hum•n didomenon\). Some<br />

MSS. omit <strong>the</strong>se verses though probably genu<strong>in</strong>e. The correct text<br />

<strong>in</strong> 1Co 11:24 has "which is for you," not "which is broken for<br />

you." It is curious to f<strong>in</strong>d <strong>the</strong> word "broken" here preserved and<br />

justified so often, even by Easton <strong>in</strong> his commentary on Luke, p.<br />

320. {In remembrance of me} (\eis t•n em•n anamn•s<strong>in</strong>\). Objective<br />

use of <strong>the</strong> possessive pronoun \em•n\, not <strong>the</strong> subjective. {This<br />

do} (\touto poieite\). Present active <strong>in</strong>dicative, repetition,<br />

keep on do<strong>in</strong>g this.<br />

22:20 {After <strong>the</strong> supper} (\meta to deipn•sai\). Preposition<br />

\meta\ and <strong>the</strong> accusative articular <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive. The textual<br />

situation here is confus<strong>in</strong>g, chiefly because of <strong>the</strong> two cups<br />

(verses 17,20). Some of <strong>the</strong> documents omit <strong>the</strong> latter part of<br />

verse 19 and all of verse 20. It is possible, of course, that<br />

this part crept <strong>in</strong>to <strong>the</strong> text of Luke from 1Co 11:24f. But, if<br />

this part is omitted, Luke would <strong>the</strong>n have <strong>the</strong> order reversed,<br />

<strong>the</strong> cup before <strong>the</strong> bread. So <strong>the</strong>re are difficulties whichever<br />

turn one takes here with Luke's text whe<strong>the</strong>r one cup or two cups.<br />

{The <strong>New</strong> Covenant} (\he ka<strong>in</strong>• diath•k•\). See on ¯Mt 26:28; Mr<br />

14:24 for "covenant." Westcott and Hort reject "new" <strong>the</strong>re, but<br />

accept it here and <strong>in</strong> 1Co 11:25. See on ¯Lu 5:38 for<br />

difference between \ka<strong>in</strong>•\ and \nea\. "The ratification of a<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU22.RWP.html (4 of 13) [28/08/2004 09:05:55 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!