Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 16] nose (the subject of ridicule). These money-loving Pharisees were quick to see that the words of Jesus about the wise use of money applied to them. They had stood without comment the three parables aimed directly at them (the lost sheep, the lost coin, the lost son). But now they do not remain quiet while they hear the fourth parable spoken to the disciples. No words were apparently spoken, but their eyes, noses, faces were eloquent with a fine disdain. 16:15 {That justify yourselves} (\hoi dikaiountes heautous\). They were past-masters at that and were doing it now by upturned noses. {An abomination in the sight of God} (\bdelugma en•pion tou theou\). See on ¯Mt 24:15; Mr 13:14 for this LXX word for a detestable thing as when Antiochus Epiphanes set up an altar to Zeus in place of that to Jehovah. There is withering scorn in the use of this phrase by Jesus to these pious pretenders. 16:16 {Entereth violently into it} (\eis aut•n biazetai\). A corresponding saying occurs in Mt 11:12 in a very different context. In both the verb \biazetai\, occurs also, but nowhere else in the N.T. It is present middle here and can be middle or passive in Matthew, which see. It is rare in late prose. Deissmann (_Bible Studies_, p. 258) cites an inscription where \biazomai\ is reflexive middle and used absolutely. Here the meaning clearly is that everyone forces his way into the kingdom of God, a plea for moral enthusiasm and spiritual passion and energy that some today affect to despise. 16:17 {One tittle} (\mian kerean\). See on ¯Mt 5:18. 16:18 {Committeth adultery} (\moicheuei\). Another repeated saying of Christ (Mt 5:32; Mr 10:11f.; Mt 19:9f.). Adultery remains adultery, divorce or no divorce, remarriage or no marriage. 16:19 {He was clothed} (\enedidusketo\). Imperfect middle of \endidusk•\, a late intensive form of \endu•\. He clothed himself in or with. It was his habit. {Purple} (\porphuran\). This purple dye was obtained from the purple fish, a species of mussel or \murex\ (1Macc. 4:23). It was very costly and was used for the upper garment by the wealthy and princes (royal purple). They had three shades of purple (deep violet, deep scarlet or crimson, deep blue). See also Mr 15:17,20; Re 18:12. {Fine linen} (\busson\). {Byssus} or Egyptian flax (India and Achaia also). It http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU16.RWP.html (5 of 9) [28/08/2004 09:05:46 a.m.]

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 16] is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. "Some of the Egyptian linen was so fine that it was called _woven air_" (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective \bussinos\ occurs in Re 18:12; 19:8,14. {Faring sumptuously} (\euphrainomenos lampr•s\). {Making merry brilliantly}. The verb \euphrainomai\ we have already had in 12:19; 15:23,25,32. \Lampr•s\ is an old adverb from \lampros\, brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (verse 14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. 16:20 {Beggar} (\pt•chos\). Original meaning of this old word. See on ¯Mt 5:3. The name Lazarus is from \Eleazaros\, "God a help," and was a common one. _Lazar_ in English means one afflicted with a pestilential disease. {Was laid} (\ebebl•to\). Past perfect passive of the common verb \ball•\. He had been flung there and was still there, "as if contemptuous roughness is implied" (Plummer). {At his gate} (\pros ton pul•na autou\). Right in front of the large portico or gateway, not necessarily a part of the grand house, porch in Mt 26:71. {Full of sores} (\heilk•menos\). Perfect passive participle of \helko•\, to make sore, to ulcerate, from \helkos\, ulcer (Latin _ulcus_). See use of \helkos\ in verse 21. Common in Hippocrates and other medical writers. Here only in the N.T. 16:21 {With the crumbs that fell} (\apo t•n piptont•n\). From the things that fell from time to time. The language reminds one of Lu 15:16 (the prodigal son) and the Syro-Phoenician woman (Mr 7:28). Only it does not follow that this beggar did not get the scraps from the rich man's table. Probably he did, though nothing more. Even the wild street dogs would get them also. {Yea, even the dogs} (\alla kai hoi kunes\). For \alla kai\ see also 12:7; 24:22. \Alla\ can mean "yea," though it often means "but." Here it depends on how one construes Luke's meaning. If he means that he was dependent on casual scraps and it was so bad that even the wild dogs moreover were his companions in misery, the climax came that he was able to drive away the dogs. The other view is that his hunger was unsatisfied, but even the dogs increased his misery. {Licked his sores} (\epeleichon ta helk• autou\). Imperfect active of \epileich•\, a late vernacular _Koin•_ verb, to lick over the surface. It is not clear whether the licking of http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU16.RWP.html (6 of 9) [28/08/2004 09:05:46 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 16]<br />

is a yellowed flax from which f<strong>in</strong>e l<strong>in</strong>en was made for<br />

undergarments. It was used for wrapp<strong>in</strong>g mummies. "Some of <strong>the</strong><br />

Egyptian l<strong>in</strong>en was so f<strong>in</strong>e that it was called _woven air_"<br />

(V<strong>in</strong>cent). Here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. for <strong>the</strong> adjective \buss<strong>in</strong>os\<br />

occurs <strong>in</strong> Re 18:12; 19:8,14. {Far<strong>in</strong>g sumptuously}<br />

(\euphra<strong>in</strong>omenos lampr•s\). {Mak<strong>in</strong>g merry brilliantly}. The verb<br />

\euphra<strong>in</strong>omai\ we have already had <strong>in</strong> 12:19; 15:23,25,32.<br />

\Lampr•s\ is an old adverb from \lampros\, brilliant, sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g,<br />

splendid, magnificent. It occurs here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. This<br />

parable apparently was meant for <strong>the</strong> Pharisees (verse 14) who<br />

were lovers of money. It shows <strong>the</strong> wrong use of money and<br />

opportunity.<br />

16:20 {Beggar} (\pt•chos\). Orig<strong>in</strong>al mean<strong>in</strong>g of this old word.<br />

See on ¯Mt 5:3. The name Lazarus is from \Eleazaros\, "God a<br />

help," and was a common one. _Lazar_ <strong>in</strong> English means one<br />

afflicted with a pestilential disease. {Was laid} (\ebebl•to\).<br />

Past perfect passive of <strong>the</strong> common verb \ball•\. He had been<br />

flung <strong>the</strong>re and was still <strong>the</strong>re, "as if contemptuous roughness is<br />

implied" (Plummer). {At his gate} (\pros ton pul•na autou\).<br />

Right <strong>in</strong> front of <strong>the</strong> large portico or gateway, not necessarily a<br />

part of <strong>the</strong> grand house, porch <strong>in</strong> Mt 26:71. {Full of sores}<br />

(\heilk•menos\). Perfect passive participle of \helko•\, to make<br />

sore, to ulcerate, from \helkos\, ulcer (Lat<strong>in</strong> _ulcus_). See use<br />

of \helkos\ <strong>in</strong> verse 21. Common <strong>in</strong> Hippocrates and o<strong>the</strong>r<br />

medical writers. Here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T.<br />

16:21 {With <strong>the</strong> crumbs that fell} (\apo t•n piptont•n\). From <strong>the</strong><br />

th<strong>in</strong>gs that fell from time to time. The language rem<strong>in</strong>ds one of<br />

Lu 15:16 (<strong>the</strong> prodigal son) and <strong>the</strong> Syro-Phoenician woman (Mr<br />

7:28). Only it does not follow that this beggar did not get <strong>the</strong><br />

scraps from <strong>the</strong> rich man's table. Probably he did, though noth<strong>in</strong>g<br />

more. Even <strong>the</strong> wild street dogs would get <strong>the</strong>m also. {Yea, even<br />

<strong>the</strong> dogs} (\alla kai hoi kunes\). For \alla kai\ see also 12:7;<br />

24:22. \Alla\ can mean "yea," though it often means "but." Here<br />

it depends on how one construes Luke's mean<strong>in</strong>g. If he means that<br />

he was dependent on casual scraps and it was so bad that even <strong>the</strong><br />

wild dogs moreover were his companions <strong>in</strong> misery, <strong>the</strong> climax came<br />

that he was able to drive away <strong>the</strong> dogs. The o<strong>the</strong>r view is that<br />

his hunger was unsatisfied, but even <strong>the</strong> dogs <strong>in</strong>creased his<br />

misery. {Licked his sores} (\epeleichon ta helk• autou\).<br />

Imperfect active of \epileich•\, a late vernacular _Ko<strong>in</strong>•_ verb,<br />

to lick over <strong>the</strong> surface. It is not clear whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> lick<strong>in</strong>g of<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU16.RWP.html (6 of 9) [28/08/2004 09:05:46 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!