06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Mat<strong>the</strong>w: Chapter 6].<br />

Evangelist or by Q to express an Aramaic orig<strong>in</strong>al. The word<br />

occurs also <strong>in</strong> three late MSS. after 2Macc. 1:8, \tous<br />

epiousious\ after \tous artous\. The mean<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> view of <strong>the</strong><br />

k<strong>in</strong>dred participle (\epious•i\) <strong>in</strong> Ac 16:12, seems to be "for<br />

<strong>the</strong> com<strong>in</strong>g day," a daily prayer for <strong>the</strong> needs of <strong>the</strong> next day as<br />

every housekeeper understands like <strong>the</strong> housekeep<strong>in</strong>g book<br />

discovered by Debrunner.<br />

6:12 {Our debts} (\ta opheil•mata h•m•n\). Luke (Lu 11:4) has<br />

"s<strong>in</strong>s" (\hamartias\). In <strong>the</strong> ancient Greek \opheil•ma\ is common<br />

for actual legal debts as <strong>in</strong> Ro 4:4, but here it is used of<br />

moral and spiritual debts to God. "Trespasses" is a<br />

mistranslation made common by <strong>the</strong> Church of England Prayer Book.<br />

It is correct <strong>in</strong> verse 14 <strong>in</strong> Christ's argument about prayer,<br />

but it is not <strong>in</strong> <strong>the</strong> Model Prayer itself. See Mt 18:28,30 for<br />

s<strong>in</strong> pictured aga<strong>in</strong> by Christ "as debt and <strong>the</strong> s<strong>in</strong>ner as a debtor"<br />

(V<strong>in</strong>cent). We are thus described as hav<strong>in</strong>g wronged God. The word<br />

\opheil•\ for moral obligation was once supposed to be peculiar<br />

to <strong>the</strong> <strong>New</strong> <strong>Testament</strong>. But it is common <strong>in</strong> that sense <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

papyri (Deismann, _Bible Studies_, p. 221; _Light from <strong>the</strong><br />

Ancient East,_ <strong>New</strong> ed., p. 331). We ask forgiveness "<strong>in</strong><br />

proportion as" (\h•s\) we _also_ have forgiven those <strong>in</strong> debt to<br />

us, a most solemn reflection. \Aph•kamen\ is one of <strong>the</strong> three k<br />

aorists (\eth•ka, ed•ka, h•ka\). It means to send away, to<br />

dismiss, to wipe off.<br />

6:13 {And br<strong>in</strong>g us not <strong>in</strong>to temptation} (\kai m• eisenegk•is eis<br />

peirasmon\). "Br<strong>in</strong>g" or "lead" bo<strong>the</strong>rs many people. It seems to<br />

present God as an active agent <strong>in</strong> subject<strong>in</strong>g us to temptation, a<br />

th<strong>in</strong>g specifically denied <strong>in</strong> Jas 1:13. The word here translated<br />

"temptation" (\peirasmon\) means orig<strong>in</strong>ally "trial" or "test" as<br />

<strong>in</strong> Jas 1:2 and V<strong>in</strong>cent so takes it here. _Braid Scots_ has it:<br />

"And lat us no be siftit." But God does test or sift us, though<br />

he does not tempt us to evil. No one understood temptation so<br />

well as Jesus for <strong>the</strong> devil tempted him by every avenue of<br />

approach to all k<strong>in</strong>ds of s<strong>in</strong>, but without success. In <strong>the</strong> Garden<br />

of Gethsemane Jesus will say to Peter, James, and John: "Pray<br />

that ye enter not <strong>in</strong>to temptation" (Lu 22:40). That is <strong>the</strong> idea<br />

here. Here we have a "Permissive imperative" as grammarians term<br />

it. The idea is <strong>the</strong>n: "Do not allow us to be led <strong>in</strong>to<br />

temptation." There is a way out (1Co 10:13), but it is a<br />

terrible risk.<br />

{From <strong>the</strong> evil one} (\apo tou pon•rou\). The ablative case <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/MT6.RWP.html (4 of 9) [28/08/2004 09:03:00 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!