Word Pictures in the New Testament - David Cox
Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox
Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 14]. [Table of Contents] [Previous] [Next] 14:1 {When he went} (\en t•i elthein auton\). Luke's favourite temporal clause = "on the going as to him." {That} (\kai\). Another common Lukan idiom, \kai=hoti\ after \egeneto\, like Hebrew _wav_. {They} (\autoi\). Emphatic. {Were watching} (\•san parat•roumenoi\). Periphrastic imperfect middle. Note force of \autoi\, middle voice, and \para-\. They were themselves watching on the side (on the sly), watching insidiously, with evil intent as in Mr 3:2 (active). 14:2 {Which had the dropsy} (\hudr•pikos\). Late and medical word from \hud•r\ (water), one who has internal water (\hudr•ps\). Here only in the N.T. and only example of the disease healed by Jesus and recorded. 14:3 {Answering} (\apokritheis\). First aorist passive participle without the passive meaning. Jesus answered the thoughts of those mentioned in verse 1. Here "lawyers and Pharisees" are treated as one class with one article (\tous\) whereas in 7:30 they are treated as two classes with separate articles. {Or not} (\• ou\). The dilemma forestalled any question by them. {They held their peace} (\h•suchasan\). Ingressive aorist active of old verb \h•suchaz•\. They became silent, more so than before. 14:4 {Took him} (\epilabomenos\). Second aorist middle participle of \epilamban•\, an old verb, only in the middle in the N.T. It is not redundant use, "took and healed," but "took hold of him and healed him." Only instance in the N.T. of its use in a case of healing. {Let him go} (\apelusen\). Probably, dismissed from the company to get him away from these critics. 14:5 {An ass or an ox} (\onos • bous\). But Westcott and Hort \huios • bous\ ({a son or an ox}). The manuscripts are much divided between \huios\ (son) and \onos\ (ass) which in the abbreviated uncials looked much alike (TC, OC) and were much alike. The sentence in the Greek reads literally thus: Whose ox or ass of you shall fall (\peseitai\, future middle of \pipto\) into a well and he (the man) will not straightway draw him up (\anaspasei\, future active of \anaspa•\) on the sabbath day? The http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU14.RWP.html (1 of 9) [28/08/2004 09:05:42 a.m.] Word Pictures in the New Testament (Luke: Chapter 14)
Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 14]. very form of the question is a powerful argument and puts the lawyers and the Pharisees hopelessly on the defensive. 14:6 {Could not answer again} (\ouk ischusan antapokrith•nai\). Did not have strength to answer back or in turn (\anti-\) as in Ro 9:20. They could not take up the argument and were helpless. They hated to admit that they cared more for an ox or ass or even a son than for this poor dropsical man. 14:7 {A parable for those which were bidden} (\pros tous kekl•menous parabol•n\). Perfect passive participle of \kale•\, to call, to invite. This parable is for the guests who were there and who had been watching Jesus. {When he marked} (\epech•n\). Present active participle of \epech•\ with \ton noun\ understood, holding the mind upon them, old verb and common. {They chose out} (\exelegonto\). Imperfect middle, were picking out for themselves. {The chief seats} (\tas pr•toklisias\). The first reclining places at the table. Jesus condemned the Pharisees later for this very thing (Mt 23:6; Mr 12:39; Lu 20:46). On a couch holding three the middle place was the chief one. At banquets today the name of the guests are usually placed at the plates. The place next to the host on the right was then, as now, the post of honour. 14:8 {Sit not down} (\m• kataklith•is\). First aorist (ingressive) passive subjunctive of \kataklin•\, to recline. Old verb, but peculiar to Luke in the N.T. (7:36; 9:14; 14:8; 24:30). {Be bidden} (\•i kekl•menos\). Periphrastic perfect passive subjunctive of \kale•\ after \m• pote\. 14:9 {And say} (\kai erei\). Changes to future indicative with \m• pote\ as in 12:58. {Shalt begin with shame} (\arx•i meta aischun•s\). The moment of embarrassment. {To take the lowest place} (\ton eschaton topon katechein\). To hold down the lowest place, all the intermediate ones being taken. 14:10 {Sit down} (\anapese\). Second aorist active imperative of \anapipt•\, to fall up or back, to lie back or down. Late Greek word for \anaklin•\ (cf. \kataklin•\ in verse 8). {He that hath bidden thee} (\ho kekl•k•s se\). Perfect active participle as in verse 12 (\t•i kekl•koti\) with which compare \ho kalesas\ in verse 9 (first aorist active participle). {He may say} (\erei\). The future indicative with \hina\ does occur in the _Koin•_ (papyri) and so in the N.T. (Robertson, _Grammar_, p. http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU14.RWP.html (2 of 9) [28/08/2004 09:05:42 a.m.]
- Page 467 and 468: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 469 and 470: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 471 and 472: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 473 and 474: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 475 and 476: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 477 and 478: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 479 and 480: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 481 and 482: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 483 and 484: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 485 and 486: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 487 and 488: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 489 and 490: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 491 and 492: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 493 and 494: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 495 and 496: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 497 and 498: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 499 and 500: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 501 and 502: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 503 and 504: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 505 and 506: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 507 and 508: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 509 and 510: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 511 and 512: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 513 and 514: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 515 and 516: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 517: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 521 and 522: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 523 and 524: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 525 and 526: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 527 and 528: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 529 and 530: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 531 and 532: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 533 and 534: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 535 and 536: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 537 and 538: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 539 and 540: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 541 and 542: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 543 and 544: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 545 and 546: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 547 and 548: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 549 and 550: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 551 and 552: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 553 and 554: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 555 and 556: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 557 and 558: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 559 and 560: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 561 and 562: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 563 and 564: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 565 and 566: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
- Page 567 and 568: Word Pictures in the NT [Luke: Chap
<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 14].<br />
[Table of Contents]<br />
[Previous] [Next]<br />
14:1 {When he went} (\en t•i el<strong>the</strong><strong>in</strong> auton\). Luke's favourite<br />
temporal clause = "on <strong>the</strong> go<strong>in</strong>g as to him." {That} (\kai\).<br />
Ano<strong>the</strong>r common Lukan idiom, \kai=hoti\ after \egeneto\, like<br />
Hebrew _wav_. {They} (\autoi\). Emphatic. {Were watch<strong>in</strong>g} (\•san<br />
parat•roumenoi\). Periphrastic imperfect middle. Note force of<br />
\autoi\, middle voice, and \para-\. They were <strong>the</strong>mselves watch<strong>in</strong>g<br />
on <strong>the</strong> side (on <strong>the</strong> sly), watch<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sidiously, with evil <strong>in</strong>tent<br />
as <strong>in</strong> Mr 3:2 (active).<br />
14:2 {Which had <strong>the</strong> dropsy} (\hudr•pikos\). Late and medical word<br />
from \hud•r\ (water), one who has <strong>in</strong>ternal water (\hudr•ps\).<br />
Here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. and only example of <strong>the</strong> disease healed by<br />
Jesus and recorded.<br />
14:3 {Answer<strong>in</strong>g} (\apokri<strong>the</strong>is\). First aorist passive participle<br />
without <strong>the</strong> passive mean<strong>in</strong>g. Jesus answered <strong>the</strong> thoughts of those<br />
mentioned <strong>in</strong> verse 1. Here "lawyers and Pharisees" are treated<br />
as one class with one article (\tous\) whereas <strong>in</strong> 7:30 <strong>the</strong>y are<br />
treated as two classes with separate articles. {Or not} (\• ou\).<br />
The dilemma forestalled any question by <strong>the</strong>m. {They held <strong>the</strong>ir<br />
peace} (\h•suchasan\). Ingressive aorist active of old verb<br />
\h•suchaz•\. They became silent, more so than before.<br />
14:4 {Took him} (\epilabomenos\). Second aorist middle participle<br />
of \epilamban•\, an old verb, only <strong>in</strong> <strong>the</strong> middle <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. It<br />
is not redundant use, "took and healed," but "took hold of him<br />
and healed him." Only <strong>in</strong>stance <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. of its use <strong>in</strong> a case<br />
of heal<strong>in</strong>g. {Let him go} (\apelusen\). Probably, dismissed from<br />
<strong>the</strong> company to get him away from <strong>the</strong>se critics.<br />
14:5 {An ass or an ox} (\onos • bous\). But Westcott and Hort<br />
\huios • bous\ ({a son or an ox}). The manuscripts are much<br />
divided between \huios\ (son) and \onos\ (ass) which <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />
abbreviated uncials looked much alike (TC, OC) and were much<br />
alike. The sentence <strong>in</strong> <strong>the</strong> Greek reads literally thus: Whose ox<br />
or ass of you shall fall (\peseitai\, future middle of \pipto\)<br />
<strong>in</strong>to a well and he (<strong>the</strong> man) will not straightway draw him up<br />
(\anaspasei\, future active of \anaspa•\) on <strong>the</strong> sabbath day? The<br />
http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU14.RWP.html (1 of 9) [28/08/2004 09:05:42 a.m.]<br />
<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>New</strong> <strong>Testament</strong><br />
(Luke: Chapter 14)