Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 14]. [Table of Contents] [Previous] [Next] 14:1 {When he went} (\en t•i elthein auton\). Luke's favourite temporal clause = "on the going as to him." {That} (\kai\). Another common Lukan idiom, \kai=hoti\ after \egeneto\, like Hebrew _wav_. {They} (\autoi\). Emphatic. {Were watching} (\•san parat•roumenoi\). Periphrastic imperfect middle. Note force of \autoi\, middle voice, and \para-\. They were themselves watching on the side (on the sly), watching insidiously, with evil intent as in Mr 3:2 (active). 14:2 {Which had the dropsy} (\hudr•pikos\). Late and medical word from \hud•r\ (water), one who has internal water (\hudr•ps\). Here only in the N.T. and only example of the disease healed by Jesus and recorded. 14:3 {Answering} (\apokritheis\). First aorist passive participle without the passive meaning. Jesus answered the thoughts of those mentioned in verse 1. Here "lawyers and Pharisees" are treated as one class with one article (\tous\) whereas in 7:30 they are treated as two classes with separate articles. {Or not} (\• ou\). The dilemma forestalled any question by them. {They held their peace} (\h•suchasan\). Ingressive aorist active of old verb \h•suchaz•\. They became silent, more so than before. 14:4 {Took him} (\epilabomenos\). Second aorist middle participle of \epilamban•\, an old verb, only in the middle in the N.T. It is not redundant use, "took and healed," but "took hold of him and healed him." Only instance in the N.T. of its use in a case of healing. {Let him go} (\apelusen\). Probably, dismissed from the company to get him away from these critics. 14:5 {An ass or an ox} (\onos • bous\). But Westcott and Hort \huios • bous\ ({a son or an ox}). The manuscripts are much divided between \huios\ (son) and \onos\ (ass) which in the abbreviated uncials looked much alike (TC, OC) and were much alike. The sentence in the Greek reads literally thus: Whose ox or ass of you shall fall (\peseitai\, future middle of \pipto\) into a well and he (the man) will not straightway draw him up (\anaspasei\, future active of \anaspa•\) on the sabbath day? The http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU14.RWP.html (1 of 9) [28/08/2004 09:05:42 a.m.] Word Pictures in the New Testament (Luke: Chapter 14)

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 14]. very form of the question is a powerful argument and puts the lawyers and the Pharisees hopelessly on the defensive. 14:6 {Could not answer again} (\ouk ischusan antapokrith•nai\). Did not have strength to answer back or in turn (\anti-\) as in Ro 9:20. They could not take up the argument and were helpless. They hated to admit that they cared more for an ox or ass or even a son than for this poor dropsical man. 14:7 {A parable for those which were bidden} (\pros tous kekl•menous parabol•n\). Perfect passive participle of \kale•\, to call, to invite. This parable is for the guests who were there and who had been watching Jesus. {When he marked} (\epech•n\). Present active participle of \epech•\ with \ton noun\ understood, holding the mind upon them, old verb and common. {They chose out} (\exelegonto\). Imperfect middle, were picking out for themselves. {The chief seats} (\tas pr•toklisias\). The first reclining places at the table. Jesus condemned the Pharisees later for this very thing (Mt 23:6; Mr 12:39; Lu 20:46). On a couch holding three the middle place was the chief one. At banquets today the name of the guests are usually placed at the plates. The place next to the host on the right was then, as now, the post of honour. 14:8 {Sit not down} (\m• kataklith•is\). First aorist (ingressive) passive subjunctive of \kataklin•\, to recline. Old verb, but peculiar to Luke in the N.T. (7:36; 9:14; 14:8; 24:30). {Be bidden} (\•i kekl•menos\). Periphrastic perfect passive subjunctive of \kale•\ after \m• pote\. 14:9 {And say} (\kai erei\). Changes to future indicative with \m• pote\ as in 12:58. {Shalt begin with shame} (\arx•i meta aischun•s\). The moment of embarrassment. {To take the lowest place} (\ton eschaton topon katechein\). To hold down the lowest place, all the intermediate ones being taken. 14:10 {Sit down} (\anapese\). Second aorist active imperative of \anapipt•\, to fall up or back, to lie back or down. Late Greek word for \anaklin•\ (cf. \kataklin•\ in verse 8). {He that hath bidden thee} (\ho kekl•k•s se\). Perfect active participle as in verse 12 (\t•i kekl•koti\) with which compare \ho kalesas\ in verse 9 (first aorist active participle). {He may say} (\erei\). The future indicative with \hina\ does occur in the _Koin•_ (papyri) and so in the N.T. (Robertson, _Grammar_, p. http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU14.RWP.html (2 of 9) [28/08/2004 09:05:42 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 14].<br />

[Table of Contents]<br />

[Previous] [Next]<br />

14:1 {When he went} (\en t•i el<strong>the</strong><strong>in</strong> auton\). Luke's favourite<br />

temporal clause = "on <strong>the</strong> go<strong>in</strong>g as to him." {That} (\kai\).<br />

Ano<strong>the</strong>r common Lukan idiom, \kai=hoti\ after \egeneto\, like<br />

Hebrew _wav_. {They} (\autoi\). Emphatic. {Were watch<strong>in</strong>g} (\•san<br />

parat•roumenoi\). Periphrastic imperfect middle. Note force of<br />

\autoi\, middle voice, and \para-\. They were <strong>the</strong>mselves watch<strong>in</strong>g<br />

on <strong>the</strong> side (on <strong>the</strong> sly), watch<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sidiously, with evil <strong>in</strong>tent<br />

as <strong>in</strong> Mr 3:2 (active).<br />

14:2 {Which had <strong>the</strong> dropsy} (\hudr•pikos\). Late and medical word<br />

from \hud•r\ (water), one who has <strong>in</strong>ternal water (\hudr•ps\).<br />

Here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. and only example of <strong>the</strong> disease healed by<br />

Jesus and recorded.<br />

14:3 {Answer<strong>in</strong>g} (\apokri<strong>the</strong>is\). First aorist passive participle<br />

without <strong>the</strong> passive mean<strong>in</strong>g. Jesus answered <strong>the</strong> thoughts of those<br />

mentioned <strong>in</strong> verse 1. Here "lawyers and Pharisees" are treated<br />

as one class with one article (\tous\) whereas <strong>in</strong> 7:30 <strong>the</strong>y are<br />

treated as two classes with separate articles. {Or not} (\• ou\).<br />

The dilemma forestalled any question by <strong>the</strong>m. {They held <strong>the</strong>ir<br />

peace} (\h•suchasan\). Ingressive aorist active of old verb<br />

\h•suchaz•\. They became silent, more so than before.<br />

14:4 {Took him} (\epilabomenos\). Second aorist middle participle<br />

of \epilamban•\, an old verb, only <strong>in</strong> <strong>the</strong> middle <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. It<br />

is not redundant use, "took and healed," but "took hold of him<br />

and healed him." Only <strong>in</strong>stance <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. of its use <strong>in</strong> a case<br />

of heal<strong>in</strong>g. {Let him go} (\apelusen\). Probably, dismissed from<br />

<strong>the</strong> company to get him away from <strong>the</strong>se critics.<br />

14:5 {An ass or an ox} (\onos • bous\). But Westcott and Hort<br />

\huios • bous\ ({a son or an ox}). The manuscripts are much<br />

divided between \huios\ (son) and \onos\ (ass) which <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

abbreviated uncials looked much alike (TC, OC) and were much<br />

alike. The sentence <strong>in</strong> <strong>the</strong> Greek reads literally thus: Whose ox<br />

or ass of you shall fall (\peseitai\, future middle of \pipto\)<br />

<strong>in</strong>to a well and he (<strong>the</strong> man) will not straightway draw him up<br />

(\anaspasei\, future active of \anaspa•\) on <strong>the</strong> sabbath day? The<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU14.RWP.html (1 of 9) [28/08/2004 09:05:42 a.m.]<br />

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>New</strong> <strong>Testament</strong><br />

(Luke: Chapter 14)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!