Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 8]. faced the widest publicity for her secret cure. 8:49 {From the ruler of the synagogue's house} (\para tou archisunag•gou\). The word "house" is not in the Greek here as in Mr 5:35 where \apo\ is used rather than \para\, as here. But the ruler himself had come to Jesus (Lu 8:41) and this is the real idea. Trouble not (\m•keti skulle\). See on ¯Lu 7:6 for this verb and also Mr 5:35; Mt 9:36. 8:50 {And she shall be made whole} (\kai s•th•setai\). This promise in addition to the words in Mr 5:36. See there for discussion of details. 8:53 {Knowing that she was dead} (\eidotes hoti apethanen\). That she died (\apethanen\), second aorist active indicative of \apothn•sk•\. 8:54 {Called} (\eph•n•sen\). Certainly not to wake up the dead, but to make it plain to all that she rose in response to his elevated tone of voice. Some think that the remark of Jesus in verse 52 (Mr 5:39; Mt 9:24) proves that she was not really dead, but only in a trance. It matters little. The touch of Christ's hand and the power of his voice restored her to life. {Maiden} (\h• pais\) rather than Mark's (Mr 5:41) \to korasion\ (vernacular _Koin•_). 8:55 {Her spirit returned} (\epestrepsen to pneuma aut•s\). The life came back to her at once. {Be given her to eat} (\aut•i doth•nai phagein\). The first infinitive \doth•nai\ is an indirect command. The second \phagein\ (second aorist active of \esthi•\) is epexegetic purpose. [Table of Contents] [Previous] [Next] http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU8.RWP.html (12 of 12) [28/08/2004 09:05:29 a.m.] Word Pictures in the New Testament (Luke: Chapter 8)

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 9]. [Table of Contents] [Previous] [Next] 9:1 {He called the twelve together} (\sunkalesamenos tous d•deka\). Mr 6:7; Mt 10:1 have \proskale•mai\, to call to him. Both the indirect middle voice. 9:2 {He sent them forth} (\apesteilen autous\). First aorist active indicative of \apostell•\. {To preach the kingdom of God and to heal the sick} (\k•russein t•n basileian tou theou kai i•sthai\). Present indicative for the continuous functions during this campaign. This double office of herald (\k•russein\) and healer (\i•sthai\) is stated directly in Mt 10:7-8. Note the verb \iaomai\ for healing here, though \therapeuein\ in verse 1, apparently used interchangeably. 9:3 {Neither staff} (\m•te rabdon\). For the apparent contradiction between these words (Mt 10:10) and Mr 6:8 see discussion there. For \p•ran\ (wallet) see also on ¯Mr 6:8 (Mt 10:10) for this and other details here. 9:5 {As many as receive you not} (\hosoi an m• dech•ntai humas\). Indefinite relative plural with \an\ and present middle subjunctive and the negative \m•\. Here Mt 10:14 has the singular (whosoever) and Mr 6:11 has "whatsoever place." {For a testimony against them} (\eis marturion ep' autous\). Note use of \ep' autous\ where Mr 6:11 has simply the dative \autois\ (disadvantage), really the same idea. 9:6 {Went} (\di•rchonto\). Imperfect middle, continuous and repeated action made plainer also by three present participles (\exerchomenoi, euaggelizomenoi, therapeuontes\), describing the wide extent of the work through all the villages (\kata tas k•mas\, distributive use of \kata\) everywhere (\pantachou\) in Galilee. 9:7 {All that was done} (\ta ginomena panta\). Present middle participle, "all that was coming to pass." {He was much perplexed} (\di•porei\). Imperfect active of \diapore•\, to be thoroughly at a loss, unable to find a way out (\dia, a\ privative, \poros\, way), common ancient verb, but only in Luke's http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU9.RWP.html (1 of 16) [28/08/2004 09:05:32 a.m.] Word Pictures in the New Testament (Luke: Chapter 9)

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 9].<br />

[Table of Contents]<br />

[Previous] [Next]<br />

9:1 {He called <strong>the</strong> twelve toge<strong>the</strong>r} (\sunkalesamenos tous<br />

d•deka\). Mr 6:7; Mt 10:1 have \proskale•mai\, to call to him.<br />

Both <strong>the</strong> <strong>in</strong>direct middle voice.<br />

9:2 {He sent <strong>the</strong>m forth} (\apesteilen autous\). First aorist<br />

active <strong>in</strong>dicative of \apostell•\. {To preach <strong>the</strong> k<strong>in</strong>gdom of God<br />

and to heal <strong>the</strong> sick} (\k•russe<strong>in</strong> t•n basileian tou <strong>the</strong>ou kai<br />

i•sthai\). Present <strong>in</strong>dicative for <strong>the</strong> cont<strong>in</strong>uous functions dur<strong>in</strong>g<br />

this campaign. This double office of herald (\k•russe<strong>in</strong>\) and<br />

healer (\i•sthai\) is stated directly <strong>in</strong> Mt 10:7-8. Note <strong>the</strong><br />

verb \iaomai\ for heal<strong>in</strong>g here, though \<strong>the</strong>rapeue<strong>in</strong>\ <strong>in</strong> verse<br />

1, apparently used <strong>in</strong>terchangeably.<br />

9:3 {Nei<strong>the</strong>r staff} (\m•te rabdon\). For <strong>the</strong> apparent<br />

contradiction between <strong>the</strong>se words (Mt 10:10) and Mr 6:8 see<br />

discussion <strong>the</strong>re. For \p•ran\ (wallet) see also on ¯Mr 6:8 (Mt<br />

10:10) for this and o<strong>the</strong>r details here.<br />

9:5 {As many as receive you not} (\hosoi an m• dech•ntai humas\).<br />

Indef<strong>in</strong>ite relative plural with \an\ and present middle<br />

subjunctive and <strong>the</strong> negative \m•\. Here Mt 10:14 has <strong>the</strong><br />

s<strong>in</strong>gular (whosoever) and Mr 6:11 has "whatsoever place." {For a<br />

testimony aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong>m} (\eis marturion ep' autous\). Note use of<br />

\ep' autous\ where Mr 6:11 has simply <strong>the</strong> dative \autois\<br />

(disadvantage), really <strong>the</strong> same idea.<br />

9:6 {Went} (\di•rchonto\). Imperfect middle, cont<strong>in</strong>uous and<br />

repeated action made pla<strong>in</strong>er also by three present participles<br />

(\exerchomenoi, euaggelizomenoi, <strong>the</strong>rapeuontes\), describ<strong>in</strong>g <strong>the</strong><br />

wide extent of <strong>the</strong> work through all <strong>the</strong> villages (\kata tas<br />

k•mas\, distributive use of \kata\) everywhere (\pantachou\) <strong>in</strong><br />

Galilee.<br />

9:7 {All that was done} (\ta g<strong>in</strong>omena panta\). Present middle<br />

participle, "all that was com<strong>in</strong>g to pass." {He was much<br />

perplexed} (\di•porei\). Imperfect active of \diapore•\, to be<br />

thoroughly at a loss, unable to f<strong>in</strong>d a way out (\dia, a\<br />

privative, \poros\, way), common ancient verb, but only <strong>in</strong> Luke's<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU9.RWP.html (1 of 16) [28/08/2004 09:05:32 a.m.]<br />

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>New</strong> <strong>Testament</strong><br />

(Luke: Chapter 9)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!