Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 2] 2:19 {Kept} (\sunet•rei\). Imperfect active. She kept on keeping together (\sun-\) all these things. They were meat and drink to her. She was not astonished, but filled with holy awe. The verb occurs from Aristotle on. She could not forget. But did not Mary keep also a Baby Book? And may not Luke have seen it? {Pondering} (\sunballousa\). An old Greek word. Placing together for comparison. Mary would go over each detail in the words of Gabriel and of the shepherds and compare the sayings with the facts so far developed and brood over it all with a mother's high hopes and joy. 2:21 {His name was called Jesus} (\kai ekl•th• to onoma autou I•sous\). The \kai\ is left untranslated or has the sense of "then" in the apodosis. The naming was a part of the ceremony of circumcision as is shown also in the case of John the Baptist (Lu 1:59-66). 2:22 {The days of their purification} (\hai h•merai tou katharismou aut•n\). The old manuscripts have "their" (\aut•n\) instead of "her" (\aut•s\) of the later documents. But it is not clear whether "their" refers to Mary and Joseph as is true of "they brought" or to Mary and the child. The mother was Levitically unclean for forty days after the birth of a son (Le 12:1-8). {To present him to the Lord} (\parast•sai t•i Kuri•i\). Every first-born son was thus redeemed by the sacrifice (Ex 13:2-12) as a memorial of the sparing of the Israelitish families (Nu 18:15f.). The cost was about two dollars and a half in our money. 2:23 {In the law of the Lord} (\en nom•i Kuriou\). No articles, but definite by preposition and genitive. Vincent notes that "law" occurs in this chapter five times. Paul (Gal 4:4) will urge that Jesus "was made under the law" as Luke here explains. The law did not require that the child be brought to Jerusalem. The purification concerned the mother, the presentation the son. 2:24 {A pair of turtledoves, or two young pigeons} (\Zeugos trugon•n • duo nossous perister•n\). The offspring of the poor, costing about sixteen cents, while a lamb would cost nearly two dollars. The "young of pigeons" is the literal meaning. 2:25 {Devout} (\eulab•s\). Used only by Luke (Ac 2:5; 8:2; 22:12) in the N.T. Common in ancient Greek from Plato on. It means taking hold well or carefully (\eu\ and \labein\) and so http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU2.RWP.html (5 of 13) [28/08/2004 09:04:54 a.m.]

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 2] reverently, circumspectly. {Looking for the consolation of Israel} (\prosdechomenos parakl•sin tou Israel\). Old Greek verb to admit to one's presence (Lu 15:2) and then to expect as here and of Anna in verse 38. {Parakl•sin} here means the Messianic hope (Isa 11:10; 40:1), calling to one's side for cheer. {Upon him} (\ep' auton\). This is the explanation of his lively Messianic hope. It was due to the Holy Spirit. Simeon and Anna are representatives of real piety in this time of spiritual dearth and deadness. 2:26 {It had been revealed unto him} (\•n aut•i kechr•matismenon\). Periphrastic past perfect passive indicative. Common Greek verb. First to transact business from \chr•ma\ and that from \chraomai\, to use, make use of; then to do business with public officials, to give advice (judges, rulers, kings), then to get the advice of the Delphic and other oracles (Diodorus, Plutarch). The LXX and Josephus use it of God's commands. A Fayum papyrus of 257 B.C. has the substantive \chr•mastismos\ for a divine response (cf. Ro 11:4). See Deissmann, _Light From the Ancient East_, p. 153. {Before} (\prin •\). Classic Greek idiom after a negative to have subjunctive as here (only example in the N.T.) or the optative after past tense as in Ac 25:16 (subjunctive changed to optative in indirect discourse). Elsewhere in the N.T. the infinitive follows \prin\ as in Mt 1:18. 2:27 {When the parents brought in the child Jesus} (\en t•i eisagagein tous goneis to paidion I•soun\). A neat Greek and Hebrew idiom difficult to render into English, very common in the LXX; {In the bringing the Child Jesus as to the parents}. The articular infinitive and two accusatives (one the object, the other accusative of general reference). {After the custom of the law} (\kata to eithismenon tou nomou\). Here the perfect passive participle \eithismenon\, neuter singular from \ethiz•\ (common Greek verb, to accustom) is used as a virtual substantive like \to ethos\ in 1:8. Luke alone in the N.T. uses either word save \ethos\ in Joh 19:40, though \ei•tha\ from \eth•\, occurs also in Mt 27:15; Mr 10:1. 2:28 {Then he} (\kai autos\). \Kai\ as in 2:21. \Autos\, emphatic subject, he after the parents. {Arms} (\agkalas\). Old Greek word, here only in the N.T. It means the curve or inner angle of the arm. http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU2.RWP.html (6 of 13) [28/08/2004 09:04:54 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 2]<br />

reverently, circumspectly. {Look<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> consolation of<br />

Israel} (\prosdechomenos parakl•s<strong>in</strong> tou Israel\). Old Greek verb<br />

to admit to one's presence (Lu 15:2) and <strong>the</strong>n to expect as here<br />

and of Anna <strong>in</strong> verse 38. {Parakl•s<strong>in</strong>} here means <strong>the</strong> Messianic<br />

hope (Isa 11:10; 40:1), call<strong>in</strong>g to one's side for cheer. {Upon<br />

him} (\ep' auton\). This is <strong>the</strong> explanation of his lively<br />

Messianic hope. It was due to <strong>the</strong> Holy Spirit. Simeon and Anna<br />

are representatives of real piety <strong>in</strong> this time of spiritual<br />

dearth and deadness.<br />

2:26 {It had been revealed unto him} (\•n aut•i<br />

kechr•matismenon\). Periphrastic past perfect passive <strong>in</strong>dicative.<br />

Common Greek verb. First to transact bus<strong>in</strong>ess from \chr•ma\ and<br />

that from \chraomai\, to use, make use of; <strong>the</strong>n to do bus<strong>in</strong>ess<br />

with public officials, to give advice (judges, rulers, k<strong>in</strong>gs),<br />

<strong>the</strong>n to get <strong>the</strong> advice of <strong>the</strong> Delphic and o<strong>the</strong>r oracles<br />

(Diodorus, Plutarch). The LXX and Josephus use it of God's<br />

commands. A Fayum papyrus of 257 B.C. has <strong>the</strong> substantive<br />

\chr•mastismos\ for a div<strong>in</strong>e response (cf. Ro 11:4). See<br />

Deissmann, _Light From <strong>the</strong> Ancient East_, p. 153. {Before} (\pr<strong>in</strong><br />

•\). Classic Greek idiom after a negative to have subjunctive as<br />

here (only example <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T.) or <strong>the</strong> optative after past tense<br />

as <strong>in</strong> Ac 25:16 (subjunctive changed to optative <strong>in</strong> <strong>in</strong>direct<br />

discourse). Elsewhere <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. <strong>the</strong> <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive follows \pr<strong>in</strong>\<br />

as <strong>in</strong> Mt 1:18.<br />

2:27 {When <strong>the</strong> parents brought <strong>in</strong> <strong>the</strong> child Jesus} (\en t•i<br />

eisagage<strong>in</strong> tous goneis to paidion I•soun\). A neat Greek and<br />

Hebrew idiom difficult to render <strong>in</strong>to English, very common <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

LXX; {In <strong>the</strong> br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Child Jesus as to <strong>the</strong> parents}. The<br />

articular <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive and two accusatives (one <strong>the</strong> object, <strong>the</strong><br />

o<strong>the</strong>r accusative of general reference). {After <strong>the</strong> custom of <strong>the</strong><br />

law} (\kata to eithismenon tou nomou\). Here <strong>the</strong> perfect passive<br />

participle \eithismenon\, neuter s<strong>in</strong>gular from \ethiz•\ (common<br />

Greek verb, to accustom) is used as a virtual substantive like<br />

\to ethos\ <strong>in</strong> 1:8. Luke alone <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. uses ei<strong>the</strong>r word save<br />

\ethos\ <strong>in</strong> Joh 19:40, though \ei•tha\ from \eth•\, occurs also<br />

<strong>in</strong> Mt 27:15; Mr 10:1.<br />

2:28 {Then he} (\kai autos\). \Kai\ as <strong>in</strong> 2:21. \Autos\,<br />

emphatic subject, he after <strong>the</strong> parents. {Arms} (\agkalas\). Old<br />

Greek word, here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. It means <strong>the</strong> curve or <strong>in</strong>ner<br />

angle of <strong>the</strong> arm.<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU2.RWP.html (6 of 13) [28/08/2004 09:04:54 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!