Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 1]. [Table of Contents] [Previous] [Next] 1:1 {Forasmuch as} (\epeid•per\). Here alone in the N.T., though common in literary Attic. Appears in the papyri. A triple compound (\epei\ = since, \d•\ = admittedly true, \per\ = intensive particle to emphasize importance). {Many} (\polloi\). How many no one knows, but certainly more than two or three. We know that Luke used the Logia of Jesus written by Matthew in Aramaic (Papias) and Mark's Gospel. Undoubtedly he had other written sources. {Have taken in hand} (\epecheir•san\). A literal translation of \epicheire•\ (from \cheir\, hand and \epi\, upon). Both Hippocrates and Galen use this word in their introduction to their medical works. Here only in the N.T., though a common literary word. Common in the papyri for undertaking with no idea of failure or blame. Luke does not mean to cast reflection on those who preceded him. The apocryphal gospels were all much later and are not in his mind. Luke had secured fuller information and planned a book on a larger scale and did surpass them with the result that they all perished save Mark's Gospel and what Matthew and Luke possess of the Logia of Jesus. There was still room for Luke's book. That motive influences every author and thus progress is made. {To draw up, a narrative} (\anataxasthai di•g•sin\). Ingressive aorist middle infinitive. This verb \anataxasthai\ has been found only in Plutarch's _Moral_. 968 CD about an elephant "rehearsing" by moonlight certain tricks it had been taught (Moulton and Milligan, _Vocabulary_). That was from memory going regularly through the thing again. But the idea in the word is plain enough. The word is composed of \tass•\, a common verb for arranging things in proper order and \ana\, again. Luke means to say that those before him had made attempts to rehearse in orderly fashion various matters about Christ. "The expression points to a connected series of narratives in some order (\taxis\), topical or chronological rather than to isolated narratives" (Bruce). "They had produced something more than mere notes or anecdotes" (Plummer). \Di•g•sis\ means leading or carrying a thing through, not a mere incident. Galen applies this word some seventy-five times to the writing of Hippocrates. {Which have been fulfilled} (\t•n pepl•r•phor•men•n\). Perfect passive participle from http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU1.RWP.html (1 of 16) [28/08/2004 09:04:51 a.m.] Word Pictures in the New Testament (Luke: Chapter 1)

Word Pictures in the NT [Luke: Chapter 1]. \pl•rophore•\ and that from \pl•r•s\ (full) and \pher•\ (to bring). Hence to bring or make full. The verb is rare outside of the LXX and the N.T. Papyri examples occur for finishing off a legal matter or a financial matter in full. Deissmann (_Light from the Ancient East_, pp. 86f.) gives examples from the papyri and inscriptions for completing a task or being convinced or satisfied in mind. The same ambiguity occurs here. When used of persons in the N.T. the meaning is to be convinced, or fully persuaded (Ro 4:21; 14:5; Heb 6:11; 10:22). When used of things it has the notion of completing or finishing (2Ti 4:5,17). Luke is here speaking of "matters" (\pragmat•n\). Luke may refer to the matters connected with Christ's life which have been brought to a close among us or accomplished. Bruce argues plausibly that he means fulness of knowledge "concerning the things which have become widely known among us Christians." In Col 2:2 we have "fulness of understanding" (\t•s pl•rophorias t•s sunese•s\). In modern Greek the verb means to inform. The careful language of Luke here really pays a tribute to those who had preceded him in their narratives concerning Christ. 1:2 {Even as} (\kath•s\). This particle was condemned by the Atticists though occurring occasionally from Aristotle on. It is in the papyri. Luke asserts that the previous narratives had their sound basis. {Delivered unto us} (\pared•san h•min\). Second aorist active indicative of \paradid•mi\. Luke received this tradition along with those who are mentioned above (the many). That is he was not one of the "eyewitnesses." He was a secondary, not a primary, witness of the events. Tradition has come to have a meaning of unreliability with us, but that is not the idea here. Luke means to say that the handing down was dependable, not mere wives' fables. Those who drew up the narratives had as sources of knowledge those who handed down the data. Here we have both written and oral sources. Luke had access to both kinds. {Which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word} (\hoi ap' arch•s autoptai kai hup•retai genomenoi tou logou\). "Who" is better than "which" for the article here. The word for {eyewitnesses} (\autoptai\) is an old Greek word and appears in the papyri also. It means seeing with one's own eyes. It occurs here only in the N.T. We have the very word in the medical term _autopsy_. Greek medical writers often had the word. It is a different word from \epoptai\ (eyewitness) in 2Pe 1:16, a word used of those who beheld heavenly mysteries. The word for "ministers" (\hup•retai\), under rowers http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU1.RWP.html (2 of 16) [28/08/2004 09:04:51 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Luke: Chapter 1].<br />

[Table of Contents]<br />

[Previous] [Next]<br />

1:1 {Forasmuch as} (\epeid•per\). Here alone <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T., though<br />

common <strong>in</strong> literary Attic. Appears <strong>in</strong> <strong>the</strong> papyri. A triple<br />

compound (\epei\ = s<strong>in</strong>ce, \d•\ = admittedly true, \per\ =<br />

<strong>in</strong>tensive particle to emphasize importance). {Many} (\polloi\).<br />

How many no one knows, but certa<strong>in</strong>ly more than two or three. We<br />

know that Luke used <strong>the</strong> Logia of Jesus written by Mat<strong>the</strong>w <strong>in</strong><br />

Aramaic (Papias) and Mark's Gospel. Undoubtedly he had o<strong>the</strong>r<br />

written sources. {Have taken <strong>in</strong> hand} (\epecheir•san\). A literal<br />

translation of \epicheire•\ (from \cheir\, hand and \epi\, upon).<br />

Both Hippocrates and Galen use this word <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir <strong>in</strong>troduction to<br />

<strong>the</strong>ir medical works. Here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T., though a common<br />

literary word. Common <strong>in</strong> <strong>the</strong> papyri for undertak<strong>in</strong>g with no idea<br />

of failure or blame. Luke does not mean to cast reflection on<br />

those who preceded him. The apocryphal gospels were all much<br />

later and are not <strong>in</strong> his m<strong>in</strong>d. Luke had secured fuller<br />

<strong>in</strong>formation and planned a book on a larger scale and did surpass<br />

<strong>the</strong>m with <strong>the</strong> result that <strong>the</strong>y all perished save Mark's Gospel<br />

and what Mat<strong>the</strong>w and Luke possess of <strong>the</strong> Logia of Jesus. There<br />

was still room for Luke's book. That motive <strong>in</strong>fluences every<br />

author and thus progress is made. {To draw up, a narrative}<br />

(\anataxasthai di•g•s<strong>in</strong>\). Ingressive aorist middle <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive.<br />

This verb \anataxasthai\ has been found only <strong>in</strong> Plutarch's<br />

_Moral_. 968 CD about an elephant "rehears<strong>in</strong>g" by moonlight<br />

certa<strong>in</strong> tricks it had been taught (Moulton and Milligan,<br />

_Vocabulary_). That was from memory go<strong>in</strong>g regularly through <strong>the</strong><br />

th<strong>in</strong>g aga<strong>in</strong>. But <strong>the</strong> idea <strong>in</strong> <strong>the</strong> word is pla<strong>in</strong> enough. The word<br />

is composed of \tass•\, a common verb for arrang<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

proper order and \ana\, aga<strong>in</strong>. Luke means to say that those<br />

before him had made attempts to rehearse <strong>in</strong> orderly fashion<br />

various matters about Christ. "The expression po<strong>in</strong>ts to a<br />

connected series of narratives <strong>in</strong> some order (\taxis\), topical<br />

or chronological ra<strong>the</strong>r than to isolated narratives" (Bruce).<br />

"They had produced someth<strong>in</strong>g more than mere notes or anecdotes"<br />

(Plummer). \Di•g•sis\ means lead<strong>in</strong>g or carry<strong>in</strong>g a th<strong>in</strong>g through,<br />

not a mere <strong>in</strong>cident. Galen applies this word some seventy-five<br />

times to <strong>the</strong> writ<strong>in</strong>g of Hippocrates. {Which have been fulfilled}<br />

(\t•n pepl•r•phor•men•n\). Perfect passive participle from<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/LU1.RWP.html (1 of 16) [28/08/2004 09:04:51 a.m.]<br />

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>New</strong> <strong>Testament</strong><br />

(Luke: Chapter 1)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!