06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Mark: Chapter 4]<br />

present perfect <strong>in</strong>dicative).<br />

4:30 {How shall we liken?} (\P•s homoi•s•men?\) Deliberative<br />

first aorist subjunctive. This question alone <strong>in</strong> Mark. So with<br />

<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r question: {In what parable shall we set it forth?} (\en<br />

t<strong>in</strong>i aut•n parabol•i th•men;\). Deliberative second aorist<br />

subjunctive. The graphic question draws <strong>the</strong> <strong>in</strong>terest of <strong>the</strong><br />

hearers (_we_) by f<strong>in</strong>e tact. Lu 13:18f. reta<strong>in</strong>s <strong>the</strong> double<br />

question which Mt 13:31f. does not have, though he has it <strong>in</strong> a<br />

very different context, probably an illustration of Christ's<br />

favourite say<strong>in</strong>gs often repeated to different audiences as is<br />

true of all teachers and preachers.<br />

4:31 {When it is sown} (\hotan spar•i\). Second aorist passive<br />

subjunctive of \speir•\. Alone <strong>in</strong> Mark and repeated <strong>in</strong> verse<br />

32. {Less than all <strong>the</strong> seeds} (\mikroteron pant•n t•n<br />

spermat•n\). Comparative adjective with <strong>the</strong> ablative case after<br />

it. Hyperbole, of course, but clearly mean<strong>in</strong>g that from a very<br />

small seed a large plant grows, <strong>the</strong> gradual pervasive expansive<br />

power of <strong>the</strong> k<strong>in</strong>gdom of God.<br />

4:32 {Groweth up} (\anaba<strong>in</strong>ei\). Mt 13:32 {When it is grown}<br />

(\hotan aux•th•i\). {Under <strong>the</strong> shadow <strong>the</strong>reof} (\hupo t•n skian<br />

autou\). A different picture from Mat<strong>the</strong>w's {<strong>in</strong> <strong>the</strong> branches<br />

<strong>the</strong>reof} (\en tois kladois autou\). But both use \katask•no<strong>in</strong>\,<br />

to tent or camp down, make nests <strong>in</strong> <strong>the</strong> branches <strong>in</strong> <strong>the</strong> shade or<br />

hop on <strong>the</strong> ground under <strong>the</strong> shade just like a covey of birds. In<br />

Mt 8:20 <strong>the</strong> birds have nests (\katask•n•seis\). The use of <strong>the</strong><br />

mustard seed for smallness seems to have been proverbial and<br />

Jesus employs it elsewhere (Mt 17:20; Lu 17:6).<br />

4:33 {As <strong>the</strong>y were able to hear it} (\kath•s •dunanto akoue<strong>in</strong>\).<br />

Only <strong>in</strong> Mark. Imperfect <strong>in</strong>dicative. See Joh 16:12 for \ou<br />

dunas<strong>the</strong> bastaze<strong>in</strong>\, not able to bear. Jesus used parables now<br />

largely, but <strong>the</strong>re was a limit even to <strong>the</strong> use of <strong>the</strong>m to <strong>the</strong>se<br />

men. He gave <strong>the</strong>m <strong>the</strong> mystery of <strong>the</strong> k<strong>in</strong>gdom <strong>in</strong> this veiled<br />

parabolic form which was <strong>the</strong> only feasible form at this stage.<br />

But even so <strong>the</strong>y did not understand what <strong>the</strong>y heard.<br />

4:34 {But privately to his disciples he expounded all th<strong>in</strong>gs}<br />

(\kat' idian de tois idiois math•tais epeluen panta\). To his own<br />

(\idiois\) disciples <strong>in</strong> private, <strong>in</strong> dist<strong>in</strong>ction from <strong>the</strong> mass of<br />

<strong>the</strong> people Jesus was <strong>in</strong> <strong>the</strong> habit (imperfect tense, \epeluen\) of<br />

{disclos<strong>in</strong>g}, reveal<strong>in</strong>g, all th<strong>in</strong>gs (\panta\) <strong>in</strong> pla<strong>in</strong> language<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/MR4.RWP.html (6 of 9) [28/08/2004 09:03:39 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!