06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Mark: Chapter 2]<br />

not suit <strong>the</strong> wedd<strong>in</strong>g feast. Mark, Mat<strong>the</strong>w, and Luke all give <strong>the</strong><br />

three parables (bridegroom, unfulled cloth, new w<strong>in</strong>esk<strong>in</strong>s)<br />

illustrat<strong>in</strong>g and defend<strong>in</strong>g <strong>the</strong> conduct of Jesus <strong>in</strong> feast<strong>in</strong>g with<br />

Levi on a Jewish fast-day. Lu 5:36 calls <strong>the</strong>se parables. Jesus<br />

here seems iconoclastic to <strong>the</strong> ecclesiastics and revolutionary <strong>in</strong><br />

emphasis on <strong>the</strong> spiritual <strong>in</strong>stead of <strong>the</strong> ritualistic and<br />

ceremonial.<br />

2:21 {Seweth on} (\epirhaptei\). Here only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T. or<br />

elsewhere, though <strong>the</strong> uncompounded verb \rhapt•\ (to sew) is<br />

common enough, {sews upon:} <strong>in</strong> Mt 9:16 and Lu 5:37 use<br />

\epiballei\, put upon or clap upon.<br />

2:22 {But new w<strong>in</strong>e <strong>in</strong>to fresh w<strong>in</strong>esk<strong>in</strong>s} (\alla o<strong>in</strong>on neon eis<br />

askous ka<strong>in</strong>ous\). Westcott and Hort bracket this clause as a<br />

Western non-<strong>in</strong>terpolation though omitted only <strong>in</strong> D and some old<br />

Lat<strong>in</strong> MSS. It is genu<strong>in</strong>e <strong>in</strong> Lu 5:38 and may be so here.<br />

2:23 {Through <strong>the</strong> cornfields} (\dia t•n sporim•n\). See on ¯Mt<br />

12:1. So Matt. and Lu 6:1. But Mark uses \paraporeuesthai\, to<br />

go along beside, unless \diaporeuesthai\ (BCD) is accepted.<br />

Perhaps now on <strong>the</strong> edge, now with<strong>in</strong> <strong>the</strong> gra<strong>in</strong>. Mark uses also<br />

\hodon poie<strong>in</strong>\, to {make a way} like <strong>the</strong> Lat<strong>in</strong> _iter facere_, as<br />

if through <strong>the</strong> stand<strong>in</strong>g gra<strong>in</strong>, {pluck<strong>in</strong>g <strong>the</strong> ears} (\tillontes<br />

tous stachuas\). Work of prepar<strong>in</strong>g food <strong>the</strong> rabbis called it. The<br />

marg<strong>in</strong> of <strong>the</strong> Revised Version has it correctly: They began to<br />

make <strong>the</strong>ir way pluck<strong>in</strong>g <strong>the</strong> ears of corn (gra<strong>in</strong>, wheat or barley,<br />

we should say). See on ¯Mt 12:1-8 for discussion of this<br />

passage, parallel also <strong>in</strong> Lu 6:15.<br />

2:26 {The house of God} (\ton oikon tou <strong>the</strong>ou\). The tent or<br />

tabernacle at Nob, not <strong>the</strong> temple <strong>in</strong> Jerusalem built by Solomon.<br />

{When Abiathar was high priest} (\epi Abiathar archiere•s\). Neat<br />

Greek idiom, <strong>in</strong> <strong>the</strong> time of Abiathar as high priest. There was<br />

confusion <strong>in</strong> <strong>the</strong> Massoretic text and <strong>in</strong> <strong>the</strong> LXX about <strong>the</strong><br />

difference between Ahimelech (Abimelech) and Abiathar (2Sa<br />

8:17), Ahimelech's son and successor (1Sa 21:2; 22:20).<br />

Apparently Ahimelech, not Abiathar was high priest at this time.<br />

It is possible that both fa<strong>the</strong>r and son bore both names (1Sa<br />

22:20; 2Sa 8:17; 1Ch 18:16), Abiathar mentioned though both<br />

<strong>in</strong>volved. \Epi\ may so mean <strong>in</strong> <strong>the</strong> passage about Abiathar. Or we<br />

may leave it unexpla<strong>in</strong>ed. They had <strong>the</strong> most elaborate rules for<br />

<strong>the</strong> preparation of <strong>the</strong> shewbread (\tous artous t•s pro<strong>the</strong>se•s\),<br />

<strong>the</strong> loaves of presentation, <strong>the</strong> loaves of <strong>the</strong> face or presence of<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/MR2.RWP.html (6 of 7) [28/08/2004 09:03:36 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!