Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox Word Pictures in the New Testament - David Cox

davidcox.com.mx
from davidcox.com.mx More from this publisher
06.05.2013 Views

Word Pictures in the NT [Matthew: Chapter 26] point which the rest endorsed. Mark explains that they mentioned "three hundred pence," while Matthew (26:9) only says "for much" (\pollou\). 26:10 {Why trouble ye the woman?} (\ti kopous parechete t•i gunaiki?\) A phrase not common in Greek writers, though two examples occur in the papyri for giving trouble. \Kopos\ is from \kopt•\, to beat, smite, cut. It is a beating, trouble, and often work, toil. Jesus champions Mary's act with this striking phrase. It is so hard for some people to allow others liberty for their own personalities to express themselves. It is easy to raise small objections to what we do not like and do not understand. {A good work upon me} (\ergon kalon eis eme\). A beautiful deed upon Jesus himself. 26:12 {To prepare me for burial} (\pros to entaphiasai me\). Mary alone had understood what Jesus had repeatedly said about his approaching death. The disciples were so wrapped up in their own notions of a political kingdom that they failed utterly to sympathize with Jesus as he faced the cross. But Mary with the woman's fine intuitions did begin to understand and this was her way of expressing her high emotions and loyalty. The word here is the same used in Joh 19:40 about what Joseph of Arimathea and Nicodemus did for the body of Jesus before burial with the addition of \pros to\ showing the purpose of Mary (the infinitive of purpose). Mary was vindicated by Jesus and her noble deed has become a "memorial of her" (\eis mn•mosumon aut•s\) as well as of Jesus. 26:15 {What are ye willing to give me?} (\ti thelete moi dounai?\) This "brings out the _chaffering_ aspect of the transaction" (Vincent). "Mary and Judas extreme opposites: she freely spending in love, he willing to sell his Master for money" (Bruce). And her act of love provoked Judas to his despicable deed, this rebuke of Jesus added to all the rest. {And I will deliver him unto you} (\kag• h–min parad•s• auton\). The use of \kai\ with a co-ordinate clause is a colloquialism (common in the _Koin•_ as in the Hebrew use of _wav_. "A colloquialism or a Hebraism, the traitor mean in style as in spirit" (Bruce). The use of \eg•\ seems to mean "I though one of his disciples will hand him over to you if you give me enough." {They weighed unto him} (\hoi de est•san auto\). They placed the money in the balances or scales. "Coined money was in use, but the shekels may have been weighed out in antique fashion by men careful to do an http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/MT26.RWP.html (3 of 16) [28/08/2004 09:03:28 a.m.]

Word Pictures in the NT [Matthew: Chapter 26] iniquitous thing in the most orthodox way" (Bruce). It is not known whether the Sanhedrin had offered a reward for the arrest of Jesus or not. {Thirty pieces of silver} (\triakonta arguria\). A reference to Zec 11:12. If a man's ox gored a servant, he had to pay this amount (Ex 21:32). Some manuscripts have \stat•ras\ (staters). These thirty silver shekels were equal to 120 \denarii\, less than five English pounds, less than twenty-five dollars, the current price of a slave. There was no doubt contempt for Jesus in the minds of both the Sanhedrin and Judas in this bargain. 26:16 {Sought opportunity} (\ez•tei eukarian\). A good chance. Note imperfect tense. Judas went at his business and stuck to it. 26:17 {To eat the passover} (\phagein to pascha\). There were two feasts rolled into one, the passover feast and the feast of unleavened bread. Either name was employed. Here the passover meal is meant, though in Joh 18:28 it is probable that the passover feast is referred to as the passover meal (the last supper) had already been observed. There is a famous controversy on the apparent disagreement between the Synoptic Gospels and the Fourth Gospel on the date of this last passover meal. My view is that the five passages in John (Joh 13:1f.,27; 18:28; 19:14,31) rightly interpreted agree with the Synoptic Gospels (Mt 26:17,20; Mr 14:12,17; Lu 22:7,14) that Jesus ate the passover meal at the regular time about 6 P.M. beginning of 15 Nisan. The passover lamb was slain on the afternoon of 14 Nisan and the meal eaten at sunset the beginning of 15 Nisan. According to this view Jesus ate the passover meal at the regular time and died on the cross the afternoon of 15 Nisan. See my _Harmony of the Gospels for Students of the Life of Christ_, pp.279-284. The question of the disciples here assumes that they are to observe the regular passover meal. Note the deliberative subjunctive (\hetoimas•men\) after \theleis\ with \hina\. For the asyndeton see Robertson, _Grammar_, p. 935. 26:18 {To such a man} (\pros ton deina\). The only instance in the N.T. of this old Attic idiom. The papyri show it for "Mr. X" and the modern Greek keeps it. Jesus may have indicated the man's name. Mark (Mr 14:13) and Luke (Lu 22:10) describe him as a man bearing a pitcher of water. It may have been the home of Mary the mother of John Mark. {I keep the passover at thy house} (\pros se poi• to pascha\). Futuristic present indicative. The use of \pros se\ for "at thy house" is neat Greek of the classic http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/MT26.RWP.html (4 of 16) [28/08/2004 09:03:28 a.m.]

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Mat<strong>the</strong>w: Chapter 26]<br />

po<strong>in</strong>t which <strong>the</strong> rest endorsed. Mark expla<strong>in</strong>s that <strong>the</strong>y mentioned<br />

"three hundred pence," while Mat<strong>the</strong>w (26:9) only says "for<br />

much" (\pollou\).<br />

26:10 {Why trouble ye <strong>the</strong> woman?} (\ti kopous parechete t•i<br />

gunaiki?\) A phrase not common <strong>in</strong> Greek writers, though two<br />

examples occur <strong>in</strong> <strong>the</strong> papyri for giv<strong>in</strong>g trouble. \Kopos\ is from<br />

\kopt•\, to beat, smite, cut. It is a beat<strong>in</strong>g, trouble, and often<br />

work, toil. Jesus champions Mary's act with this strik<strong>in</strong>g phrase.<br />

It is so hard for some people to allow o<strong>the</strong>rs liberty for <strong>the</strong>ir<br />

own personalities to express <strong>the</strong>mselves. It is easy to raise<br />

small objections to what we do not like and do not understand. {A<br />

good work upon me} (\ergon kalon eis eme\). A beautiful deed upon<br />

Jesus himself.<br />

26:12 {To prepare me for burial} (\pros to entaphiasai me\). Mary<br />

alone had understood what Jesus had repeatedly said about his<br />

approach<strong>in</strong>g death. The disciples were so wrapped up <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir own<br />

notions of a political k<strong>in</strong>gdom that <strong>the</strong>y failed utterly to<br />

sympathize with Jesus as he faced <strong>the</strong> cross. But Mary with <strong>the</strong><br />

woman's f<strong>in</strong>e <strong>in</strong>tuitions did beg<strong>in</strong> to understand and this was her<br />

way of express<strong>in</strong>g her high emotions and loyalty. The word here is<br />

<strong>the</strong> same used <strong>in</strong> Joh 19:40 about what Joseph of Arima<strong>the</strong>a and<br />

Nicodemus did for <strong>the</strong> body of Jesus before burial with <strong>the</strong><br />

addition of \pros to\ show<strong>in</strong>g <strong>the</strong> purpose of Mary (<strong>the</strong> <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive<br />

of purpose). Mary was v<strong>in</strong>dicated by Jesus and her noble deed has<br />

become a "memorial of her" (\eis mn•mosumon aut•s\) as well as of<br />

Jesus.<br />

26:15 {What are ye will<strong>in</strong>g to give me?} (\ti <strong>the</strong>lete moi<br />

dounai?\) This "br<strong>in</strong>gs out <strong>the</strong> _chaffer<strong>in</strong>g_ aspect of <strong>the</strong><br />

transaction" (V<strong>in</strong>cent). "Mary and Judas extreme opposites: she<br />

freely spend<strong>in</strong>g <strong>in</strong> love, he will<strong>in</strong>g to sell his Master for money"<br />

(Bruce). And her act of love provoked Judas to his despicable<br />

deed, this rebuke of Jesus added to all <strong>the</strong> rest. {And I will<br />

deliver him unto you} (\kag• h–m<strong>in</strong> parad•s• auton\). The use of<br />

\kai\ with a co-ord<strong>in</strong>ate clause is a colloquialism (common <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

_Ko<strong>in</strong>•_ as <strong>in</strong> <strong>the</strong> Hebrew use of _wav_. "A colloquialism or a<br />

Hebraism, <strong>the</strong> traitor mean <strong>in</strong> style as <strong>in</strong> spirit" (Bruce). The<br />

use of \eg•\ seems to mean "I though one of his disciples will<br />

hand him over to you if you give me enough." {They weighed unto<br />

him} (\hoi de est•san auto\). They placed <strong>the</strong> money <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

balances or scales. "Co<strong>in</strong>ed money was <strong>in</strong> use, but <strong>the</strong> shekels may<br />

have been weighed out <strong>in</strong> antique fashion by men careful to do an<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/MT26.RWP.html (3 of 16) [28/08/2004 09:03:28 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!