06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [1 Thessalonians: Chapter 2].<br />

proverb: _Honos propter onus_. So he adds, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Silas and<br />

Timothy, {as Christ's apostles}, as missionaries clearly, whe<strong>the</strong>r<br />

<strong>in</strong> <strong>the</strong> technical sense or not (cf. Ac 14:4,14; 2Co 8:23; 11:13;<br />

Ro 16:7; Php 2:25; Re 2:2). They were entitled to pay as<br />

"Christ's apostles" (cf. 1Co 9; 2Co 11:7ff.), though <strong>the</strong>y had<br />

not asked for it.<br />

2:7 {But we were gentle <strong>in</strong> <strong>the</strong> midst of you} (\alla egen•th•men<br />

n•pioi en mes•i hum•n\). Note \egen•th•men\ (became), not<br />

\•metha\ (were). This render<strong>in</strong>g follows \•pioi\ <strong>in</strong>stead of<br />

\n•pioi\ (Aleph B D C Vulg. Boh.) which is clearly correct,<br />

though Dibelius, Moffatt, Ellicott, Weiss prefer \•pioi\ as<br />

mak<strong>in</strong>g better sense. Dibelius terms \n•pioi\ _unmoglich_<br />

(impossible), but surely that is too strong. Paul is fond of <strong>the</strong><br />

word \n•pioi\ (babes). Lightfoot admits that he here works <strong>the</strong><br />

metaphor to <strong>the</strong> limit <strong>in</strong> his passion, but does not mar it as<br />

Ellicott holds. {As when a nurse cherishes her own children}<br />

(\h•s ean trophos thalp•i ta heaut•s tekna\). This comparative<br />

clause with \h•s ean\ (Mr 4:26; Ga 6:10 without \ean\ or \an\)<br />

and <strong>the</strong> subjunctive (Robertson, _Grammar_, p. 968) has a sudden<br />

change of <strong>the</strong> metaphor, as is common with Paul (1Ti 5:24; 2Co<br />

3:13ff.) from {babes} to {nurse} (\trophos\), old word, here<br />

only <strong>in</strong> <strong>the</strong> N.T., from \treph•\, to nourish, \troph•\,<br />

nourishment. It is really <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r-nurse "who suckles and<br />

nurses her own children" (Lightfoot), a use found <strong>in</strong> Sophocles,<br />

and a picture of Paul's tender affection for <strong>the</strong> Thessalonians.<br />

\Thalp•\ is an old word to keep warm, to cherish with tender<br />

love, to foster. In N.T. only here and Eph 5:29.<br />

2:8 {Even so, be<strong>in</strong>g affectionately desirous of you} (\hout•s<br />

omeiromenoi hum•n\). Clearly <strong>the</strong> correct text ra<strong>the</strong>r than<br />

\himeiromenoi\ from \himeir•\, old verb to long for. But <strong>the</strong> verb<br />

\homeiromai\ (Westcott and Hort _om_., smooth breath<strong>in</strong>g) occurs<br />

nowhere else except MSS. <strong>in</strong> Job 3:21; Ps 62:2 (Symmachus) and<br />

<strong>the</strong> Lycaonian sepulchral <strong>in</strong>scription (4th cent. A.D.) about <strong>the</strong><br />

sorrow<strong>in</strong>g parents \homeiromenoi peri paidos\, {greatly desir<strong>in</strong>g<br />

<strong>the</strong>ir son} (Moulton and Milligan, _Vocabulary_). Moulton suggests<br />

that it comes from a root \smer\, remember, and that \o-\ is a<br />

derelict preposition \o\ like \o-duromai, o-kell•, •-keanos\.<br />

Wohlenberg (Zahn, _Kommentar_) calls <strong>the</strong> word "a term of<br />

endearment," "derived from <strong>the</strong> language of <strong>the</strong> nursery"<br />

(Milligan). {We were well pleased} (\•udokoumen\). Imperfect<br />

active of \eudoke•\, common verb <strong>in</strong> later Greek and <strong>in</strong> N.T. (see<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/1TH2.RWP.html (4 of 10) [28/08/2004 09:23:59 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!