06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [2 Cor<strong>in</strong>thians: Chapter 7].<br />

(\lup•\) as <strong>in</strong>dicated <strong>in</strong> \metamelomai\, to regret (to be sorry<br />

aga<strong>in</strong>) and "change of m<strong>in</strong>d and life" as shown by \metanoian\<br />

(\metanoe•\) and wrongly translated "repentance." The sorrow<br />

accord<strong>in</strong>g to God does work this "change of m<strong>in</strong>d and life" unto<br />

salvation, a change "not to be regretted" (\ametamel•ton\, an old<br />

verbal adjective of \metamelomai\ and \a\ privative, but here<br />

alone <strong>in</strong> N.T.). It agrees with \metanoian\, not \s•t•rian\. {But<br />

<strong>the</strong> sorrow of <strong>the</strong> world} (\h• de tou kosmou lup•\). In contrast,<br />

<strong>the</strong> k<strong>in</strong>d of sorrow that <strong>the</strong> world has, grief "for failure, not<br />

for s<strong>in</strong>" (Bernard), for <strong>the</strong> results as seen <strong>in</strong> Ca<strong>in</strong>, Esau (his<br />

tears!), and Judas (remorse, \metemel•th•\). Works out<br />

(perfective use of \kat-\) death <strong>in</strong> <strong>the</strong> end.<br />

7:11 {This selfsame th<strong>in</strong>g} (\auto touto\). "This very th<strong>in</strong>g,"<br />

"<strong>the</strong> be<strong>in</strong>g made sorry accord<strong>in</strong>g to God" (\to kata <strong>the</strong>on<br />

lup•th•nai\), articular first aorist passive <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive with which<br />

\auto touto\ agrees and <strong>the</strong> proleptic subject of <strong>the</strong> verb<br />

\kateirgasato\. {Earnest care} (\spoud•n\). Diligence, from<br />

\speud•\, to hasten. Cf. Ro 12:11. {Yea} (\alla\). Not<br />

adversative use of \alla\, but copulative as is common (half<br />

dozen examples here). {Clear<strong>in</strong>g of yourselves} (\apologia\). In<br />

<strong>the</strong> old notion of \apologia\ (self-v<strong>in</strong>dication, self-defence) as<br />

<strong>in</strong> 1Pe 3:15. {Indignation} (\aganakt•s<strong>in</strong>\). Old word, only here<br />

<strong>in</strong> N.T. From \aganakteo\ (Mr 10:14, etc.). {Aveng<strong>in</strong>g}<br />

(\ekdik•s<strong>in</strong>\). Late word from \ekdike•\, to avenge, to do justice<br />

(Lu 18:5; 21:22), v<strong>in</strong>dication from wrong as <strong>in</strong> Lu 18:7, to<br />

secure punishment (1Pe 2:14). {Pure} (\hagnous\). K<strong>in</strong> to<br />

\hagios\ (\haz•\, to reverence), immaculate.<br />

7:12 {But that your earnest care for us might be made manifest}<br />

(\all' he<strong>in</strong>eken tou phaner•th•nai t•n spoud•n hum•n t•n huper<br />

h•m•n\). So <strong>the</strong> correct text, not "our care for you." Easy to<br />

<strong>in</strong>terchange Greek \hum•n\ (your) and \h•m•n\ (our). Usual<br />

construction with preposition \heneken\ and genitive of articular<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive with accusative of general reference.<br />

7:13 {We joyed <strong>the</strong> more exceed<strong>in</strong>gly} (\perissoter•s mallon<br />

echar•men\). Double comparative (pleonastic use of \mallon\,<br />

more, with \perissoter•s\, more abundantly) as is common <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

_Ko<strong>in</strong>•_ (Mr 7:36; Php 1:23). {For <strong>the</strong> joy of Titus} (\epi t•i<br />

char•i Titou\). On <strong>the</strong> basis of (\epi\) <strong>the</strong> joy of Titus who was<br />

proud of <strong>the</strong> outcome of his labours <strong>in</strong> Cor<strong>in</strong>th. {Hath been<br />

refreshed} (\anapepautai\). Perfect passive <strong>in</strong>dicative of<br />

\anapau•\. Cf. 1Co 16:18 for this strik<strong>in</strong>g verb.<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/2CO7.RWP.html (4 of 5) [28/08/2004 09:12:11 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!