06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Romans: Chapter 5].<br />

[Table of Contents]<br />

[Previous] [Next]<br />

5:1 {Be<strong>in</strong>g <strong>the</strong>refore justified by faith} (\dikai•<strong>the</strong>ntes oun ek<br />

piste•s\). First aorist passive participle of \dikaio•\, to set<br />

right and express<strong>in</strong>g antecedent action to <strong>the</strong> verb \ech•men\. The<br />

\oun\ refers to <strong>the</strong> preced<strong>in</strong>g conclusive argument (chapters 1 to<br />

4) that this is done by faith. {Let us have peace with God}<br />

(\eir•n•n ech•men pros ton <strong>the</strong>on\). This is <strong>the</strong> correct text<br />

beyond a doubt, <strong>the</strong> present active subjunctive, not \echomen\<br />

(present active <strong>in</strong>dicative) of <strong>the</strong> Textus Receptus which even <strong>the</strong><br />

American Standard Bible accepts. It is curious how perverse many<br />

real scholars have been on this word and phrase here. Godet, for<br />

<strong>in</strong>stance. V<strong>in</strong>cent says that "it is difficult if not impossible to<br />

expla<strong>in</strong> it." One has only to observe <strong>the</strong> force of <strong>the</strong> _tense_ to<br />

see Paul's mean<strong>in</strong>g clearly. The mode is <strong>the</strong> volitive subjunctive<br />

and <strong>the</strong> present tense expresses l<strong>in</strong>ear action and so does not<br />

mean "make peace" as <strong>the</strong> <strong>in</strong>gressive aorist subjunctive \eir•n•n<br />

sch•men\ would mean. A good example of \sch•men\ occurs <strong>in</strong> Mt<br />

21:38 (\sch•men t•n kl•ronomian autou\) where it means: "Let us<br />

get hold of his <strong>in</strong>heritance." Here \eir•n•n ech•men\ can only<br />

mean: "Let us enjoy peace with God" or "Let us reta<strong>in</strong> peace with<br />

God." We have <strong>in</strong> Ac 9:31 \eichen eir•n•n\ (imperfect and so<br />

l<strong>in</strong>ear), <strong>the</strong> church "enjoyed peace," not "made peace." The<br />

preced<strong>in</strong>g justification (\dikai•<strong>the</strong>ntes\) "made peace with God."<br />

Observe \pros\ (face to face) with \ton <strong>the</strong>on\ and \dia\<br />

(<strong>in</strong>termediate agent) with \tou kuriou\.<br />

5:2 {We have had} (\esch•kamen\). Perfect active <strong>in</strong>dicative of<br />

\ech•\ (same verb as \ech•men\), still have it. {Our access}<br />

(\ten prosag•g•n\). Old word from \prosag•\, to br<strong>in</strong>g to, to<br />

<strong>in</strong>troduce. Hence "<strong>in</strong>troduction," "approach." Elsewhere <strong>in</strong> N.T.<br />

only Eph 2:18; 3:12. {Where<strong>in</strong> we stand} (\en h•i hest•kamen\).<br />

Perfect active (<strong>in</strong>transitive) <strong>in</strong>dicative of \hist•mi\. Grace is<br />

here present as a field <strong>in</strong>to which we have been <strong>in</strong>troduced and<br />

where we stand and we should enjoy all <strong>the</strong> privileges of this<br />

grace about us. {Let us rejoice} (\kauch•metha\). "Let us exult."<br />

Present middle subjunctive (volitive) because \ech•men\ is<br />

accepted as correct. The exhortation is that we keep on enjoy<strong>in</strong>g<br />

peace with God and keep on exult<strong>in</strong>g <strong>in</strong> hope of <strong>the</strong> glory of God.<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/RO5.RWP.html (1 of 6) [28/08/2004 09:08:58 a.m.]<br />

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>New</strong> <strong>Testament</strong><br />

(Romans: Chapter 5)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!