06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Acts: Chapter 27]<br />

Nelson is quoted as say<strong>in</strong>g that he had been read<strong>in</strong>g Ac 27 <strong>the</strong><br />

morn<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Battle of Copenhagen (April, 1801) where he<br />

anchored his ships from <strong>the</strong> stern. {Wished for <strong>the</strong> day}<br />

(\•uchonto\). Imperfect middle, kept on pray<strong>in</strong>g for "day to come"<br />

(\h•meran genesthai\) before <strong>the</strong> anchors broke under <strong>the</strong> stra<strong>in</strong><br />

of <strong>the</strong> storm or began to drag. If <strong>the</strong> ship had been anchored from<br />

<strong>the</strong> prow, it would have swung round and snapped <strong>the</strong> anchors or<br />

<strong>the</strong> stern would have faced <strong>the</strong> beach.<br />

27:30 {The sailors} (\t•n naut•n\). Old word from \naus\ (ship),<br />

<strong>in</strong> N.T. only here, verse 30; Re 18:17. {Were seek<strong>in</strong>g}<br />

(\z•tount•n\). Genitive absolute aga<strong>in</strong> with present active<br />

participle of \z•te•\ to seek. {Had lowered} (\chalasant•n\).<br />

Aorist active participle of \chalaz•\. {Under colour}<br />

(\prophasei\). Possibly <strong>the</strong> same word as "prophecy" (from<br />

\pro-ph•mi\, to speak forth), but here pretence, pretext,<br />

although it may come from \propha<strong>in</strong>•\, to show forth. The use<br />

here is an old one and appears also <strong>in</strong> Mr 12:40; Lu 20:47; 1Th<br />

2:5; Php 1:18. {As though} (\h•s\). The alleged reason, a common<br />

Greek idiom with \h•s\ and <strong>the</strong> participle (Robertson, _Grammar_,<br />

p. 966). Here with \mellont•n\. {From <strong>the</strong> foreship} (\ek<br />

pr•ir•s\). Old word for prow of <strong>the</strong> ship. In <strong>the</strong> N.T. only here<br />

and verse 41. Note here \ekte<strong>in</strong>e<strong>in</strong>\ (lay out, stretch out)<br />

ra<strong>the</strong>r than \rhipsantes\ (cast<strong>in</strong>g) <strong>in</strong> verse 29, for <strong>the</strong>y<br />

pretended to need <strong>the</strong> small boat to stretch out or lay out <strong>the</strong><br />

anchors <strong>in</strong> front.<br />

27:31 {Except <strong>the</strong>se abide <strong>in</strong> <strong>the</strong> ship} (\Ean m• houtoi me<strong>in</strong>•s<strong>in</strong><br />

en t•i ploi•i\). Condition of <strong>the</strong> third class (undeterm<strong>in</strong>ed, but<br />

with hope, etc.). Paul has no hesitancy <strong>in</strong> say<strong>in</strong>g this <strong>in</strong> spite<br />

of his strong language <strong>in</strong> verse 24 about God's promise. He has<br />

no notion of ly<strong>in</strong>g sup<strong>in</strong>ely down and leav<strong>in</strong>g God to do it all.<br />

Without <strong>the</strong> sailors <strong>the</strong> ship could not be properly beached.<br />

27:32 {The ropes} (\ta scho<strong>in</strong>ia\). Dim<strong>in</strong>utive of \scho<strong>in</strong>os\, old<br />

word, but <strong>in</strong> N.T. only here and Joh 2:15. Paul is now saviour<br />

of <strong>the</strong> ship and <strong>the</strong> soldiers quickly cut loose <strong>the</strong> skiff and "let<br />

her fall off" (\eiasan aut•n ekpese<strong>in</strong>\) ra<strong>the</strong>r than be <strong>the</strong> means<br />

of <strong>the</strong> escape of <strong>the</strong> sailors who were needed. This dastardly<br />

scheme of <strong>the</strong> sailors would have brought frightful loss of life.<br />

27:33 {While <strong>the</strong> day was com<strong>in</strong>g on} (\achri hou h•mera •mellen<br />

g<strong>in</strong>esthai\). More likely here \achri hou\ (for \achri toutou<br />

h•i\) with <strong>the</strong> imperfect \•mellen\, has its usual mean<strong>in</strong>g, "until<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC27.RWP.html (13 of 18) [28/08/2004 09:08:19 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!