06.05.2013 Views

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

Word Pictures in the New Testament - David Cox

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Word</strong> <strong>Pictures</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> NT [Acts: Chapter 27]<br />

27:20 {When nei<strong>the</strong>r sun nor stars shone upon us} (\m•te h•liou<br />

m•te astr•n epipha<strong>in</strong>ont•n\). Genitive absolute aga<strong>in</strong>. {For many<br />

days} (\epi pleionas h•meras\). For more days than a few. {No<br />

small tempest} (\cheimonos ouk oligou\). Litotes aga<strong>in</strong>. {All hope<br />

that we should be saved was now taken away} (\loipon peri•ireito<br />

elpis p•sa tou s•zesthai h•mas\). "For <strong>the</strong> rest (or future) <strong>the</strong>re<br />

began to be taken from around us (\peri•ireito\ <strong>in</strong>choative<br />

imperfect and see use of <strong>the</strong> verb <strong>in</strong> 2Co 13:16 of <strong>the</strong> veil) all<br />

hope of <strong>the</strong> be<strong>in</strong>g saved so far as we were concerned." Despair was<br />

beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g to settle like a fog on all <strong>the</strong>ir hopes. Had Paul lost<br />

hope?<br />

27:21 {When <strong>the</strong>y had been long without food} (\poll•s te asitias<br />

huparchous•s\). Genitive absolute, <strong>the</strong> old word \asitia\ from<br />

\asitos\ (verse 33) \a\ privative and \sitos\, food, here alone<br />

<strong>in</strong> N.T. Literally, "There be<strong>in</strong>g much abst<strong>in</strong>ence from food." They<br />

had plenty of gra<strong>in</strong> on board, but no appetite to eat<br />

(sea-sickness) and no fires to cook it (Page). "Little heart<br />

be<strong>in</strong>g left for food" (Randall). Galen and o<strong>the</strong>r medical writers<br />

use \asitia\ and \asitos\ for want of appetite. {Stood forth}<br />

(\sta<strong>the</strong>is\). As <strong>in</strong> 1:15; 2:14; 17:22. Pictorial word (Page)<br />

that sets forth <strong>the</strong> vividness and solemnity of <strong>the</strong> scene<br />

(Knowl<strong>in</strong>g). {Ye should have hearkened unto me} (\edei men<br />

peitharch•santas moi\). Literally, "It was necessary for you<br />

hearken<strong>in</strong>g unto me not to set sail (\m• anagesthai\)." It was not<br />

<strong>the</strong> "I told you so" of a small nature, "but a reference to <strong>the</strong><br />

wisdom of his former counsel <strong>in</strong> order to <strong>in</strong>duce acceptance of his<br />

present advice" (Furneaux). The first aorist active participle is<br />

<strong>in</strong> <strong>the</strong> accusative of general reference with <strong>the</strong> present<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive \anagesthai\. {And have gotten this <strong>in</strong>jury and loss}<br />

(\kerd•sai te t•n hubr<strong>in</strong> taut•n kai t•n z•mian\). This Ionic form<br />

\kerd•sai\ (from \kerda•\) ra<strong>the</strong>r than \kerd•nai\ or \kerd•nai\<br />

is common <strong>in</strong> late Greek (Robertson, _Grammar_, p. 349). The<br />

Revised Version thus carries over <strong>the</strong> negative \m•\ to this first<br />

aorist active <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive \kerd•sai\ from \kerda•\ (cf. on ¯Mt<br />

16:26). But Page follows Thayer <strong>in</strong> urg<strong>in</strong>g that this is not<br />

exact, that Paul means that by tak<strong>in</strong>g his advice <strong>the</strong>y ought to<br />

have escaped this <strong>in</strong>jury and loss. "A person is said <strong>in</strong> Greek 'to<br />

ga<strong>in</strong> a loss' when, be<strong>in</strong>g <strong>in</strong> danger of <strong>in</strong>curr<strong>in</strong>g it, he by his<br />

conduct saves himself from do<strong>in</strong>g so." This is probably Paul's<br />

idea here.<br />

27:22 {And now} (\kai ta nun\). Accusative plural neuter article<br />

http://www.ccel.org/r/robertson_at/wordpictures/htm/AC27.RWP.html (10 of 18) [28/08/2004 09:08:19 a.m.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!