Grammatica - loco

Grammatica - loco Grammatica - loco

04.05.2013 Views

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 12111 3 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40 41111 vuilnismannen, Engelsman ‘Englishman’ – Engelsen, Fransman ‘Frenchman’ – Fransen, buurman/-vrouw ‘neighbour’ – buren (males and females combined) 7.2.4.2 Words of Greek and Latin origin (a) Nouns ending in -um can take -s or -a, the former being more common: album ‘album’ – albums (never alba), atheneum ‘high school’ – atheneums, datums ‘date’ – datums, decennium ‘decade’ – decennia (never decenniums), museum ‘museums’ – museums or musea (b) Nouns ending in -us referring to people take -i: doctoràndus ‘Dutch academic title’ – doctoràndi/doctoràndussen, històricus 22 ‘historian’ – històrici, mùsicus 22 ‘musician’ – mùsici, neerlàndicus 22 ‘graduate in Dutch’ – neerlàndici; also catàlogus ‘catalogue’ – catàlogi/catàlogussen (the accents are not normally written—they are only used here to show the stress) (c) The nouns examen ‘examination’ and tentamen ‘preliminary exam’ can take -s or -ina, i.e. tentamens or tentamina, the former being more common. 7.2.5 English plurals which are singular in Dutch The following nouns are singular in Dutch and are followed by a verb in the singular when one item is referred to; those with an asterisk can of course be used in the plural when more than one item is referred to, i.e. één bril ‘one pair of glasses’, twee brillen ‘two pairs of glasses’: ashes de as politics de politiek binoculars de verrekijker* pyjamas de pyjama* economics de economie scissors de schaar* holidays de vakantie* spectacles de bril* 22 The letter c of the singular is pronounced k and that of the plural is pronounced s (see note under 7.3.8). The words cactus and circus add -sen. Plural of nouns 53

7 Nouns The Netherlands Nederland tongs de tang* pants de broek* vegetable(s) de groente* 23 Note that when referring to the lives, noses, hats, coats etc. of more than one person, Dutch, unlike English, puts such nouns in the singular as each person has only one: Die jongens hebben ons (het) leven gered. Those boys saved our lives. Ze hebben allemaal hun jas aangetrokken. They all put on their coats. 7.3 Feminizing masculine agents Dutch has a variety of endings used to denote the female of certain professions, nationalities and animals. There are actually very few rules for their use and on the whole one can best simply learn the feminine equivalents by heart. The following will, however, serve to illustrate the endings in question. Note: There is an ever increasing tendency for the masculine form to be used even with reference to a female, e.g. Ze is leraar (i.e. lerares) Duits op een middelbare school in Veghel ‘She is a German teacher at a secondary school in Veghel’. 7.3.1 -e (a) This ending is commonly used with foreign words where the masculine form has a stressed ending as it is of French origin (plural in -n or -s): studente ‘student’, docente ‘lecturer’, sociologe ‘sociologist’, telefoniste ‘telephonist’, typiste ‘typist’ (b) Also indigenous words ending in -genoot (plural in -n or -s): echtgenote ‘spouse’, tijdgenote ‘contemporary’ (c) The female inhabitant of most countries is designated by the adjective of nationality plus -e (these forms are never used in the plural, see Appendix 2, section 1, note (a)): 54 23 Also pl. groentes or groenten.

7<br />

Nouns<br />

The Netherlands Nederland tongs de tang*<br />

pants de broek* vegetable(s) de groente* 23<br />

Note that when referring to the lives, noses, hats, coats etc. of more than<br />

one person, Dutch, unlike English, puts such nouns in the singular as each<br />

person has only one:<br />

Die jongens hebben ons (het) leven gered.<br />

Those boys saved our lives.<br />

Ze hebben allemaal hun jas aangetrokken.<br />

They all put on their coats.<br />

7.3<br />

Feminizing masculine agents<br />

Dutch has a variety of endings used to denote the female of certain<br />

professions, nationalities and animals. There are actually very few rules<br />

for their use and on the whole one can best simply learn the feminine<br />

equivalents by heart. The following will, however, serve to illustrate the<br />

endings in question.<br />

Note: There is an ever increasing tendency for the masculine form to be<br />

used even with reference to a female, e.g. Ze is leraar (i.e. lerares) Duits<br />

op een middelbare school in Veghel ‘She is a German teacher at a secondary<br />

school in Veghel’.<br />

7.3.1<br />

-e<br />

(a) This ending is commonly used with foreign words where the masculine<br />

form has a stressed ending as it is of French origin (plural in -n or -s):<br />

studente ‘student’, docente ‘lecturer’, sociologe ‘sociologist’,<br />

telefoniste ‘telephonist’, typiste ‘typist’<br />

(b) Also indigenous words ending in -genoot (plural in -n or -s):<br />

echtgenote ‘spouse’, tijdgenote ‘contemporary’<br />

(c) The female inhabitant of most countries is designated by the<br />

adjective of nationality plus -e (these forms are never used in the<br />

plural, see Appendix 2, section 1, note (a)):<br />

54 23 Also pl. groentes or groenten.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!