Grammatica - loco

Grammatica - loco Grammatica - loco

04.05.2013 Views

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 12111 3 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40 41111 16.1.4.4 Further uses of geen: The following examples show how geen sometimes renders a simple English ‘not’: Deze beesten eten geen gras. These animals don’t eat grass. But this can also be expressed as follows: Gras eten deze beesten niet. Het waren geen gewone katten. They were not/no ordinary cats. Hij kende geen Nederlands. He didn’t know (any) Dutch. Hij heet geen/niet Marius. His name isn’t Marius. The following expressions are all negated by geen, not niet: dienst hebben ‘to be on duty’, dorst hebben ‘to be thirsty’, haast hebben ‘to be in a hurry’, honger hebben ‘to be hungry’, slaap hebben ‘to be sleepy’ (see 11.6.2): Hij had geen haast. He wasn’t in a hurry. Ze heeft geen slaap. She isn’t sleepy. 16.1.4.5 ‘No(t) . . . at all’ is translated by helemaal niet/geen: Ik heb er helemaal niet aan gedacht. I didn’t think of it at all. Ik heb helemaal geen auto. I haven’t got a car at all. Hij heeft helemaal geen geld. He has no money at all. Where ‘all’ is stressed here in English, Dutch stresses the last syllable of helemaal. Position of niet/nooit 379

16 Negation 380 16.1.4.6 ‘Not . . . until’ is translated by pas 1 (never niet . . . tot). In formal style eerst is found: Hij komt pas morgen. He’s not coming until tomorrow. Zij komen pas aanstaande maandag. They are not coming till next Monday. Eerst dan zal het geschieden. Not till then will it happen. 16.1.4.7 ‘Not . . . either’ is translated simply by ook niet/geen. Ik ga ook niet. I’m not going either. Zij heeft er ook geen. She hasn’t got one either. 16.1.4.8 ‘Not yet’ is translated by nog niet: Zij zijn nog niet thuis. They aren’t home yet. 16.1.4.9 Note the following affirmative/negative couplets: iets something 2 iemand someone, somebody niets nothing niemand no-one, nobody 1 Pas here literally means ‘only’ and thus an alternative translation of Hij komt pas morgen is ‘He’s only coming tomorrow’. Compare the use of pas with age under 14.6. 2 For the relationship between ‘someone’ and ‘anyone’, ‘something’ and ‘anything’ etc. see 8.6.3 and 8.6.4. 3 Ooit also frequently renders ‘once’: Hier stond ooit een fabriek ‘A factory once stood here’.

1111<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

1011<br />

1<br />

12111<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

20111<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

30111<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

40<br />

41111<br />

16.1.4.4<br />

Further uses of geen:<br />

The following examples show how geen sometimes renders a simple English<br />

‘not’:<br />

Deze beesten eten geen gras.<br />

These animals don’t eat grass.<br />

But this can also be expressed as follows:<br />

Gras eten deze beesten niet.<br />

Het waren geen gewone katten.<br />

They were not/no ordinary cats.<br />

Hij kende geen Nederlands.<br />

He didn’t know (any) Dutch.<br />

Hij heet geen/niet Marius.<br />

His name isn’t Marius.<br />

The following expressions are all negated by geen, not niet: dienst hebben<br />

‘to be on duty’, dorst hebben ‘to be thirsty’, haast hebben ‘to be in a<br />

hurry’, honger hebben ‘to be hungry’, slaap hebben ‘to be sleepy’ (see<br />

11.6.2):<br />

Hij had geen haast.<br />

He wasn’t in a hurry.<br />

Ze heeft geen slaap.<br />

She isn’t sleepy.<br />

16.1.4.5<br />

‘No(t) . . . at all’ is translated by helemaal niet/geen:<br />

Ik heb er helemaal niet aan gedacht.<br />

I didn’t think of it at all.<br />

Ik heb helemaal geen auto.<br />

I haven’t got a car at all.<br />

Hij heeft helemaal geen geld.<br />

He has no money at all.<br />

Where ‘all’ is stressed here in English, Dutch stresses the last syllable of<br />

helemaal.<br />

Position of<br />

niet/nooit<br />

379

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!