Grammatica - loco
Grammatica - loco Grammatica - loco
1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 12111 3 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40 41111 16.1.4.4 Further uses of geen: The following examples show how geen sometimes renders a simple English ‘not’: Deze beesten eten geen gras. These animals don’t eat grass. But this can also be expressed as follows: Gras eten deze beesten niet. Het waren geen gewone katten. They were not/no ordinary cats. Hij kende geen Nederlands. He didn’t know (any) Dutch. Hij heet geen/niet Marius. His name isn’t Marius. The following expressions are all negated by geen, not niet: dienst hebben ‘to be on duty’, dorst hebben ‘to be thirsty’, haast hebben ‘to be in a hurry’, honger hebben ‘to be hungry’, slaap hebben ‘to be sleepy’ (see 11.6.2): Hij had geen haast. He wasn’t in a hurry. Ze heeft geen slaap. She isn’t sleepy. 16.1.4.5 ‘No(t) . . . at all’ is translated by helemaal niet/geen: Ik heb er helemaal niet aan gedacht. I didn’t think of it at all. Ik heb helemaal geen auto. I haven’t got a car at all. Hij heeft helemaal geen geld. He has no money at all. Where ‘all’ is stressed here in English, Dutch stresses the last syllable of helemaal. Position of niet/nooit 379
16 Negation 380 16.1.4.6 ‘Not . . . until’ is translated by pas 1 (never niet . . . tot). In formal style eerst is found: Hij komt pas morgen. He’s not coming until tomorrow. Zij komen pas aanstaande maandag. They are not coming till next Monday. Eerst dan zal het geschieden. Not till then will it happen. 16.1.4.7 ‘Not . . . either’ is translated simply by ook niet/geen. Ik ga ook niet. I’m not going either. Zij heeft er ook geen. She hasn’t got one either. 16.1.4.8 ‘Not yet’ is translated by nog niet: Zij zijn nog niet thuis. They aren’t home yet. 16.1.4.9 Note the following affirmative/negative couplets: iets something 2 iemand someone, somebody niets nothing niemand no-one, nobody 1 Pas here literally means ‘only’ and thus an alternative translation of Hij komt pas morgen is ‘He’s only coming tomorrow’. Compare the use of pas with age under 14.6. 2 For the relationship between ‘someone’ and ‘anyone’, ‘something’ and ‘anything’ etc. see 8.6.3 and 8.6.4. 3 Ooit also frequently renders ‘once’: Hier stond ooit een fabriek ‘A factory once stood here’.
- Page 343 and 344: 13 Prepositions 328 Als kind heb ik
- Page 345 and 346: 13 Prepositions 330 sinds ‘since,
- Page 347 and 348: 13 Prepositions 332 tussen 3 en 4 u
- Page 349 and 350: 13 Prepositions 334 Ik heb het via
- Page 351 and 352: 13 Prepositions 336 aan deze/die ka
- Page 353 and 354: 13 Prepositions 338 Hij is het land
- Page 355 and 356: 13 Prepositions 340 Hij is op winst
- Page 357 and 358: 13 Prepositions 342 Note also: een
- Page 359 and 360: 14 Numerals 344 10 tien 28 achtentw
- Page 361 and 362: 14 Numerals 346 14.1.1.2 The Dutch
- Page 363 and 364: 14 Numerals 348 14.1.2.2 Honderd, d
- Page 365 and 366: 14 Numerals 350 14.2 Ordinal number
- Page 367 and 368: 14 Numerals 352 14.2.1.5 Foreign ki
- Page 369 and 370: 14 Numerals 354 2/3 twee derde 15 (
- Page 371 and 372: 14 Numerals 356 een man van achter
- Page 373 and 374: 14 Numerals 358 Het is vijf over ee
- Page 375 and 376: 14 Numerals 360 ‘a few’ and hoe
- Page 377 and 378: 14 Numerals 362 in vijf jaar tijd i
- Page 379 and 380: 14 Numerals 364 14.11.2 Square and
- Page 381 and 382: 366 Chapter 15 Er Er, which literal
- Page 383 and 384: 15 Er 368 Hij heeft er genoeg. He h
- Page 385 and 386: 15 Er 370 Hij verdenkt er zijn vrie
- Page 387 and 388: 15 Er 372 15.5.2 When a clause begi
- Page 389 and 390: 374 Chapter 16 Negation Ontkenning
- Page 391 and 392: 16 Negation 376 Hij is niet mijn va
- Page 393: 16 Negation 378 Hij geeft geen geld
- Page 397 and 398: 16 Negation 382 16.1.4.13 Nietwaar?
- Page 399 and 400: Appendix 1 Letter writing and email
- Page 401 and 402: Appendix 1 Letter writing and email
- Page 403 and 404: Appendix 1 Letter writing and email
- Page 405 and 406: 390 Appendix 2 Proper nouns Eigenna
- Page 407 and 408: Appendix 2 Proper nouns 392 Country
- Page 409 and 410: Appendix 2 Proper nouns 394 Country
- Page 411 and 412: Appendix 2 Proper nouns 396 Country
- Page 413 and 414: Appendix 2 Proper nouns 398 Country
- Page 415 and 416: Appendix 2 Proper nouns 400 Provinc
- Page 417 and 418: Appendix 2 Proper nouns Berlin Berl
- Page 419 and 420: Appendix 2 Proper nouns 404 Lorrain
- Page 421 and 422: Appendix 2 Proper nouns 406 3 Histo
- Page 423 and 424: Appendix 3 Common Dutch abbreviatio
- Page 425 and 426: Appendix 3 Common Dutch abbreviatio
- Page 427 and 428: Appendix 3 Common Dutch abbreviatio
- Page 429 and 430: Appendix 3 Common Dutch abbreviatio
- Page 431 and 432: 416 Glossary of grammatical terms A
- Page 433 and 434: Glossary of grammatical terms 418 C
- Page 435 and 436: Glossary of grammatical terms 420 e
- Page 437 and 438: Glossary of grammatical terms 422 I
- Page 439 and 440: Glossary of grammatical terms 424 P
- Page 441 and 442: Glossary of grammatical terms 426 i
- Page 443 and 444: 428 Index The numbers given are par
1111<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
1011<br />
1<br />
12111<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
20111<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
30111<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
40<br />
41111<br />
16.1.4.4<br />
Further uses of geen:<br />
The following examples show how geen sometimes renders a simple English<br />
‘not’:<br />
Deze beesten eten geen gras.<br />
These animals don’t eat grass.<br />
But this can also be expressed as follows:<br />
Gras eten deze beesten niet.<br />
Het waren geen gewone katten.<br />
They were not/no ordinary cats.<br />
Hij kende geen Nederlands.<br />
He didn’t know (any) Dutch.<br />
Hij heet geen/niet Marius.<br />
His name isn’t Marius.<br />
The following expressions are all negated by geen, not niet: dienst hebben<br />
‘to be on duty’, dorst hebben ‘to be thirsty’, haast hebben ‘to be in a<br />
hurry’, honger hebben ‘to be hungry’, slaap hebben ‘to be sleepy’ (see<br />
11.6.2):<br />
Hij had geen haast.<br />
He wasn’t in a hurry.<br />
Ze heeft geen slaap.<br />
She isn’t sleepy.<br />
16.1.4.5<br />
‘No(t) . . . at all’ is translated by helemaal niet/geen:<br />
Ik heb er helemaal niet aan gedacht.<br />
I didn’t think of it at all.<br />
Ik heb helemaal geen auto.<br />
I haven’t got a car at all.<br />
Hij heeft helemaal geen geld.<br />
He has no money at all.<br />
Where ‘all’ is stressed here in English, Dutch stresses the last syllable of<br />
helemaal.<br />
Position of<br />
niet/nooit<br />
379