Grammatica - loco

Grammatica - loco Grammatica - loco

04.05.2013 Views

1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 12111 3 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40 41111 11.16.3 Some ‘-ing’ clauses are avoided by using dat constructions in Dutch: They had already arrived there without our/us knowing it. Ze waren er al aangekomen zonder dat wij het wisten. (Compare: We waren er al aangekomen zonder het te weten where the subject of both parts is the same, see 11.16.1 and 12.5.1.4) Instead of him doing it I had to do it. (compare 11.16.1) In plaats (van) dat hij het deed, moest ik het doen. (see 12.5.1.4) 11.16.4 Some ‘-ing’ clauses can be paraphrased by ‘since/because’ clauses which are rendered in Dutch by the conjunctions daar/omdat, the former being rather formal: Being sick he could not come. (i.e. Since he was sick . . .) Daar/doordat hij ziek was, kon hij niet komen. Being students we didn’t need to pay anything. (i.e. Because we were students . . .) Omdat wij studenten waren, hoefden we niets te betalen. 11.16.5 When there is a temporal sense expressed in the English ‘-ing’ construction, subordinating conjunctions of time are used in Dutch: Before going to bed we drank a cup of tea. Voordat we naar bed gingen, dronken we een kopje thee. (After) having written an email to his mother he went and sat in front of the television. Na een mailtje aan zijn moeder te hebben geschreven, ging hij voor de televisie zitten. This could also be translated as follows: Nadat hij een mailtje aan zijn moeder geschreven had, ging hij . . . (see 12.5) How to render English ‘ing’ forms in Dutch 253

11 Verbs 254 When writing such an official letter you should be polite. Wanneer je zo’n officiële brief schrijft, moet je beleefd zijn. But the following are also expressed with a temporal subordinating conjunction: Finding the house uninhabited, he didn’t want to . . . Toen hij merkte dat het huis onbewoond was, wilde hij niet . . . Having recovered he went home. Toen hij hersteld was, ging hij naar huis. 11.16.6 Some ‘-ing’ clauses can be paraphrased with ‘while’ and these are rendered in Dutch by a subordinate clause introduced by terwijl: Saying that he smiled. Terwijl hij dat zei, glimlachte hij. 11.16.7 If the English construction is ‘to stand, sit or lie doing something’, Dutch translates the present participle with an infinitive (see 11.13.2): He stood waving at the window. Hij stond aan het raam te wuiven. They were sitting (sat) watching a film. Zij zaten naar een film te kijken. When such constructions are put in the (plu-)perfect tense one is dealing with double infinitives. We were standing (stood) talking the whole time. Wij hebben de hele tijd staan praten. Similarly of course the other verbs that occur in double infinitive constructions translate ‘-ing’ in this way (see 11.9.2.5 (a) and (b)). I saw him coming. Ik zag hem komen/Ik heb hem zien komen. He heard me singing. Hij hoorde mij zingen/Hij heeft mij horen zingen.

11<br />

Verbs<br />

254<br />

When writing such an official letter you should be polite.<br />

Wanneer je zo’n officiële brief schrijft, moet je beleefd zijn.<br />

But the following are also expressed with a temporal subordinating<br />

conjunction:<br />

Finding the house uninhabited, he didn’t want to . . .<br />

Toen hij merkte dat het huis onbewoond was, wilde hij<br />

niet . . .<br />

Having recovered he went home.<br />

Toen hij hersteld was, ging hij naar huis.<br />

11.16.6<br />

Some ‘-ing’ clauses can be paraphrased with ‘while’ and these are rendered<br />

in Dutch by a subordinate clause introduced by terwijl:<br />

Saying that he smiled.<br />

Terwijl hij dat zei, glimlachte hij.<br />

11.16.7<br />

If the English construction is ‘to stand, sit or lie doing something’, Dutch<br />

translates the present participle with an infinitive (see 11.13.2):<br />

He stood waving at the window.<br />

Hij stond aan het raam te wuiven.<br />

They were sitting (sat) watching a film.<br />

Zij zaten naar een film te kijken.<br />

When such constructions are put in the (plu-)perfect tense one is dealing<br />

with double infinitives.<br />

We were standing (stood) talking the whole time.<br />

Wij hebben de hele tijd staan praten.<br />

Similarly of course the other verbs that occur in double infinitive constructions<br />

translate ‘-ing’ in this way (see 11.9.2.5 (a) and (b)).<br />

I saw him coming.<br />

Ik zag hem komen/Ik heb hem zien komen.<br />

He heard me singing.<br />

Hij hoorde mij zingen/Hij heeft mij horen zingen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!