Grammatica - loco
Grammatica - loco Grammatica - loco
1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 12111 3 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40 41111 Predicative adjectives (i.e. those not used before nouns as in ‘Rubies are red’) never inflect in Dutch unlike in languages such as French, Italian and Swedish, for example. 9.1.2 There are numerous cases where an adjective does not take an -e ending where you would expect one according to the rules above: (a) Adjectives ending in -en, which includes materials (e.g. open ‘open’, eigen ‘own’, houten ‘wooden’, zilveren ‘silver’) and strong past participles (e.g. gesloten ‘closed’, vertrokken ‘departed’, opgeblazen ‘blown up’). Exception: verscheidene ‘several’ always takes -e. When adjectival past participles ending in -en are used as nouns, they take -e (-en in plural), e.g. de betrokkene ‘the person affected’, volwassene ‘the adult’, etc. (b) A limited number of adjectives do not take -e but are affixed to the following noun instead (see 9.8.5). (c) Some adjectives of foreign origin are indeclinable: beige, crème, gratis, lila, nylon, oranje, plastic, platina, aluminium, roze ‘pink’. (d) Adjectives derived from place names in -er: Groninger koek, Leeuwarder Courant. (e) Comparatives of more than three syllables are commonly left uninflected (see 9.2.2). (f) A few adjectives take on a figurative meaning if uninflected: oudsoldaat ‘ex-soldier’, een groot man ‘a great man’, een jong dichter ‘an up and coming poet’ (see (h) below). (g) The adjectives rechts and links have their own peculiar attributive form in -er and are often written together with the noun, particularly when referring to parts of the body and items of clothing: de rechterhand ‘the right hand’, de linkerschoen ‘the left shoe’, also de linkeroever ‘the left bank’ (of a river), de rechterkant ‘the right(-hand) side’, de linkerzijde ‘the left(-hand) side’. Preceding other nouns they behave as normal adjectives: het rechtse verkeer ‘traffic from the right’, de linkse partijen ‘the left-wing parties’. (h) It is very common for adjectives preceding nouns referring to human beings (particularly masculine beings indicating a profession or function) to be left uninflected after articles. You are advised only to copy those you have heard or read and otherwise to apply the ending, e.g. de waarnemend burgemeester ‘the acting mayor’, de tijdelijk Rules for inflection 107
9 Adjectives 108 zaakgelastigde ‘the temporary chargé d’affaires’, een bekwaam musicus ‘a competent musician’, een vroom man ‘a pious man’, een beroemd schrijfster ‘a famous authoress’, Geyl is een bekend Nederlands historicus ‘Geyl is a famous Dutch historian’. The adjective does not inflect after een, geen, zo’n etc. before the common gender noun iemand, e.g. een belangrijk iemand ‘an important person’. Note: een aardig mens ‘a nice person’, i.e. with a positive adjective, usually only refers to a female although an uninflected adjective + mens can refer to a male if the connotation is negative, e.g. Willem II was een kil mens ‘William II was a cold person’. There is a long list of nouns, overwhelmingly neuter, which, even when preceded by the singular definite article, do not require that the preceding adjective be inflected as one would expect according to the rules given above. The adjective and the noun are regarded as a sort of compound in such cases. But note that in the plural the adjective is inflected: het stedelijk museum ‘the municipal museum’, de stedelijke museums The following list is not by any means complete but will serve to illustrate the concept: het academisch ziekenhuis the teaching hospital het menselijk lichaam the human body het centraal station the main station het noordelijk halfrond the northern hemisphere het cultureel akkoord the cultural agreement het (noord)oostelijk deel the (north-)eastern part het dagelijks leven (the) daily life het openbaar vervoer (the) public transport het economisch herstel (the) economic recovery het Engels Instituut the English Department het geestelijk leven (the) spiritual life het stedelijk museum the municipal museum
- Page 71 and 72: 7 Nouns 56 7.3.6 -ster (a) Nouns de
- Page 73 and 74: 7 Nouns 58 7.5.1.2 -tje (a) Words c
- Page 75 and 76: 7 Nouns 60 7.5.1.5 -kje Nouns endin
- Page 77 and 78: 7 Nouns 62 scheermes razor scheerme
- Page 79 and 80: 7 Nouns 64 7.5.3.1 Adverbs are the
- Page 81 and 82: 66 Chapter 8 Pronouns Voornaamworde
- Page 83 and 84: 8 Pronouns 68 (b) The unemphatic fo
- Page 85 and 86: 8 Pronouns 70 8.1.2 8.1.2.1 Remarks
- Page 87 and 88: 8 Pronouns 72 distinguish singular
- Page 89 and 90: 8 Pronouns 74 Doe de deur dicht! Ne
- Page 91 and 92: 8 Pronouns 76 Je moet de oostkust b
- Page 93 and 94: 8 Pronouns 78 Ik weet het wel. Ik w
- Page 95 and 96: 8 Pronouns 80 She gave him the book
- Page 97 and 98: 8 Pronouns Masculine antecedents us
- Page 99 and 100: 8 Pronouns 84 8.4 8.4.1 Demonstrati
- Page 101 and 102: 8 Pronouns 86 8.5 8.5.1 Relative pr
- Page 103 and 104: 8 Pronouns 88 In this case the prep
- Page 105 and 106: 8 Pronouns 90 8.5.6 ‘Whose’ 1 2
- Page 107 and 108: 8 Pronouns 92 8.5.8 Independent rel
- Page 109 and 110: 8 Pronouns 94 Alle bomen die in dit
- Page 111 and 112: 8 Pronouns 96 Dit is een ‘must’
- Page 113 and 114: 8 Pronouns 98 sommige(n) some ander
- Page 115 and 116: 8 Pronouns 100 Ik heb ze allebei in
- Page 117 and 118: 8 Pronouns 102 8.6.9 Pronominal use
- Page 119 and 120: 8 Pronouns 104 When waar and its pr
- Page 121: 106 Chapter 9 Adjectives Bijvoeglij
- Page 125 and 126: 9 Adjectives 110 2.8), Parijs - Par
- Page 127 and 128: 9 Adjectives 112 9.2.2 Inflection o
- Page 129 and 130: 9 Adjectives 114 (am)’. It is tha
- Page 131 and 132: 9 Adjectives 116 Here hoogst and ui
- Page 133 and 134: 9 Adjectives 118 Note that Dutch vo
- Page 135 and 136: 9 Adjectives 120 * getrouwd met mar
- Page 137 and 138: 9 Adjectives 122 * verwonderd over
- Page 139 and 140: 9 Adjectives 124 ‘greenish’. Th
- Page 141 and 142: 9 Adjectives 126 -vormig correspond
- Page 143 and 144: 9 Adjectives 128 haarscherp very sh
- Page 145 and 146: 9 Adjectives Licht- and donker- pre
- Page 147 and 148: 9 Adjectives 132 there is also the
- Page 149 and 150: 10 Adverbs 134 are basically as for
- Page 151 and 152: 10 Adverbs 10.1.2.2 Minder/minst
- Page 153 and 154: 10 Adverbs 138 Hartstikke, although
- Page 155 and 156: 10 Adverbs 140 The only exceptions
- Page 157 and 158: 10 Adverbs 142 A stylistic variant
- Page 159 and 160: 10 Adverbs 144 Sunday week zondag o
- Page 161 and 162: 10 Adverbs 146 10.3.13 Now now nu (
- Page 163 and 164: 10 Adverbs 148 all week (long) de (
- Page 165 and 166: 10 Adverbs 150 not yet nog niet sti
- Page 167 and 168: 10 Adverbs 152 10.3.21.4 ‘Before
- Page 169 and 170: 10 Adverbs 154 10.3.21.11 ‘Then
- Page 171 and 172: 10 Adverbs 156 hiervandaan, van hie
1111<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
1011<br />
1<br />
12111<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
20111<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
30111<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
40<br />
41111<br />
Predicative adjectives (i.e. those not used before nouns as in ‘Rubies are<br />
red’) never inflect in Dutch unlike in languages such as French, Italian<br />
and Swedish, for example.<br />
9.1.2<br />
There are numerous cases where an adjective does not take an -e ending<br />
where you would expect one according to the rules above:<br />
(a) Adjectives ending in -en, which includes materials (e.g. open ‘open’,<br />
eigen ‘own’, houten ‘wooden’, zilveren ‘silver’) and strong past<br />
participles (e.g. gesloten ‘closed’, vertrokken ‘departed’, opgeblazen<br />
‘blown up’). Exception: verscheidene ‘several’ always takes -e. When<br />
adjectival past participles ending in -en are used as nouns, they take -e<br />
(-en in plural), e.g. de betrokkene ‘the person affected’, volwassene<br />
‘the adult’, etc.<br />
(b) A limited number of adjectives do not take -e but are affixed to the<br />
following noun instead (see 9.8.5).<br />
(c) Some adjectives of foreign origin are indeclinable: beige, crème, gratis,<br />
lila, nylon, oranje, plastic, platina, aluminium, roze ‘pink’.<br />
(d) Adjectives derived from place names in -er: Groninger koek,<br />
Leeuwarder Courant.<br />
(e) Comparatives of more than three syllables are commonly left<br />
uninflected (see 9.2.2).<br />
(f) A few adjectives take on a figurative meaning if uninflected: oudsoldaat<br />
‘ex-soldier’, een groot man ‘a great man’, een jong dichter ‘an<br />
up and coming poet’ (see (h) below).<br />
(g) The adjectives rechts and links have their own peculiar attributive<br />
form in -er and are often written together with the noun, particularly<br />
when referring to parts of the body and items of clothing: de<br />
rechterhand ‘the right hand’, de linkerschoen ‘the left shoe’, also de<br />
linkeroever ‘the left bank’ (of a river), de rechterkant ‘the right(-hand)<br />
side’, de linkerzijde ‘the left(-hand) side’. Preceding other nouns they<br />
behave as normal adjectives: het rechtse verkeer ‘traffic from the right’,<br />
de linkse partijen ‘the left-wing parties’.<br />
(h) It is very common for adjectives preceding nouns referring to human<br />
beings (particularly masculine beings indicating a profession or<br />
function) to be left uninflected after articles. You are advised only to<br />
copy those you have heard or read and otherwise to apply the ending,<br />
e.g. de waarnemend burgemeester ‘the acting mayor’, de tijdelijk<br />
Rules for<br />
inflection<br />
107