Grammatica - loco
Grammatica - loco Grammatica - loco
1111 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 1 12111 3 4 5 6 7 8 9 20111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30111 1 2 3 4 5 6 7 8 9 40 41111 De man in wiens stoel ik zit is mijn oom. But wier, as in De vrouw in wier stoel ik zit, is mijn tante is very rare indeed, other than in the most formal of contexts. In speech the following would be used: De man in wie z’n stoel ik zit . . . De vrouw in wie d’r stoel ik zit . . . De mensen in wie hun stoel wij zitten . . . In writing, if one wants to avoid wiens and wier, the following might be preferable, but it sounds as contorted in Dutch as its literal translation does in English, i.e. ‘in the chair of whom’ and is therefore not an ideal solution: De man/vrouw/mensen in de stoel van wie ik zit (b) A preposition + whose, when the antecedent is a thing, i.e. not a person, also causes complications if one wishes to avoid using welks (or the even rarer welker which was once used for non-personal feminine and plural antecedents). Once again, as with wiens, welks is sometimes found in the formal written language when preceded by a preposition: Het huis op welks dak de kat de hele nacht had gezeten, is de volgende dag als gevolg van de storm ingestort. The house whose roof the cat had sat on all night, collapsed the next day as a result of the storm. Alternatively this could be expressed by Het huis op het dak waarvan (compare ‘the house on the roof of which’), but both alternatives sound very contorted and would certainly never be encountered in the spoken language and would even be avoided in the written language wherever possible (compare what was said about the last example in (a) above). Dutch simply seeks to rephrase the statement and thus avoid the complication. In the case of the above example something like the following would be more usual: Het huis waar de kat de hele nacht op het dak gezeten had, is de volgende dag als gevolg van de storm ingestort. The house where the cat spent the whole night on the roof collapsed the next day as a result of the storm. Relative pronouns 91
8 Pronouns 92 8.5.8 Independent relatives These are relatives that begin sentences and thus have no antecedent: die/wie 17 ‘he who’, wat ‘what, that which’, hetgeen ‘what, that which’. They could also be regarded as indefinite pronouns: Wie (die) eens steelt, is altijd een dief. Once a thief, always a thief. Wie (die) komen wil, moet nu betalen. Whoever 18 wants to come must pay now. Wat je zegt is allemaal onzin. What (that which) you’re saying is all nonsense. In the final example the meaning is dat wat. This wat is commonly replaced in the formal written language by hetgeen (also ’t geen): Hetgeen je doet is gevaarlijk. What (that which) you are doing is dangerous. Hetgeen ik zeggen wil is dit. What (that which) I want to say is this. 8.5.9 Less common relatives (a) The relative hetgeen commonly replaces in formal writing the wat which refers back to a whole clause, but it is an archaic form (see 8.5.4): Hij heeft zijn auto total loss gereden, hetgeen ik erg jammer vind. He has written his car off, which I think is a great shame. In this sense hetwelk (also written ’t welk) can be used as well; this use of hetwelk too is archaic: De eendracht is in het land hersteld, hetwelk (hetgeen) de gehele bevolking met vreugde vervuld heeft. Unity was restored in the country, which filled the entire population with joy. 17 Die is rather literary. 18 Degene(n) die ‘he/those who’ is common in this sense too (see 8.6.6).
- Page 55 and 56: 7 Nouns 40 7.1.2.11 Adjectives endi
- Page 57 and 58: 7 Nouns 42 7.1.4 Nouns with two gen
- Page 59 and 60: 7 Nouns 44 formation is always to a
- Page 61 and 62: 7 Nouns 46 7.2.1.6 Foreign (usually
- Page 63 and 64: 7 Nouns Exceptions: nouns of Greek
- Page 65 and 66: 7 Nouns 50 7.2.2.3 There is a small
- Page 67 and 68: 7 Nouns 52 ei egg eieren gelid join
- Page 69 and 70: 7 Nouns The Netherlands Nederland t
- Page 71 and 72: 7 Nouns 56 7.3.6 -ster (a) Nouns de
- Page 73 and 74: 7 Nouns 58 7.5.1.2 -tje (a) Words c
- Page 75 and 76: 7 Nouns 60 7.5.1.5 -kje Nouns endin
- Page 77 and 78: 7 Nouns 62 scheermes razor scheerme
- Page 79 and 80: 7 Nouns 64 7.5.3.1 Adverbs are the
- Page 81 and 82: 66 Chapter 8 Pronouns Voornaamworde
- Page 83 and 84: 8 Pronouns 68 (b) The unemphatic fo
- Page 85 and 86: 8 Pronouns 70 8.1.2 8.1.2.1 Remarks
- Page 87 and 88: 8 Pronouns 72 distinguish singular
- Page 89 and 90: 8 Pronouns 74 Doe de deur dicht! Ne
- Page 91 and 92: 8 Pronouns 76 Je moet de oostkust b
- Page 93 and 94: 8 Pronouns 78 Ik weet het wel. Ik w
- Page 95 and 96: 8 Pronouns 80 She gave him the book
- Page 97 and 98: 8 Pronouns Masculine antecedents us
- Page 99 and 100: 8 Pronouns 84 8.4 8.4.1 Demonstrati
- Page 101 and 102: 8 Pronouns 86 8.5 8.5.1 Relative pr
- Page 103 and 104: 8 Pronouns 88 In this case the prep
- Page 105: 8 Pronouns 90 8.5.6 ‘Whose’ 1 2
- Page 109 and 110: 8 Pronouns 94 Alle bomen die in dit
- Page 111 and 112: 8 Pronouns 96 Dit is een ‘must’
- Page 113 and 114: 8 Pronouns 98 sommige(n) some ander
- Page 115 and 116: 8 Pronouns 100 Ik heb ze allebei in
- Page 117 and 118: 8 Pronouns 102 8.6.9 Pronominal use
- Page 119 and 120: 8 Pronouns 104 When waar and its pr
- Page 121 and 122: 106 Chapter 9 Adjectives Bijvoeglij
- Page 123 and 124: 9 Adjectives 108 zaakgelastigde ‘
- Page 125 and 126: 9 Adjectives 110 2.8), Parijs - Par
- Page 127 and 128: 9 Adjectives 112 9.2.2 Inflection o
- Page 129 and 130: 9 Adjectives 114 (am)’. It is tha
- Page 131 and 132: 9 Adjectives 116 Here hoogst and ui
- Page 133 and 134: 9 Adjectives 118 Note that Dutch vo
- Page 135 and 136: 9 Adjectives 120 * getrouwd met mar
- Page 137 and 138: 9 Adjectives 122 * verwonderd over
- Page 139 and 140: 9 Adjectives 124 ‘greenish’. Th
- Page 141 and 142: 9 Adjectives 126 -vormig correspond
- Page 143 and 144: 9 Adjectives 128 haarscherp very sh
- Page 145 and 146: 9 Adjectives Licht- and donker- pre
- Page 147 and 148: 9 Adjectives 132 there is also the
- Page 149 and 150: 10 Adverbs 134 are basically as for
- Page 151 and 152: 10 Adverbs 10.1.2.2 Minder/minst
- Page 153 and 154: 10 Adverbs 138 Hartstikke, although
- Page 155 and 156: 10 Adverbs 140 The only exceptions
1111<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
1011<br />
1<br />
12111<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
20111<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
30111<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
40<br />
41111<br />
De man in wiens stoel ik zit is mijn oom.<br />
But wier, as in De vrouw in wier stoel ik zit, is mijn tante is very<br />
rare indeed, other than in the most formal of contexts.<br />
In speech the following would be used:<br />
De man in wie z’n stoel ik zit . . .<br />
De vrouw in wie d’r stoel ik zit . . .<br />
De mensen in wie hun stoel wij zitten . . .<br />
In writing, if one wants to avoid wiens and wier, the following<br />
might be preferable, but it sounds as contorted in Dutch as its literal<br />
translation does in English, i.e. ‘in the chair of whom’ and is<br />
therefore not an ideal solution:<br />
De man/vrouw/mensen in de stoel van wie ik zit<br />
(b) A preposition + whose, when the antecedent is a thing, i.e. not a<br />
person, also causes complications if one wishes to avoid using welks<br />
(or the even rarer welker which was once used for non-personal<br />
feminine and plural antecedents). Once again, as with wiens, welks<br />
is sometimes found in the formal written language when preceded<br />
by a preposition:<br />
Het huis op welks dak de kat de hele nacht had gezeten, is de<br />
volgende dag als gevolg van de storm ingestort.<br />
The house whose roof the cat had sat on all night, collapsed the next<br />
day as a result of the storm.<br />
Alternatively this could be expressed by Het huis op het dak<br />
waarvan (compare ‘the house on the roof of which’), but both<br />
alternatives sound very contorted and would certainly never be<br />
encountered in the spoken language and would even be avoided<br />
in the written language wherever possible (compare what was<br />
said about the last example in (a) above). Dutch simply seeks to<br />
rephrase the statement and thus avoid the complication. In the<br />
case of the above example something like the following would be<br />
more usual:<br />
Het huis waar de kat de hele nacht op het dak gezeten had, is<br />
de volgende dag als gevolg van de storm ingestort.<br />
The house where the cat spent the whole night on the roof collapsed<br />
the next day as a result of the storm.<br />
Relative<br />
pronouns<br />
91