Anecdota from Irish manuscripts
Anecdota from Irish manuscripts Anecdota from Irish manuscripts
Sanas Cormaic Nisim eolach (i)mnid adbuid ciasa femnach bolcach (m)buing. Cati a . . . ann siw olsi. Soc/iiait tran ind ecis liuili 7 SencJian. Doling tran in gillse remepertae for beolu Sencham ut áixit: A chaillec/i ni raga illeith Sen- chain, Ni comaisi deit acht nomaicillsi or nitaicillfi nech aili don muintir si. Cest tran for (sic) banlicerd caiti in lethvand. Ni ansa olsei. Do muin cairgge moire Manann doronad mor salann sund. Et in lei/a-and sa tran caidea let. ImMsloiscsit mo de n-o pruU. Ni^said . . fort Scachan ma ed condaige, ol in gilla beoss. Cest tran caidi latsu ol sisi. Ni ansa olsiessium. In ceard mac i Dilsaine Liac Tursaige thull. Fir on ol Sencliaw. Is twsa ingion Hi Dulsaine in banliccerd ocatathar d'iarra?"iZ seclmon Eerenn 7 Alpaw. IS me eim ol sisi. Ructharsom iarwm la Senchaw 7 doberar etag amra impe dochum Ilerenn. rancatar tran . . cowfacatar in gilla reme . . . ge for a chinn (sic) 7 ba hoclach ruithenda rida') romor r . . . e tha rigremar mor miledtha Isechaib co moing orsnaith fathmannaig caissith/r carranda mmdcrot. Tlacht rochaom rigdai imbe. Milech ordai . . . . im . inad ind tlachtam. Sciath ordai comramach cetharocha(ir) Ian do gemaib carrmogail 7 liac logmor 7 nemann 7 cris- taille . . (s)aifire for a cliu. Claide& colgdiriuch co leg. rigda.
Sanas Cormalc XVII torchelltaib t g ina deiscip. Cathbarr . . . ge co coroin ordai ima chenn. Dealb is airegd le luchracht bui for dnine fair. Teitt iarsin deissiul SencLain cona muintir . . aparuit ex illo tempa(re). Dn- bium itaque .... quod é ille p(o)emates erut xps. 7 rl. A handy and cheap edition of Cormac's Glossary has long been a want felt by many students of Irish. When Stokes in 1862 brought out his eclitio princeps from the Lebar Brecc, he warned the reader that it was a mere exóoaiq, the time for óiOQ&cóúíig of Celtic texts not having yet arrived. So slow has been the progress of Irish studies that fifty years later we have still to be content with mere éxóóoeiq. In the case of our Glossary a critical edition would have to be based not only upon a collation and stemma of all existing MSS, but would also involve a minute study of the language, so as to separate the genuine articles from later additions, and if i) possible to establish Cormac's authorship ; a definition of the relationship of Cormac's work to such other com- pilations as that which goes by the name of O'Mulconry, 2) 1) See CZ VIII p. 178. To the evidence there collected we may add § 1103, where a quatrain on Cenn-gécáÍD, Cormac's predecessor on the throne of Cashel, is quoted, and § 140, where one of the tributes of the king of Cashel is mentioned. *) Stokes unaccountably assigns this glossary to the 13*^1 or 14tii century. It belongs undoubtedly to the Old-Irish period, as the verbal and other forms collected by Stokes on pp. 222 and 22;j prove. To these may be added hue 779, the neuter a cétleth 417, the inf. do buith 467, 604, and the part. nee. huithi 300. The quatrain quoted in § 180 was not composed
- Page 226 and 227: 46 Romulus and Remus Romulus and Re
- Page 228 and 229: 48 Siaburcharpat Conculaind i faith
- Page 230 and 231: -Wu^oV^ umaithi.7 50 Siabiircharpat
- Page 232 and 233: 52 Siaburcharpat Conculaind Creit d
- Page 234 and 235: 54 Síaburcharpat Conculaind 'Ba f/
- Page 236 and 237: 56 Síaburcharpat Conculaind Acht i
- Page 238 and 239: 58 Conall Core and the Corco Luigde
- Page 240 and 241: 60 Conall Core and the Corco Liiigd
- Page 242 and 243: 62 Conall Core and the Corco Luigde
- Page 244 and 245: 64 A Middle-Ii-ish Fragment of Bede
- Page 246 and 247: 66 A Middle-Irish Fragment of Bede'
- Page 248 and 249: 68 A Middle-Irish Fragment of Bede'
- Page 250 and 251: 70 A Middle-Irish Fragment of Bede'
- Page 252 and 253: 72 A Middle-Irish Fragment of Bede'
- Page 254 and 255: 74 A Middle-Irish Fragment of Bede'
- Page 256 and 257: 76 A Middle-Irish Fragment of Bede'
- Page 258: Printed by Ehrharclt Karras, Halle
- Page 262 and 263: .1S
- Page 265 and 266: Í Preface The text of Cormac's Glo
- Page 267 and 268: § 401, „ om read n-om. Sanas Cor
- Page 269 and 270: Sanas Cormaic IX im nach n-aili n-
- Page 271 and 272: Sanas Cormaic XI As fir, ol si, 7 a
- Page 273 and 274: Sanas Cormaic XIII combreth taris i
- Page 275: Sanas Cormaic XV In setar lat, or S
- Page 279: k Sanas Cormaic XIX of Hebrew names
- Page 282 and 283: 2 Sanas Cormaic 15. Arc[h]e8 .i. ab
- Page 284 and 285: ^_^JlJJv^ "^ ' ' tiganail 4 Sanaa C
- Page 286 and 287: J^>'i^^^ Sanas Cormaic na lestair-s
- Page 288 and 289: 8 Sanas Cormaic Item: ítharna mad
- Page 290 and 291: 10 Sanaa Cormaic 87. Alad .i. il a
- Page 292 and 293: 12 Sanaa Cormaic 114. Baten (.i. ba
- Page 294 and 295: 14 Sanas Cormaic dicitur coire sain
- Page 296 and 297: 16 Sanas Cormaic 161. Braga .i, bir
- Page 298 and 299: 18 Sanas Cormaic 185. Bill .i. loba
- Page 300 and 301: 20 Sanas Cormaic flu. V. ' 1^ 70rl.
- Page 302 and 303: 22 Sanas Cormaic 244. Capull .i. ca
- Page 304 and 305: 24 Sanas Cormaic fv suire inna cric
- Page 306 and 307: 26 Sanas Cormaic 302. Coth .i. biad
- Page 308 and 309: * * Irr^-'^ 28 Sanas Cormaic f -'.,
- Page 310 and 311: 30 Sanas Cormaic 342. Cluim .i. cao
- Page 312 and 313: 32 Sanas Corinaic 384. Cera .i. in
- Page 314 and 315: 34 Sanas Cormaic 408. Discre(i)t .i
- Page 316 and 317: 36 Sanas Cormaic 434. Droichet .i.
- Page 318 and 319: 38 Sanas Cormaic is fri sodain sama
- Page 320 and 321: 40 Sanas Cormaic 473. Driith .i. me
- Page 322 and 323: 42 Sanas Cormaic impe imaciiairt co
- Page 324 and 325: 44 Sanas Cormaic 524. [p. 205, col.
Sanas Cormaic<br />
Nisim eolach (i)mnid adbuid<br />
ciasa femnach bolcach (m)buing.<br />
Cati a . . . ann siw olsi. Soc/iiait tran ind ecis liuili 7<br />
SencJian. Doling tran in gillse remepertae for beolu<br />
Sencham ut áixit: A chaillec/i ni raga illeith Sen-<br />
chain, Ni comaisi deit acht nomaicillsi or nitaicillfi<br />
nech aili don muintir si. Cest tran for (sic) banlicerd<br />
caiti in lethvand. Ni ansa olsei.<br />
Do muin cairgge moire Manann<br />
doronad mor salann sund.<br />
Et in lei/a-and sa tran caidea let.<br />
ImMsloiscsit mo de n-o pruU.<br />
Ni^said . . fort Scachan ma ed condaige, ol in gilla<br />
beoss. Cest tran caidi latsu ol sisi. Ni ansa olsiessium.<br />
In ceard mac i Dilsaine<br />
Liac Tursaige thull.<br />
Fir on ol Sencliaw. Is twsa ingion Hi Dulsaine in<br />
banliccerd ocatathar d'iarra?"iZ seclmon Eerenn 7 Alpaw.<br />
IS me eim ol sisi. Ructharsom iarwm la Senchaw 7<br />
doberar etag amra impe dochum Ilerenn. rancatar<br />
tran . . cowfacatar in gilla reme . . . ge for a chinn<br />
(sic) 7 ba hoclach ruithenda rida') romor r . . . e tha<br />
rigremar mor miledtha Isechaib co moing orsnaith<br />
fathmannaig caissith/r carranda mmdcrot. Tlacht<br />
rochaom rigdai imbe. Milech ordai . . . . im . inad ind<br />
tlachtam. Sciath ordai comramach cetharocha(ir) Ian<br />
do gemaib carrmogail 7 liac logmor 7 nemann 7 cris-<br />
taille . . (s)aifire for a cliu. Claide& colgdiriuch co<br />
leg. rigda.