01.05.2013 Views

TRACING VEDIC DIALECTS - People.fas.harvard.edu

TRACING VEDIC DIALECTS - People.fas.harvard.edu

TRACING VEDIC DIALECTS - People.fas.harvard.edu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

occurrence of the opt. in -īta (AB,KB, Up.s, BŚS, other Sūtras, later language,<br />

cf.O.v.H, Überblick, § 444 ). 22<br />

* Syntax provides some useful materials as well, especially the varying use of<br />

particles, the persistent occurrence of tmesis even in some of the later texts<br />

(Śrautasūtras: BŚS ), etc.<br />

* Typical expressions (phrases) and stereotype sentences again can be used<br />

as evidence, e.g., phrases like ya evam veda: ya evavidvān, or such<br />

stereotype sentences that had become traditional by the time of the YV-<br />

Saṃhitās, like devāś ca-asurāś ca sayattā āsan :: ..°ca-aspardhanta. 23<br />

* However, typical examples of the style of a particular Vedic text or school<br />

should be treated with caution or should be avoided. One can only study the<br />

spread of such features as a <strong>fas</strong>hion among fellow speakers of a learned<br />

language, comparable to such modernisms as chairman > chair(person), user<br />

friendly, etc. On the other hand, the sudden diffusion of a certain particle<br />

may reflect the actually spoken general language (cf. recent German also<br />

'thus' or Dutch dus 'thus' at the beginning of nearly every other sentence in<br />

not so precise, colloquial speech, or Japanese (speaker's name) desu-kedo...<<br />

keredomo "though," in answering the telephone. 24<br />

Typical examples in Vedic are the spread of khalu or svid, or of the various<br />

combinations of (u) (ha) (vai), or phrases like eṣā...sthitiḥ; brahmavādino<br />

vadanti, etc.<br />

22 So far attested at: AB 3.19.10, 3.45.7, 4.7.3, 6.21.12 (thus also in the older parts of AB!);<br />

KB 4.4, 19.10, KU 3.8, ChU 6.14.1; PrU 5.1; BŚS very frequent, BhŚS, etc.; note also –iyuḥ<br />

for –īyuḥ in AB,KB.--- Could this be an Eastern development: KB < AB < BŚS, due to the -<br />

e- preterite, see O.v. Hinüber, Überblick § 445 and MSS 36 p. 39 sqq.? In that case, did one<br />

want to make a distinction of forms with e-pret. from the forms in -ī-/-i- of the Opt.? Cf.<br />

analogical forms, O.v. Hinüber, §435: TB sanem instead of saneyam, Pāli labhe (cf. Renou,<br />

Gramm. Skte.§282); cf. also the confusion arising in late Vedic of forms with the augment<br />

a- (meaning "vorzeitig,"/ "pluperfect" value), and the other pret. forms, see below, § 5.2). -<br />

Bronkhorst, in his treatment of Śvetaketu, makes wrong use of some of these data; he<br />

simply attributes the usage of -īta in various texts to the same synchronic level (ĀpDhS =<br />

AB,KB!), without paying any attention to the problems of textual layers, problems of<br />

composition of the texts, redactional activity, dialect spread, and geographical distribution<br />

(AB,KB, Taitt. Sūtras: BŚS, ĀpŚS, BhŚS, etc.). Pure 'diachronic' treatment and<br />

speculation, especially with texts of unknown date and unknown authors, is fruitless.<br />

23 See author in WZKS 23.<br />

24 "this is XY, though...." which carries no meaning whatsoever, except to leave the caller,<br />

psychologically, room to state what he/she wants.<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!