01.05.2013 Views

TRACING VEDIC DIALECTS - People.fas.harvard.edu

TRACING VEDIC DIALECTS - People.fas.harvard.edu

TRACING VEDIC DIALECTS - People.fas.harvard.edu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A similar development can be witnessed in the spread of the combination of<br />

pronoun and noun which reminds one of the Greek article. Not prominent in<br />

the RV, phrases like té devḥ spread from the Kuru-Pañcāla centre (MS, KS,<br />

TS) to all areas; they are found in all later Vedic texts. 282 They also survive in<br />

the Epic to some extent, and one can now add the similar Pāli construction so<br />

'ham = Vedic so 'ham, sa tvam, etc., as well as Pāli taṃ tam = Vedic taṃ<br />

tvām. 283<br />

§9.3 Instr. pl. -ebhiḥ: 284<br />

In the RV, the stems in -a have the pronominal ending -ebhiḥ in the instr. pl.<br />

next to the nominal ending -aiḥ. This innovation (cf. O. Pers. -āibiś but Av. -<br />

āiś) spread to all the Prākṛts, while it disappeared in the post-Ṛgvedic texts.<br />

The local Prākṛts, however, have -ehi (Aśoka, Pāli, Pkt.s; see O.v.Hinüber,<br />

Überblick. §189), with the sole exception of some remnants in Pāli, where -ais<br />

> -e (O.v.Hinüber, Überblick, 145 §316). The crux is to determine whether<br />

this form is a Vedic remnant or a Middle Indic innovation, based on the<br />

analogy of other declensions (O.v.Hinüber, Überblick §316).<br />

Comparing the close connection between the various Vedic dialects and the<br />

Prākṛts (see below), it is surprising that the Madhyadeśa form -aiḥ is not<br />

more prominent than its survival in a few limited cases of Pāli. It might seem,<br />

therefore, that MIA -ehi is a new formation.<br />

On the other hand, the Pañcāla innovation of gen. fem. -ai (see below) was<br />

not accepted into Pāli, the representative of early Western Middle Indo-<br />

Aryan. It may be, therefore, that in the case of some nominal endings, the<br />

older state of affairs was preserved by the Pkt.s, i.e., instr. pl. -ebhiḥ (RV<br />

stage) and gen.fem. in -āyāḥ (RV & Mantra stage). If this is true, then the<br />

"first wave of immigration" had already spread this usage to all the areas of<br />

Northern India settled by IA speakers; this usage, then, was already too<br />

established in popular speech to be replaced by Kuru (MS, KS) or<br />

282 Cf. Delbr., Syntax p.214. Note that stories often begin with devā vai..., but that AB has<br />

te devāḥ... 3.22, 3.26., 3.27. Note as well the change from a RV usage devāḥ > devatāḥ; cf.<br />

K.Hoffmann, Aufs., p.213.<br />

283 Cf. C.Caillat, in: Sprache der alt.buddh.Überl., ed. H.Bechert; O.v. Hinüber, rev. of<br />

SÄBÜ in IF 88, 107 sqq.; - for the Mbhār., cf. Holzmann, Gramm. aus dem Mahābhārata,<br />

and K. Meenakshi, Epic Syntax, Delhi 1983. Note the frequent cases in PS and ŚS of taṃ<br />

tvā "[To] you, as such (and such) a person ...," usually misunderstood in the ed. of PSOr.<br />

284 O.v. Hinüber, Überblick, p. 145 § 316<br />

104

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!