LITERESI BILENG AVANSE - boukie banane
LITERESI BILENG AVANSE - boukie banane
LITERESI BILENG AVANSE - boukie banane
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
REWINDING HISTORY<br />
OR DELAYING TACTICS IN LIEU OF IMPLEMENTATION STRATEGY<br />
In a normal and healthy situation, language planning starts with research and education which<br />
involve inter alia seminars, forums, debates etc. This is followed by decision making. The next step is<br />
practical and technical work by experts and appropriate professionals who look into the nitty-gritty<br />
and this should prepare, monitor and accompany implementation.<br />
But what do we do in the Great Republic of Mauritius? The body politic has decided that Mauritian<br />
Creole (MC) will be introduced as an ancestral/optional language in primary classes and instead of<br />
appointing a high-powered committee to look into the nitty-gritty and plan implementation, the<br />
ministry in charge decides to organise a forum.<br />
Is there a hidden agenda to sidetrack interest from relevant issues and send people on a wild goose<br />
chase?<br />
About 45 years ago rigorous scientific work on MC started. Since August 1967 to date there have<br />
been regular forums, conferences, workshops etc. on MC and language planning. MC has become<br />
the dominant language medium on stage; the literary corpus in MC is quite impressive; MC is used<br />
as medium in PREVOKBEK classes. MC is now the first language of 80% of the population and is the<br />
second language of the remaining 20%. There are several descriptions of the phonology and syntax<br />
(grammar) of MC; pedagogical material for teacher training and learner literacy have already been<br />
produced; readers for lower and upper primary are all but ready etc. etc.<br />
Why does the minister want to put the clock back, to rewind history? Is it to allow the ultraconservatives<br />
to stop the march of history, pour confusion in the minds of people and generate<br />
chaos to delay implementation?<br />
THE WAY FORWARD<br />
What we need is a clear implementation programme for MC. Let me repeat what I said before: the<br />
resource persons for this task are not found in the civil service or in parastatal organisations. They<br />
are found elsewhere and the minister, instead of making a fool of himself by trying to reinvent the<br />
wheel, would be well-advised to seek the assistance and know-how of these Mauritians who have<br />
during several decades produced material which today are invaluable to start the ball rolling.<br />
1. Special teacher training programmes are needed to prepare teachers for the task of teaching kids<br />
to read and write their mother tongue MC.<br />
2. Readers must be printed to promote mother tongue reading and writing. Several texts are ready.<br />
3. Literacy in MC should be taught in such a way that a bridge is built to lead to a genuine<br />
bilingualism involving MC and English, another Creole language. A list of about 3,000 words has<br />
already been identified to support grammar-translation pedagogy.<br />
4. A bilingual dictionary (MC/English; English/MC) for primary school children must be prepared and<br />
printed. That can be quickly done as there are people like Vinesh Hookoomsing and Arnaud<br />
Carpooran with the necessary expertise.<br />
49