Journal of the Federated Malay States museums - Sabrizain.org
Journal of the Federated Malay States museums - Sabrizain.org
Journal of the Federated Malay States museums - Sabrizain.org
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
:<br />
ig6 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> F.M.S. Museums. [Vol. VII,<br />
I was staying, when <strong>the</strong> wind came sweeping down from <strong>the</strong><br />
hills. They were obviously ra<strong>the</strong>r frightened, and one old<br />
woman kept angrily shouting out orders to <strong>the</strong> storm to stop,<br />
not leaving <strong>of</strong>f until it had almost done so. On that evening,<br />
and on <strong>the</strong> next morning, I got Katil to tell me a good deal<br />
about his people's ideas with regard to storms <strong>of</strong> wind.<br />
It appears that <strong>the</strong> Senoi think that during strong storms<br />
<strong>of</strong> this kind, <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> old dead (kemoit rah) , and<br />
<strong>the</strong>^ spirits <strong>of</strong> those who have died more recently (kemoit pai,<br />
" new ghosts"), are roaming over <strong>the</strong> earth.<br />
The charms, if <strong>the</strong>y may be called so, which <strong>the</strong><br />
Sakai shouted out to compel <strong>the</strong> storm to cease were as<br />
follows<br />
i. "Sidang\" J a Perak <strong>Malay</strong> word meaning to "abate."<br />
z.<br />
" Kipassa'blah'." meaning "fan to one side" (<strong>Malay</strong>).<br />
I was also told that <strong>the</strong> Behrang Senoi frequently<br />
call out to <strong>the</strong> buuial-fish (a fish which is capable <strong>of</strong><br />
distending its body) to suck up <strong>the</strong> storm (" '. hap bunlal "),<br />
and that sometimes <strong>the</strong>y cry, " Wok mat ! Wok lemoin!"<br />
In this last I understand <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> individual<br />
words, but I cannot attempt a translation. Wok means<br />
ei<strong>the</strong>r "shadow" or "spirit," mat means "eyes," while<br />
lemoin is "teeth." As far as I could find out from Katil<br />
<strong>the</strong> expression is something to do with <strong>the</strong> belief that<br />
loud laughter will bring on a bad storm. I imagine that<br />
<strong>the</strong> charm is used for neutralizing <strong>the</strong> effect <strong>of</strong> previous<br />
laughter.<br />
During very bad storms indeed <strong>the</strong> Scnoi assemble<br />
under <strong>the</strong>ir houses and burn jadam {extract <strong>of</strong> aloes ?) and<br />
evil-smelling rubbish to scare away <strong>the</strong> storm.<br />
Customs and Beliefs with Regard to Food.<br />
Among <strong>the</strong> Senoi <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ul'u Behrang (as also among<br />
<strong>the</strong> Sakai <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ulu Kinta) it is forbidden to mention<br />
<strong>the</strong> usual names <strong>of</strong> certain animals when <strong>the</strong>ir flesh is<br />
being eaten. Of <strong>the</strong> secondary, and almost invariably<br />
descriptive names, I give some examples below, toge<strong>the</strong>r<br />
with <strong>the</strong>ir meanings.<br />
Ordinary Name Applied<br />
English Name. Senoi ' to Animal when<br />
Name. being Eaten,<br />
'<br />
i<br />
i. Deer (Ce'rvus unicolor) .. Rusa ... Leukpos.<br />
2.<br />
.....<br />
Pig-tailed Macaque ...<br />
_ .<br />
Dok"<br />
i.<br />
2.<br />
Leuk sabat.<br />
Leak karuk.<br />
3. Crab-eating Macaque ... Ran ... Leuk ketnpuk<br />
1 In this sense it see-n> to be equivalent to <strong>the</strong> English slang phrase