24.04.2013 Views

Krishna: The Man and His Philosophy - Osho - Oshorajneesh.com

Krishna: The Man and His Philosophy - Osho - Oshorajneesh.com

Krishna: The Man and His Philosophy - Osho - Oshorajneesh.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CHAPTER 16. ATHEISM, THEISM AND REALITY<br />

A man of extraordinary memory was once brought to his court from Rajasthan. Even the word<br />

”extraordinary” does not rightly describe his memory; it was really incredible. <strong>The</strong> man did not know<br />

any language other than his mother tongue – Rajasthani. Thirty persons speaking thirty different<br />

languages were called to the Viceroy House in Delhi to test this man’s memory. Each one of them<br />

was asked to formulate a sentence in his own language <strong>and</strong> keep it in his mind.<br />

<strong>The</strong> Rajasthani man, a villager who knew no other language than his own, went to each of the thirty<br />

persons, one after another. Each of them uttered the first word of his sentence, which was followed<br />

by the sound of a gong. <strong>The</strong>n the villager went to the second man who in his turn said the first word<br />

of his sentence. Likewise all the thirty gave him the first word of the sentences they had in their<br />

minds, <strong>and</strong> each word was followed by the gong.<br />

<strong>The</strong>n he returned to the first man who now gave him the second word of his sentence which was<br />

again followed by the sound of the gong. In this way he received the second words from the rest<br />

of them. This is how he collected all the thirty sentences belonging to thirty different languages<br />

interspersed by the sound of the gong. At the end, the man from Rajasthan correctly repeated each<br />

sentence of each language separately before the whole gathering.<br />

When such a person as this Rajasthani villager dies <strong>and</strong> be<strong>com</strong>es a ghost he can remember things<br />

not only for eleven hundred years but for eleven hundred thous<strong>and</strong> years. It is a special kind of<br />

memory.<br />

<strong>The</strong> other question is equally significant. It takes four hours to go through the whole of the GEETA.<br />

So it is a relevant question: how was such a lengthy dialogue possible in the midst of two inimical<br />

armies st<strong>and</strong>ing on the battlefield – ready to begin a decisive war like the Mahabharat? It does<br />

not seem probable How could they have suspended fighting for four long hours? Someone must<br />

have raised the question: were they there to fight or to listen to a four-hour spiritual discourse? <strong>The</strong><br />

question deserves consideration.<br />

A historian, would say the dialogue of the GEETA in its original form must have been a brief one,<br />

which was elaborated in the course of time. And if we put this question to one who is an authority on<br />

the GEETA, he will say the GEETA is an interpolation; it looks <strong>com</strong>pletely out of context in relation<br />

to the war of the Mahabharat. It seems the Mahabharat in its original text did have the GEETA as<br />

one of its parts, <strong>and</strong> was extended later by some ingenuous poet. It does not fit in where it is found<br />

in the Mahabharat. Certainly a war is no occasion for such a long spiritual discourse.<br />

But I don’t accept the theory that the GEETA is an interpolation, nor do I believe it to be a later<br />

elaboration of a brief dialogue. I would like to explain it with the help of an anecdote from the life of<br />

Vivekan<strong>and</strong>a.<br />

When Vivekan<strong>and</strong>a visited Germany, he was the guest of Duschen, a great scholar of Indology.<br />

He was as great an authority as Max Muller, <strong>and</strong> in many respects Duschen possessed deeper<br />

insights than Muller. He was the first western scholar who understood the UPANISHADS <strong>and</strong> the<br />

GEETA, <strong>and</strong> his translations of the UPANISHADS became well-known. It was Duschen’s translation<br />

of the UPANISHADS that thrilled Schopenhauer so much that he put the book on his head <strong>and</strong> went<br />

dancing in the streets of his town.<br />

<strong>Krishna</strong>: <strong>The</strong> <strong>Man</strong> <strong>and</strong> <strong>His</strong> <strong>Philosophy</strong> 314 <strong>Osho</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!