21.04.2013 Views

Eckhard Bick - VISL

Eckhard Bick - VISL

Eckhard Bick - VISL

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lexicon which ensure removal of false positive argument mappings, but are<br />

inadequate to capture the full productive range of, for instance, time-, place- and<br />

manner-modifiers, that by morphosyntactic form are indistinguishable of clauselevel<br />

adjuncts.<br />

It is notable that attachment-only errors were almost completely restricted to<br />

post-nominals and adverbials, plus the odd free predicative or apposition, all of<br />

which are not bound by the uniqueness principle. Adverbials can be ambiguous with<br />

regard to position in the clause, and post-nominals are frequently ambiguous as to<br />

order of attachment.<br />

Though there are, of course, marked typological differences between Portuguese and<br />

English on both the morphological level (inflecting vs. isolating) and the syntactic<br />

level (optional subject vs. obligatory subject, relatively free word order vs. fixed<br />

word order), I have found no major differences in terms of CG-typology. Average<br />

morphological ambiguity before disambiguation, for instance, is about 2 for both<br />

languages, and even V - N ambiguity, typical for an inflexion-poor language like<br />

English, is a sizeable problem in Portuguese, too, due to the fact that the masculine<br />

and feminine noun/adjective singular endings -o, and -a both occur in most verbal<br />

paradigms, too. On the syntactic level, neither English nor Portuguese case-marks<br />

noun subjects or noun objects, but Portuguese has the additional disadvantage of<br />

allowing VSO and VOS word order (OV is mostly restricted to pronoun objects,<br />

which are case marked). With regard to finite subclauses, Portuguese - unlike<br />

English - demands an obligatory complementiser (conjunction, relative or<br />

interrogative), which facilitates clause boundary resolution in the Portuguese CG.<br />

On the other hand, Portuguese allows rich non-finite subclauses (usually without a<br />

complementiser), which complicate matters.<br />

Concluding from Portuguese, I would like to suggest the following CG<br />

universals, some of which mirror similar findings published for ENGCG, and might<br />

thus be thought to hold across languages:<br />

• A full-grown Constraint Grammar needs thousands of rules for each additional<br />

level of analysis (in the case of Portuguese, morphology, syntax and<br />

valency/semantics), though of course the number of rules (or even contexts) can<br />

not be used to predict the recall or correctness of a given grammar. Neither (but<br />

less obviously) does the number of rules directly reflect a grammar’s precision,<br />

since disambiguation gain depends heavily on the word class or function targeted<br />

(ch. 3.2.2, table 6). For Portuguese PoS-tagging, noun disambiguation pays best,<br />

since nouns have a good disambiguation gain, and no particular ambiguity bias<br />

(unlike infinitives, which are highly ambiguous word forms, but at the same time<br />

very likely to be, in fact, infinitives).<br />

• REMOVE rules are more typical for Constraints Grammars than SELECT rules,<br />

the proportion in the Portuguese Grammar being 2:1 - and rising, as new rules are<br />

added. In particular, REMOVE rules increase the robustness of the grammar since<br />

- 446 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!