20.04.2013 Views

Akan Newspaper Reader - Dunwoody Press

Akan Newspaper Reader - Dunwoody Press

Akan Newspaper Reader - Dunwoody Press

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Akan</strong> <strong>Newspaper</strong><br />

<strong>Reader</strong><br />

Samuel Gyasi Obeng


<strong>Akan</strong> <strong>Newspaper</strong><br />

<strong>Reader</strong><br />

Samuel Gyasi Obeng<br />

2008


<strong>Akan</strong> <strong>Newspaper</strong> <strong>Reader</strong><br />

Copyright © 2008 by McNeil Technologies, Inc.<br />

All rights reserved.<br />

No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by<br />

any means, electronic or mechanical, including photocopying and<br />

recording, or by any information storage and retrieval system, without the<br />

prior written permission from the copyright owner.<br />

All inquiries should be directed to:<br />

<strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong><br />

6525 Belcrest Rd., Suite 460<br />

Hyattsville, MD 20782, U.S.A.<br />

ISBN: 978-1-931546-52-2<br />

Library of Congress Control Number: 2008941271<br />

Printed and bound in the United States of America


Table of Contents<br />

Acknowledgements ......................................................................................i<br />

Introduction: <strong>Akan</strong> Culture and Language<br />

<strong>Akan</strong> Culture ................................................................................................ iii<br />

The People.................................................................................................... iii<br />

Personhood................................................................................................... iv<br />

Marriage....................................................................................................... iv<br />

Inheritance..................................................................................................... v<br />

Rites of Passage ............................................................................................. v<br />

Religion & the Concept of God....................................................................... v<br />

Political Organization.................................................................................... vi<br />

Social Interaction .......................................................................................... vi<br />

<strong>Akan</strong> Language ............................................................................................viii<br />

Orthography.................................................................................................. ix<br />

Phonology ..................................................................................................... x<br />

Tone............................................................................................................ xv<br />

Grammatical Sketch ....................................................................................xvii<br />

References.................................................................................................. xxiii<br />

Other Important Sources ..............................................................................xxiv<br />

Selections<br />

1. AyibOne...................................................................................................1<br />

2. Nkran Kuro Dada No, YEbEsiesie HO .....................................................2<br />

3. Kwan A <strong>Akan</strong>foO Fa So Bu MmerE ........................................................3<br />

4. YEn KwaeE Ho Dwumadie......................................................................5<br />

5. Oman AhyEnsoO Krataa...........................................................................7<br />

6. EnnsE SE Ghanaman Hwere Ne Kra .......................................................9<br />

7. AwerEhyEm A GhanafoO A WOwO AmannOne Anya.............................11<br />

8. Sika Nti Anaa?......................................................................................13<br />

9. Aman A WoyE YEn AdoeE A YEde YEn Ho Ato WOn So No<br />

Emmoa YEn ..........................................................................................16<br />

10. AdwenemuteE Firi ApOmuden Mu .........................................................19<br />

11. YEn Ne Aman A Atwa YEn Ho Ahyia Ntam AyOnkofa ........................22<br />

12. BO Wo Ho Ban Firi AkorOmfo WerEmfoO Ho .......................................25<br />

13. Eka A YErebO Atua Ni?........................................................................28<br />

14. OnyankopOn AkyE YEn AdeE................................................................31<br />

15. Oman A WOwO ApOmuden No, WOwO Sika..........................................35<br />

16. Nnipa Bi ReyE Apa Aba .......................................................................37<br />

17. AnansesEm Ho MfasoO..........................................................................40<br />

18. Dagbon AtoyerEnkyEm No ....................................................................43<br />

19. Nkyea Ne Akwaaba Ma........................................................................47<br />

20. Obi Nnim A Obi KyerE .........................................................................52


21. Oman Yi Gyina Akono..........................................................................55<br />

22. YEhia GhanafoO Nyinaa Mmoa.............................................................60<br />

23. SEbe Bagyimi-BerE No, Atwam! ...........................................................63<br />

24. Nsuo Ho MfasoO....................................................................................66<br />

25. Ntam .....................................................................................................69<br />

26. Emu AyE Den Nanso, AnidasoO WO HO! ..............................................73<br />

27. Ohaw A Oman Yi Wo Mu No, Emmfiri ApaeE Anaa Nsaguo...............76<br />

28. <strong>Akan</strong>foO AsEnnie...................................................................................79<br />

29. YEwO NsEm BO NO PO!.........................................................................82<br />

30. Polisi Adwuma Yi! .................................................................................84<br />

31. YErehwE DeE EbEsie! ...........................................................................88<br />

32. Abaatan DeE Nie ..................................................................................91<br />

33. Amoma (NsEm A WOka De Hoahoa Ahenfo) ........................................95<br />

Translations<br />

1. Haircut (Proverb)............................................................................... 103<br />

2. Old Accra to Be Regenerated........................................................... 103<br />

3. How the <strong>Akan</strong> Tell Time.................................................................... 103<br />

4. Our Foestry Program ........................................................................ 103<br />

5. National Identity Card....................................................................... 104<br />

6. Ghana Must Not Lose Her Soul........................................................ 104<br />

7. Confidence of Ghanaians Abroad.................................................... 104<br />

8. Is It Because of Money? .................................................................... 104<br />

9. Unhealthy Dependence on Donors................................................. 105<br />

10. A Healthy Mind Comes from a Healthy Body.................................. 105<br />

11. Good Neighborliness........................................................................ 106<br />

12. Protect Yourself from Armed Robbers.............................................. 106<br />

13. Is This the Kind of Debt We Want to Incur? .................................... 107<br />

14. God Has Given Us a Gift (of Language) .......................................... 108<br />

15. A Healthy Nation Makes a Wealthy Nation ..................................... 109<br />

16. Some People Are Giving up.............................................................. 109<br />

17. Importance of Folk Tales................................................................... 110<br />

18. The Dagbon Tragedy........................................................................ 111<br />

19. Greetings and Welcoming................................................................ 112<br />

20. If One Does Not Know, Another Teaches (Him/Her)...................... 113<br />

21. The Nation Is at War (Is on the Battlefront)..................................... 113<br />

22. Support Needed from All Ghanaians............................................... 114<br />

23. Apologies, the Time of Ignorance Is Gone! ..................................... 115<br />

24. The Importance of Water.................................................................. 116<br />

25. Oath-Taking....................................................................................... 116<br />

26. It Is Tough, but There Is Hope.......................................................... 118<br />

27. The Problems We Are Facing as a Country ..................................... 118<br />

28. <strong>Akan</strong> Native Courts ........................................................................... 119<br />

29. We Have a Lot on Our Hands!......................................................... 120<br />

30. This Police Job!.................................................................................. 120<br />

31. We'll See What Will Happen............................................................. 121<br />

32. This Is for Women Who Are Raising Children.................................. 122<br />

33. Praise Poetry (Words Used to Prase a King)..................................... 123<br />

Glossary...................................................................................................... 129


Acknowledgements<br />

The linkage between Indiana University’s Program in African Languages<br />

and Linguistics and the African Language Research Project of the<br />

University of Maryland, Eastern Shore (UMES), formed the bedrock out of<br />

which the <strong>Akan</strong> <strong>Newspaper</strong> <strong>Reader</strong> grew. During the research leading to<br />

the production of this reader, I paid particular attention to UMES’s aim of<br />

facilitating and improving upon the study of African languages through the<br />

use of real instead of imagined texts.<br />

I would like to thank Mr. Nii Noi Vanderpuye, editor of The Heritage also<br />

called The Weekend Heritage, and The Heritage AkwansosEm, who gave<br />

permission for the use of texts from his newspaper. Without his consent,<br />

this project would have failed. I am also thankful to the other members of<br />

The Heritage’s editorial board, especially Mr. Stephen Owusu, Dr. Gordon<br />

Adika, and Mr. Cofie Ammuako-Annan, and to Mr. Kofi Frempong Barfi,<br />

the columnist whose sharp thinking and crisp writing attracted my attention<br />

to The Heritage newspaper.<br />

I would also want to thank Dr. Seth Ofori (Department of African<br />

Languages and Literatures, University of Wisconsin, Madison), Dr. Tristan<br />

Purvis (Assistant Editor, Issues in Intercultural Communication), and Dr.<br />

David Zorc, Senior Linguist of the Language Research Center, McNeil<br />

Technologies, for helping in various ways. Finally, I would like to express<br />

my sincerest appreciation to Professor Chester M. Hedgepeth, Director of<br />

the UMES African Languages Project, for his encouragement and immense<br />

support. Other people at Professor Hedgepeth’s center also assisted me in a<br />

number of ways. Here I would like to acknowledge with thanks the help of<br />

the following people; Mr. Magdi Elobeid, Dr. Robert Hardy, and Ms.<br />

Terrell Sharone.<br />

i


Introduction: <strong>Akan</strong> Culture and Language<br />

<strong>Akan</strong> Culture<br />

The People<br />

The <strong>Akan</strong> people trace their ancestry to Ancient Ghana and the Oasis of<br />

Djado. They inhabit most of the forest areas of the southern and middle<br />

belts of Ghana and southeastern La Côte d’Ivoire in West Africa. Agona,<br />

Ahanta, Akwamu, Akuapem, Akyem, Asante, Brong, Dankyira, Evalue,<br />

Fante, Awutu, Efutu, Anum Gomua, Kwawu, Nzema, Sefwi, Wassa, and<br />

other minor groups constitute the ethnic <strong>Akan</strong> group. Traditionally, the<br />

largest and most powerful ethnic groups within the <strong>Akan</strong> group are the<br />

Asante, the Fante, and the Akyem.<br />

To a great extent, the <strong>Akan</strong> share a common culture, parts of which they<br />

share with the other ethnic groups of West Africa and other parts which<br />

distinguish them from the other ethnic groups in West Africa. The most<br />

important cultural aspects unique to the <strong>Akan</strong> peoples are: a common fortytwo-day<br />

calendar, their concept of God, political organization, marriage<br />

systems, and a matrilineal system of inheritance (Obeng, 2003).<br />

In <strong>Akan</strong> society, there are nine forty-two-day units in the annual calendar.<br />

Unlike Western societies where a year is made up of 365 or 366 days, the<br />

<strong>Akan</strong> year or annual calendar is made up of 378 days. The forty-second day<br />

of each forty-two day unit is considered a holy day. People born on such<br />

days are given special names such as Adae and Fodwo, among others, to<br />

mark the day.<br />

Obeng (2001) notes that there are six holy days that form the basis of the<br />

<strong>Akan</strong> calendar: Kuru “exactness”; Kwa “emptiness”; Mono “new, fresh”;<br />

Fo “love, satisfaction, restfulness”; Ngona “good living, good governance”;<br />

and Nkye “passing by.” The holy days can fall on any day of the week.<br />

Thus, there can be K uru-Kwasie “Exactness Sunday”; Kwa-Kwasie<br />

“Empty Sunday”; and FO-DwoO “Love/Satisfaction/Restfulness Monday,”<br />

among others.<br />

On <strong>Akan</strong> anthroponymy, Obeng (2001) notes that every <strong>Akan</strong> has a dayname<br />

referred to as their kra-din ‘soul-name.’ The day on which one was<br />

born is called kra-da ‘soul-day’ and throughout one’s life it is a day on<br />

which one’s soul rejoices, is cautious, and can be pacified or even cursed.<br />

In the past, a person who died on his soul-day was believed never to be able<br />

to reincarnate. Every attempt was therefore made to prevent sick people<br />

from dying on their soul-days. On some occasions, for example if a<br />

Monday-born died on a Monday, the death was concealed and announced<br />

the following day to prevent people from associating the death with<br />

mystery. Except for Yaw (Thursday-born), all the male <strong>Akan</strong> day-names<br />

iii


are derived from the holy day Kwa ‘emptiness’ and on gods associated with<br />

each day. Table 1 below shows <strong>Akan</strong> day names.<br />

Table 1. <strong>Akan</strong> Day Names<br />

<strong>Akan</strong> Days English Gloss Male Name Female<br />

Name<br />

iv<br />

<strong>Akan</strong> God<br />

Kwasiada Sunday Kwasi Akosua Awusi<br />

Dwoada Monday Kwadwo Adwoa Adwo<br />

Benada Tuesday Kwabena Abenaa Bena<br />

Wukuada Wednesday Kwaku Akua Aku<br />

Yawoada Thursday Yaw Yaa/Aba Yaw<br />

Fiada Friday Kofi Afia Afi<br />

Memeneda Saturday Kwame Ama Amen<br />

Personhood<br />

<strong>Akan</strong> society is viewed as collectivist, described by the phrase “people are<br />

because the society is.” Individuals are situated in the society and exist only<br />

because the society exists. From a social theoretic point of view,<br />

collectivism supersedes individualism. An individual is made up of three<br />

entities: honam/mogya ‘the body’/‘blood,’ Okra ‘the soul,’ and<br />

sunsum/homhom ‘the spirit.’ An individual’s body is connected with one’s<br />

mother, the soul with the father, and the spirit with God and the ancestors.<br />

These three entities are equally important in an individual’s life and<br />

sickness could be triggered by and/or targeted at any or all of the entities.<br />

<strong>Akan</strong> medical practice is thus holistic (Obeng, 2003). All three entities,<br />

body, soul, and spirit, are treated.<br />

Marriage<br />

Marriage and courtship in <strong>Akan</strong> society may or may not be arranged.<br />

Whether they are arranged or not, marriage is considered a union between<br />

the bride’s and the groom’s extended families, not just between the bride<br />

and the groom. A woman does not take her husband’s name but maintains<br />

her own (maiden) name. Also, women maintain their own property and<br />

strive toward financial independence. The proverb Obarima nyE sumyE na<br />

Obaa de ne ti asum no ‘A man is not a pillow upon which a woman must<br />

rest her head’ illustrates the above claim (Obeng, 2003). Besides proverbs<br />

and aphorisms, there are songs in the language that caution women against<br />

financial dependency on men. A woman who relies solely on the generosity<br />

of her husband, hoping that after his death the jointly acquired property will<br />

be hers, may realize that her services were in vain. Such fruitless labor is


eferred to as kEntEn hunu soa ‘carrying empty basket,’ that is, ‘laboring in<br />

vain.’<br />

Children born in a marriage belong to the woman’s abusua ‘blood lineage’<br />

and the father’s ntOn ‘spirit-lineage.’ The relationship with one’s father is<br />

via the father’s spirit and children adopt their father’s taboos (including<br />

food, oaths, religious affiliations).<br />

Polygamy is allowed but must, in theory, be backed by sound financial<br />

standing and appropriate compensation for the first wife or wives. Divorce<br />

is permitted and occurs after counselling by elders has failed. Divorce may<br />

be caused by adultery (traditionally on the part of the woman, but these<br />

days also on the part of the husband), domestic violence, impotence,<br />

barrenness, disrespect toward the in-laws, criminal conduct, and financial<br />

crises, among other reasons. An incomplete and/or half-hearted<br />

performance of the rites of marriage may also result in the annulment of a<br />

marriage because it is a sign of lack of love and respect for the woman.<br />

Inheritance<br />

A matrilineal system of inheritance is followed. Children have the right to<br />

inherit their maternal uncles’ or aunts’ property, but not their father’s or<br />

paternal uncles’ and aunts’ properties. Fathers may, however, give part of<br />

their property to their children during their lifetimes. A father who leaves<br />

no property for his children is labeled kwaseampani ‘good-for-nothing’ or<br />

ObofoO ‘mean and uncaring.’ In modern <strong>Akan</strong> society, there are laws<br />

(intestate succession laws) that directly contradict traditional laws on<br />

succession. This has been the source of many instances of litigation.<br />

Rites of Passage<br />

Rites on birth, puberty, and death are highly cherished and religiously<br />

performed. Life is celebrated in death, given the society’s belief in the<br />

afterlife and the role the ancestors play in the daily lives of the living.<br />

Belief in reincarnation, the punishment of the wicked, and the disgrace that<br />

faces the ill-behaved act as social control measures for the living and<br />

prohibit acts considered antisocial and/or anti-cultural.<br />

Religion & the Concept of God<br />

The <strong>Akan</strong> believe in God’s existence via the maxim Obi nkyerE akwadaa<br />

Nyame ‘No one tells/teaches the child about God’s existence.’ In other<br />

words, even children know that God exists. God is known by names<br />

connected to his many attributes: Amansu ‘Giver of water,’ Amaowia<br />

‘Giver of sun,’ Ototrobonsu ‘The Big whale,’ Onyankopon ‘Big friend,’<br />

Onyame ‘Satisfying,’ Mframa ‘Wind,’ Ahuabobrim ‘Fearsome,’ and<br />

Twereduampon ‘Lean-on-a-tree-do-not-fall,’ or ‘Dependable.’ God is also<br />

called Ananse-Kokroko ‘the Big-Spider,’ for, like a spider, God is capable<br />

v


of tasks and acts not easily understood by an ordinary mortal. He is to be<br />

feared and revered.<br />

God is viewed as male but possesses feminine or motherly characteristics.<br />

His name, Kwame, suggests he is seen as a male person born on Saturday;<br />

however, he viewed as Baatan pa ‘Excellent Mother.’ His son, Kwaku<br />

Ananse (the <strong>Akan</strong> folk hero), manifests humanity’s many emotional<br />

characteristics (love, hate, hope) and weaknesses(greed, murder, slander,<br />

and lying). Seen as a trickster in <strong>Akan</strong> philosophy and folklore, Kwaku<br />

Ananse embodies humanity’s successes and failures. Through Kwaku<br />

Ananse, God imparts all forms of knowledge to the people. It was Ananse<br />

who taught the people how to weave the traditional costume, the kente<br />

cloth. He also educated and continues to educate the people about how to<br />

engage in a just and/or an impartial arbitration, punish the wicked, and<br />

reward the just.<br />

Besides the <strong>Akan</strong> traditional religion (Ancestral Worship), Islam,<br />

Christianity, and other religions are also practiced by the <strong>Akan</strong>. It is also<br />

common to see people practice more than one religion.<br />

Political Organization<br />

Each town is governed by a male and a female chief in conjunction with<br />

appointed elders and a war group headed by war-chiefs. The masses<br />

contribute to the running of the community through their sub-leaders, and<br />

at public fora and special festivals they are able to voice their views in an<br />

uninhibited manner. On most occasions, although speech is free (because<br />

the Big Spider, God, did not sell it but gave it freely), specific restrictions<br />

are placed on certain kinds of speech and sanctions are imposed on<br />

improper verbalization of taboo words and expressions.<br />

Social Interaction<br />

The <strong>Akan</strong>, like most other peoples, place a high premium on pragmatic<br />

competence in all communicative situations. Obeng (1999) notes that in<br />

ordinary conversations among equals, any speaker who overly dominates<br />

the floor may be shunned. It is common to hear people say of such a person<br />

Okasa a, Omma obi nka bi ‘When he speaks, he does not give others the<br />

chance to also speak.’ An interactant who persistently interrupts others may<br />

be reprimanded in public, which acts as a deterrent to others. If a person<br />

exhibits such behavior before the elders, he or she may be labeled Gyae<br />

ma menka ‘Stop-so-that-I’ll-speak;’ that is, a ‘know-it-all.’ Such behavior,<br />

if not checked, may result in the exclusion of the person from formal or<br />

semi-formal interactional situations. Self-correction and especially<br />

correcton of others’ speech is greatly valued as seen in the <strong>Akan</strong> adage Obi<br />

nnim a, obi kyerE ‘If someone does not know, another should teach<br />

him/her.’ However, if one makes it a habit to either initiate or undertake<br />

correction of others, one may be labeled boastful or a know-it-all.<br />

vi


Politeness and indirectness are two of the most important discursive<br />

phenomena in <strong>Akan</strong> social interaction. The spoken word is perceived as<br />

having the power to make or break an individual, so politeness, avoidance,<br />

and various forms of indirectness are employed to mitigate inherent risks in<br />

the art of speaking. Studies on politeness such as those done by Brown and<br />

Levinson (1978: 21ff.); Leech (1983: 145); Nwoye (1989); Obeng (1996,<br />

1997b, 1999a, 1999d, 2003) and Yankah (1995) have all noted the role that<br />

indirectness plays in polite behavior crossculturally. Leech (1983), for<br />

example, discusses the use of euphemism, hyperbole, and other figures of<br />

speech as politeness strategies. As in other cultures such as the Zulu (see de<br />

Kadt, 1998), in <strong>Akan</strong> culture, politeness plays a significant role in facework.<br />

In <strong>Akan</strong> society, an expression or utterance is said to be polite if, in<br />

the words of Yankah (1995: 54), it is “suffused with terms of politeness or<br />

courteous addressives.” Politeness is socially prescribed and polite speech<br />

is used to express either solidarity or deference. In formal speech, a stylistic<br />

marker of politeness is for one's speech to be suffused with apologetic<br />

formulae and disclaimers. Such apologetic formulae are used to warn other<br />

interactants of an imminent (apparent or real) profanity, verbal taboo, or<br />

proverb, as well as to disclaim “any possible impression of irrelevant or<br />

offensive intent in the use of language” (cf. Yankah, 1995: 56)). Terms of<br />

respect may be suffixed to requests, to expressions of thanks or gratitude,<br />

as well as to greetings, in order to signal politeness. Such polite addressives<br />

soften the face-effect of a locution. For example, the expression Fa ma me,<br />

aberaw ‘Give it to me with due respect to your social class’ is a polite<br />

request (Yankah, 1995:56). Obeng (1999a) calls for <strong>Akan</strong> politeness to be<br />

looked at from the point of view of the interactional participants, their<br />

immediate social groups, and the entire <strong>Akan</strong> ethnic group.<br />

In <strong>Akan</strong> culture, polite speech finds expression in the use of apologetic<br />

expressions and, more especially, through various indirection strategies,<br />

such as proverbs, euphemisms, metaphors, and other figurative expressions.<br />

Where one cannot help but be direct, an apologetic expression like sEbe<br />

‘excuse me, please’ or mesrE meka ‘I beg to say’ is used as a preface to<br />

non-euphemistic talk about taboo topics (Obeng, 1994). Obeng identified<br />

proverbs, metaphors, innuendoes, euphemisms, circumlocution (which<br />

involves skirting the topic of the discourse and therefore diverting attention<br />

to other issues), riddles, tales, and hyperboles as some of the strategies<br />

through which verbal indirection, and hence politeness, finds expression. In<br />

<strong>Akan</strong>, off-record indirectness such as circumlocution are regarded as an<br />

acceptable communicative strategy, especially when the subject matter of<br />

the interaction is considered face-threatening. It is, for example, impolite to<br />

ask for a favor (in kind or cash) directly. Such requests have to be done<br />

indirectly through circumlocution since an offer is preferable to a request<br />

and because, more importantly, a refusal could lead to face loss on the part<br />

of the requester and/or requestee.<br />

vii


Other verbal indirection strategies include triadic communication involving<br />

the use of intermediaries. Here, face-threatening messages are routed<br />

through proxies and pseudo-addressees like orators, dogs (Obeng, 1999c),<br />

and children, among others (Obeng, 1995; Schottman, 1995; Yankah,<br />

1995). Evasion, a communicational strategy in which a speaker, in<br />

answering a question, ignores the unknown variable presupposed by the<br />

question, is also an indirect strategy. Other strategies include innuendoes<br />

(which require the target referent to be aware of its subliminal frame of<br />

interpretation—i.e., its pragmatic import), pronoun mismatching (Obeng,<br />

1997c), onomasiology (through anthroponymy, toponymy and autonymy<br />

(Obeng, 2000b, 2001, 2002)), and graffiti (Obeng 2000a).<br />

Verbal indirection is also employed to embellish speakers’ utterances, to<br />

draw other interactants' attention to relevant issues, to persuade them, to<br />

minimize social and/or communicational tension, and to settle personal<br />

scores. Properly managed indirectness provides the interlocutors with<br />

several benefits including defense and rapport (Tannen, 1996). Indirection<br />

plays a significant role in conversational management as well as in the<br />

maintenance of face and in politeness.<br />

<strong>Akan</strong> Language<br />

<strong>Akan</strong>, also called Twi-Fante, belongs to the Tano group of languages of the<br />

Central Comoe branch, a sub-division of the Kwa sub-group that belongs to<br />

the Niger-Congo language family. Related languages include Anyi<br />

(Aowin), Sehwi, Nzema, Ahanta, Efutu/Awutu, Anum, Kyerepong, and<br />

Larteh. <strong>Akan</strong> has over 10 million speakers.<br />

It must be made clear at this juncture that not all the minor ethnic groups<br />

listed under the “<strong>Akan</strong> people” speak an <strong>Akan</strong> language. The Nzema, for<br />

example, speak Nzema, and the Awutu, Efutu, and Anum speak Guang,<br />

which is not an <strong>Akan</strong> language. Dolphyne’s (1965; 1988) view that<br />

speakers of <strong>Akan</strong> dialects are only a subgroup of the <strong>Akan</strong> people is<br />

correct.<br />

Of all the dialects of the <strong>Akan</strong> language, only Akwapim, Asante/Akyem,<br />

and Fante have achieved literary status. Each of the three major dialects has<br />

a written form that reflects its peculiarities so that it is not easy for an<br />

Asante speaker to read a text in Fante and vice-versa (Dolphyne, 1988: 20;<br />

Obeng, 1997a). A unified standard orthography has been devised by the<br />

Language Teaching Center, the Linguistics Department (University of<br />

Ghana), and the Bureau of Ghanaian Languages under the auspices of the<br />

<strong>Akan</strong> Language Committee.<br />

Minor linguistic differences (such as palatalization and labialization, quite<br />

predominant in Fante) differentiate these dialects. Vocalic length<br />

differences and a few lexical differences also occur in some of the dialects<br />

(Schachter & Fromkin, 1968; Dolphyne, 1988). However, these dialects<br />

could be said to be mutually intelligible in their spoken modes.<br />

viii


The name <strong>Akan</strong> as used in this newsreader is thus just a general label<br />

representing all the dialects mentioned above. This means that unlike RP<br />

English (a variant of Standard English) that is purported to be spoken by<br />

some British people, Standard <strong>Akan</strong> is not spoken by anybody (Obeng,<br />

1997a). The dialects of <strong>Akan</strong> are the spoken language.<br />

Orthography<br />

Three orthographies (Akuapem, Asante and Fante) exist in <strong>Akan</strong>. In this<br />

reader, the Asante orthography is used. The orthographic notations are: a b<br />

d e E f g h i k l m n o O p r s t u w y. Some of the vowel alphabets have<br />

two pronunciations. Besides the above symbols, there are the following<br />

diagraphs: hy, hw, tw, dw, ng, ny, nw, ky, gy, and mw. Table 2 below<br />

shows the orthographic notations, close pronunciation guide, and example<br />

words in English and <strong>Akan</strong>.<br />

Orthographic<br />

Symbol<br />

Pronunciation:<br />

Phonetic / Rough<br />

Guide<br />

[a]<br />

[œ]<br />

English Word (or<br />

sound sequence)<br />

ix<br />

Example in <strong>Akan</strong><br />

a<br />

father<br />

fa ‘take’<br />

a<br />

man<br />

ani ‘eye’<br />

b [b] bee bra ‘come’<br />

d<br />

[d]<br />

day<br />

da ‘sleep’<br />

dw<br />

[dÛÁ] / [dZw],<br />

‘jw’<br />

[jw]<br />

dware ‘bathe’<br />

e<br />

[e]<br />

day<br />

efie ‘home’<br />

e<br />

[I]<br />

bit<br />

se ‘sharpen’<br />

E [E] head Edan ‘house’<br />

f [f] fee fa ‘take’<br />

g<br />

[g]<br />

go<br />

gu ‘to broadcast<br />

gy<br />

[dÛ] / [dZ], ‘j’ judge<br />

(seeds)’<br />

gyae ‘stop’<br />

h [h] he Eha ‘here’<br />

hw [ÇÁ] / [hw],<br />

‘shw’<br />

hw hwE ‘look’<br />

hy [Ç] / [S], ‘sh’ shirt hyE ‘wear’<br />

i [i] beat si ‘wash’<br />

k [k] key Eka ‘debt<br />

kw [kw] quick Kwasi (proper<br />

name)<br />

ky [tÇ] / [tS] church kyE ‘share’<br />

l [l] lady lore ‘vehicle’<br />

m [m] meat ma ‘give’<br />

mw [mw] mw- mwia<br />

/mia‘squeeze’<br />

n [n] no nim ‘know’


ng [N] / ‘ng’ singer maangoo ‘mango’<br />

nw [nÁ] / [w], nyw- nwiinwii<br />

‘nyw’<br />

‘hesitate’<br />

ny [] / ‘ny’ onion Onyame ‘God’<br />

o<br />

[o]<br />

doe<br />

owuo ‘death’<br />

o<br />

[U]<br />

foot<br />

fo ‘climb’<br />

O [O] more dO ‘love’<br />

p [p] pay papa ‘good’<br />

r [r] read bra ‘come’<br />

s [s] see sa ‘dance’<br />

sw [sw] sweat soE [swIE] ‘carry’<br />

t [t] tea tu ‘uproot’<br />

tw [tÇÁ] / [tSw], chew Twi (name of<br />

‘chw’<br />

<strong>Akan</strong> dialect)<br />

u [u] to wu ‘die’<br />

w [Á] / [w] we ware ‘marry’<br />

y [y] yes yadeE ‘disease’<br />

Only [m] (all the dialects), [N] (Ak), [n] (Fa), and [r] (Fa) occur in wordfinal<br />

positions in the dialects in parenthesis. There are no voiced fricatives<br />

in <strong>Akan</strong>. Only plosives and affricates have voiced and voiceless<br />

counterparts. The velar, glottal, pre-palatal, and palatal consonants have<br />

labialized and non-labialized counterparts. All nasals, trills, laterals, and<br />

approximants are voiced. No verb, noun, or adjective stem begins with [r]<br />

or [N]. Only Fante has prenasalized consonant sequences.<br />

Other Dialects Fante<br />

[mm] [mb]<br />

[nn] [nd]<br />

[] [dÛ]<br />

[NN] [Ng]<br />

Other Dialects Fante English<br />

[mmofra] [mbofra]children<br />

[nna] [nda] don’t sleep<br />

[a] [dÛa] don’t leave behind<br />

[NNU] [NgU] palm oil<br />

Phonology<br />

Sound System<br />

Vowel sounds<br />

<strong>Akan</strong> has ten vowel sounds described below.<br />

[i] Unrounded, high, advanced, front vowel.<br />

x


[I] Unrounded, between high and mid, unadvanced, front vowel.<br />

[e] Unrounded, mid, advanced, front vowel.<br />

[E] Unrounded, mid, unadvanced, front vowel.<br />

[œ] Unrounded, between mid and low advanced central vowel.<br />

[a] Unrounded, low, unadvanced, central vowel.<br />

[O] Rounded mid, unadvanced, back vowel.<br />

[o] Rounded, mid, unadvanced, back vowel.<br />

[U] Rounded, between mid and high, unadvanced, back vowel.<br />

[u] Rounded, high, advanced, back vowel.<br />

Advanced vowels are produced with the root of the tongue pushed high up<br />

in the mouth. Unadvanced vowels are produced with a retracted tongue root<br />

position. These vowels occur in words such as:<br />

si [si] wash<br />

se [sI] sharpen<br />

esie [esie] a hill<br />

sE [sE] resemble<br />

kari [kœri] weigh<br />

sika [sikœ] money (Gomua, Fante)<br />

sa [sa] dance (v.)<br />

sO [sO] join<br />

so<br />

dialect)<br />

[so] (question particle found only in the Akuapem<br />

so [sU] on top of, to bear fruit<br />

su [su] go bad (usually of cocoyam)<br />

Apart from [œ], all the vowels are contrastive and are hence different<br />

phonemes. [œ] is an allophone of [a] that occurs before [i] and [u]. For<br />

example, daabi [dææbi] ‘no’ and patu [pætu] ‘pretend.’<br />

Nasalization is also phonemic in <strong>Akan</strong>. <strong>Akan</strong> phonemic nasalized vowels<br />

are [ i& ], [ I& ],<br />

[ a& ], [ U& ], and [ u& ]<br />

fi [fi] go out<br />

fi [fi&] dirt<br />

se [sI] sharpen<br />

se [sI&] teeth<br />

fa [fa] take<br />

fa [fa‡] half<br />

so [sU] bear fruit<br />

so [sU‡] be big<br />

ku [ku] scrape or pluck fur from an animal<br />

ku [ku‡] kill<br />

xi


In <strong>Akan</strong>, all front and central vowels are produced with unrounded lips,<br />

whereas all back vowels are produced with rounded lips. The high and low<br />

vowels have oral and nasalised counterparts, whereas all the mid vowels<br />

are oral.<br />

The vowels [E], [e], [œ], [a], [o], and [O] may occur as word-initial vowels<br />

in the Akuapem and Asante dialects (Dolphyne, 1988), including Edan<br />

‘house,’ esie ‘hill,’ ani [œni] ‘eye,’ aso [asU] ‘ear,’ owuo ‘death,’ OwO<br />

‘snake.’ In Asante, [e] or [E] are placed before a word whose root begins<br />

with a nasal consonant, such as Empa ‘bed.’ The vowels [i], [I], [E], [e],<br />

[a], [o], and [O] occur as word-initial vowels in Fante. Apart from [œ], all<br />

vowels can occur in syllable final as well as word-final positions in all the<br />

dialects. An exception to the above rule is found in Gomua where [œ]<br />

occurs in word-final position of few words like sika [sikœ] ‘money.’<br />

Consonant Sounds<br />

Plosives: The plosive sounds in <strong>Akan</strong> are: [p], [b], [t], [d], [k], [kw], [g],<br />

and [gw]. These sounds occur in words like papa ‘goodness,’ bra ‘come,’<br />

tu ‘fly,’ da ‘sleep,’ ka ‘bite,’ kwa ‘just,’ gidigidi ‘tussle,’ and gware<br />

‘bathe.’<br />

Affricates: <strong>Akan</strong> has six affricate sounds. These plosives/sounds are stops<br />

produced with audible friction. The <strong>Akan</strong> affricates are ts [ts], dz [dz], ky<br />

[tÇ], gy [dÛ], tw [tÇÁ], and dw [dÛÁ]. [ts] and [dz] occur in Fante words like<br />

tsew ‘to pluck’ and dzi ‘to eat.’ [dÛ], [tÇÁ], and [dÛÁ] occur in words such<br />

as gye [dÛI] ‘to receive,’ Twi [tÇÁi] (name of several <strong>Akan</strong> dialects), and<br />

dwen [dÛÁIn] ‘to think.’ [tÇÁ] occurs before front and back vowels and is,<br />

on the whole, in complementary distribution with the labialized back<br />

consonants [kw], [gu], and [hu], which occur only before [a].<br />

Fricatives: The fricatives in <strong>Akan</strong> are all voiceless. They include f [f], s [s],<br />

sw [sw], hy [Ç], hw [ÇÁ], and h [h]: fa ‘take,’ si ‘alight,’ sane [sianI]<br />

‘untie,’ sweE ‘bring down load from one’s head or someone else’s head,’<br />

hyE [ÇE] ‘wear,’ hwE [ÇÁE] ‘look,’ ho [hU] ‘smoke (fish/animal),’ and hwa<br />

‘to burn the fur of an animal.’<br />

Nasals: The nasals in <strong>Akan</strong> are [m], [n], [], [Á], [N], and [Nw]. [m]<br />

occurs in a word like ma ‘give,’ [n] in nana ‘grandparent,’ [] in nyame<br />

[amI] ‘god,’ [Á] in nwono ‘weave,’ [N] in ngo [NNU] ‘palm oil,’ and [Nw]<br />

in Enwa [ENwa] ‘snail.’<br />

Approximants: The approximants in <strong>Akan</strong> are [w] as in ware [warI]<br />

‘marry,’ [Á] as in we [ÁI] ‘chew,’ and [j] as in yE [jE] ‘make.’<br />

Trill: The alveolar trill, [r], occurs in words such as abofra [abofra] ‘child’<br />

and Okra [Okra] ‘cat.’ The alveolar trill can be substituted with the alveolar<br />

lateral [l]. Thus, instead of saying [abofra] one can say [abofla]<br />

xii


In Akuapem and Asante, labial and alveolar consonants occur before all<br />

vowels (front, central, back). In Fante, [b] and [p] are palatalized before<br />

front vowels as in pE [pE] ‘to like’ and bEn [bEn] ‘to be near.’ Moreover,<br />

before front vowels, [ts] replaces [t] and [dz] replaces [d]. [t] and [d] occur<br />

only before back vowels and the central vowel [a]. [n] does not occur<br />

before front vowels in Fante.<br />

The non-labialized palatal consonants [Ç] and [tÇ] occur mainly before<br />

front vowels. They are in complementary distribution (they occur in<br />

different phonetic environments) with non-labialized back consonants<br />

(velar and glottal consonants) [k], [g], [N], and [h], which occur mainly<br />

before back vowels and [a]. All consonants, except [r] and [N], occur in the<br />

stem-initial position. Nasals occur before other consonants, where they are<br />

homorganic with the following consonant (i.e., they have the same place of<br />

articulation as the following consonant). The semivowels [j] and [w] occur<br />

before oral vowels only.<br />

Syllable Structure<br />

Tone plays a significant role in syllabification because every syllable<br />

carries its own tone.<br />

<strong>Akan</strong> has three main syllable types: C, V, and CV. The syllabic consonant<br />

is mostly syllabic nasal and carries its own tone, for example, nkwa [NŸ-kWa!]<br />

‘life,’ mpa [mŸ-pa!] ‘bed,’ pam [pa!-m!] ‘sew.’ The CV syllable type is by far<br />

the most common syllable structure in <strong>Akan</strong>. Examples of words with CV<br />

structure are fa ‘take,’ sa ‘dance,’ ware [waŸrIŸ] [waŸ-rIŸ] ‘get married.’ The V<br />

syllable structure, like C, has its own tone. It may occur in isolation or in<br />

combination with other sounds for example, a ‘who, which, where,’ tie<br />

[tiŸeŸ][ti - e] ‘to listen,’ and kae [kaŸIŸ] [ka-ŸI] ‘to remember.’<br />

Vowel Harmony<br />

Vowel harmony (VH) is a type of assimilation which takes place when<br />

vowels of a particular class share certain features with other vowels of the<br />

same class elsewhere in a word or phrase. <strong>Akan</strong> has ATR/+ATR harmony<br />

and /+round harmony. In a ATR/+ATR harmony situation, the sounds<br />

may or may not be contiguous, but they are often in the same word. For<br />

example, a +ATR vowel in a second syllable may require a +ATR vowel in<br />

the first syllable. <strong>Akan</strong> vowels fall into two groups:: +ATR and ATR.<br />

+ATR vowels are [i], [e], [œ], [o], and [u], and ATR vowels are [I], [E],<br />

[a], [O], and [U]. During the production of the +ATR vowels, the tongue is<br />

pushed a little further forward in the mouth. However, during the<br />

production of ATR vowels the tongue is retracted a little further back in<br />

the mouth. In any <strong>Akan</strong> word of two or more syllables, only vowels from<br />

one group occur. Examples of words with +ATR are Kofi [kofi] (name of a<br />

male person born on Friday), efie [efie] ‘house,’ owuo [owuo] ‘death,’ ani<br />

[œni] ‘eye,’ and Adu [œdu] (proper name). Example of words with –ATR<br />

xiii


vowels include kOfe [kOfI] ‘go and throw out,’ adeE [adIE] ‘thing),’ EtoO<br />

[EtUO] ‘buttocks or at the back of,’ and Nyame [amI] ‘God.’ Vowels of<br />

verbal affixes (e.g., pronominal prefixes, aspect, and tense markers) may<br />

agree with an adjacent vowel of the verb in either [+ATR] or [ATR]. For<br />

example, the first person pronoun, {mI-}, on the table below, has two<br />

phonetic realizations, [mI] and [mi], because of -/+ATR harmony (in all the<br />

dialects of <strong>Akan</strong>).<br />

Othographic Phonemic Phonetic<br />

Representation Representation Representation Glossing<br />

Medi kwadu MIdi kwadu [midi kWa`du] I eat bananas.<br />

Mede Ama MIdI Ama [mIdI ama] I’m called Ama.<br />

Also, the past tense marker is either [-I] or [-i] because of –/+ATR<br />

harmony: e.g., bu [bu] ‘to break’ becomes bui [buui] ‘broke’; fa [fa] ‘to<br />

take,’ faeE [faI] ~ [faÜI] ~ [faÜjE] ‘took’; to [tU] ‘to throw,’ toe, toeE [tUI]<br />

~ [tU ÜjE] ‘threw.’ The vowel of the future marker, {bE-} is [be-] when a<br />

following verbal vowel is [+ATR] and [bE-] when the verbal vowel is<br />

[ATR], e.g., Obedi ‘S/he will eat’ and ObEkO ‘S/he will go.’<br />

[/+round] harmony applies in the Fante and Asante dialects of <strong>Akan</strong>. In<br />

the Asante dialect of <strong>Akan</strong>, vowels of nominal suffixes harmonize with<br />

those of the nominal stem by being advanced or unadvanced, rounded or<br />

unrounded, for example, ekuo [ekuo] ‘group, association,’ owuo [owuo]<br />

‘death,’ EkoO [EkUO] ‘buffalo,’ EpoO [EpUO] ‘bale of cloth,’ etwie [etÇÁie]<br />

‘tiger,’ aseE [asIE] ‘under, beneath.’ In the Fante dialect of <strong>Akan</strong>, the first<br />

person pronoun {mI-} has realizations such as [mu] and [mU] because of<br />

rounding harmony. The table below shows these realizations in Fante.<br />

Othographic Phonemic Phonetic<br />

Representation Representation Representation Glossing<br />

muwu (Fante) mIwu [muwu] I die.<br />

mowo (Fante) mIwU [mUwU] I give birth.<br />

Exceptions to the Vowel Harmony Rule<br />

1. The progressive affix in Akuapem.<br />

2. Palatal and palatalized consonants followed by [a] can be preceded by an<br />

advanced vowel.<br />

3. Labialized consonants followed by [a] may be preceded by an advanced<br />

vowel.<br />

4. Those that are a property of the word (i.e., those that cannot be explained<br />

by phonological processes).<br />

xiv


Tone<br />

Tone refers to the linguistic function of pitch at the word level, that is, pitch<br />

variations that affect the meanings of words. It is a phonological feature<br />

which refers to the overall classifications of pitches of the voice. Tones are<br />

usually classified in terms of pitch range and movement into high, mid, or<br />

low; and rising, falling, or level. Other sequences may be falling-rising and<br />

rising-falling.<br />

The study of the phonetic properties of tone is called tonetics and<br />

contrastive tones are called tonemes or tonal phonemes.<br />

<strong>Akan</strong> is a tone language which means that word meanings and grammatical<br />

units like tense and aspect are dependent on pitch level. The syllable is the<br />

tone bearing unit in <strong>Akan</strong>. Pitch heights help to distinguish the exponents<br />

of one word from those of another. Pitch height may even be the only<br />

differentiating feature between two or more words whose composition in<br />

terms of vowels and consonants are the same.<br />

papa<br />

[pa!pa!] ‘good’<br />

[paŸpaŸ] ‘fan’<br />

[paŸpa!]<br />

OdO<br />

‘father’<br />

[OŸdO!] ‘love’<br />

[OŸdOŸ]<br />

nam<br />

‘he loves’<br />

[na!m!] ‘meat or fish’<br />

[naŸmŸ]<br />

agyei/Agyei<br />

‘sharp’<br />

[œ!dÛe!iŸ] (interjection denoting pain)<br />

[œŸdeŸi!] (proper name)<br />

In <strong>Akan</strong> there are high and low tones. The high tone (HT) is said at a<br />

relatively high pitch of the voice and the low tone (LT) at a relatively low<br />

pitch.<br />

HT kO [kO!] ‘go’<br />

da [da!] ‘sleep’<br />

tu [tu!] ‘to uproot’<br />

to [tU!] ‘to throw’<br />

LT te [tIŸ] ‘to speak or to understand a language’<br />

da [daŸ] ‘be at a place’<br />

nam [naŸmŸ] ‘walk or stroll’<br />

nyinsEn [iŸnŸsEŸi) Ÿ] ‘be pregnant’<br />

xv


Pitch Features of <strong>Akan</strong> Tones<br />

There are four pitch features to <strong>Akan</strong> tones—upsweep, upstep, downdrift,<br />

and downstep.<br />

Upsweep: A sequence of successive high tones that may be realized as high<br />

rising.<br />

nIŸaŸ wU! bE! ka! tÇI!rE! wU! jO!N!kU! nU!nU! ‘That’s what you’ll tell your friend /<br />

It’s surprising you’re telling your friend this.’<br />

Upstep: Involves raising the pitch of a low-toned syllable. This usually<br />

happens when a low tone is followed by a high tone. The step up in pitch<br />

height is relatively high when the low tone is utterance initial and is<br />

immediately followed by a high tone.<br />

paŸpa! koŸfi! ! ‘Mr. Kofi’<br />

aŸwo! diŸdi!‘Awo eats’<br />

Downdrift: The steady drop in the pitch heights of high tones preceded by<br />

low tones (Dolphyne, 1988). The drop in pitch height is gradual, especially<br />

in longer utterances. In a downdrift situation, the pitch height of an initial<br />

low tone may be higher than that of an utterance final high tone. The high<br />

tone whose pitch height is lowered is termed a downstepped high tone.<br />

Downstepping: A high tone that has been lowered in pitch height. There are<br />

two types—automatic and non-automatic.<br />

Automatic Downstep. A high tone whose pitch height is brought<br />

down by a preceding low tone. Automatic downstepped high tones are<br />

therefore found in downdrift situations. Automatic downsteps are<br />

phonologically conditioned and thus predictable.<br />

kwœŸsi! paŸpa! pEŸ nŸtOŸkwa! ‘Kwasi’s father likes fighting’ (is<br />

pugnacious)<br />

___________________<br />

___________________<br />

OŸbŸra! yEŸ OŸkU! ‘Life is war’<br />

____________<br />

____________<br />

Non-automatic Downstep. There are three types of non-automatic<br />

downstepping.<br />

(a) Lexical Non-automatic Downstep: Cannot be explained<br />

phonologically and is therefore treated as an intergal part of the<br />

xvi


asic structure of the word. Marked by placing an exclamation<br />

mark before the downstepped high tone.<br />

OŸbO!fU! ‘messenger’<br />

wu!!ra! ‘rubbish/garbage’<br />

aŸpE mi! koŸfi!!da!n!<br />

Kofi house Kofi’s house<br />

(c) Tone Spreading: The pitch of a high tone may spread to a<br />

following low tone.<br />

koŸfi! mŸpa! --------> koŸfi! m!!pa!<br />

kofi bed Kofi’s bed<br />

œŸdÛa! nŸsu!o! -------> œŸŸdÛœ!<br />

n


apataa ‘fish’ mpataa ‘fish’<br />

Suffixes:<br />

afE ‘colleague’ mfE-foO ‘colleagues’<br />

Reduplication:<br />

akuo ‘group’ akuo-akuo ‘groups’<br />

EpO ‘knot’ apOapO ‘knots’<br />

Zero morpheme (these include parts of the human body and mass nouns):<br />

aso ‘ear’ aso ‘ears’<br />

ani ‘eye’ ani ‘eyes’<br />

anwea ‘sand’ anwea ‘sand (pl.).’<br />

Kinship nouns form their plural by adding the suffix –nom.<br />

onua ‘sibling’ anua-nom ‘siblings’<br />

wOfa ‘uncle’ wOfa-nom ‘uncles’<br />

Pluralization may also be marked syntactically. Basically, <strong>Akan</strong> lacks any<br />

considerable concordial system that is based on noun class membership.<br />

However, a distinction between human and non-human nouns when using<br />

the numerals two to nine indicates that there may have been such a system<br />

in proto-<strong>Akan</strong>. For example, mmofra baanu ‘two children’ is correct, but<br />

akokO baanu ‘two fowls’ is incorrect.<br />

<strong>Akan</strong> nouns have obligatory root and optional affixes. The nominal prefix<br />

is either a vowel, a syllabic homorganic nasal, or both, e.g., O-hene ‘chief,’<br />

o-wu ‘death,’ a-daka ‘box,’ en-suo ‘water,’ Em-paboa ‘shoes/sandals,’ aNkaa<br />

‘orange.’ The noun suffix is usually a vowel but may also be a<br />

consonant followed by a vowel, e.g., ade-E ‘thing,’ nyO-eE ‘doing,’ Ewo-O<br />

‘honey,’ anua-nom ‘sibling.’<br />

<strong>Akan</strong> verbs also have an obligatory root and optional affixes. There are<br />

three verbal affixes—subject prefixes, tense/aspect affixes and negative<br />

prefixes. The subject-concord prefixes as well as the pronouns are indicated<br />

below.<br />

o-su ‘s/he cries’<br />

o-su-iE ‘s/he cried’<br />

O-a-n-su or wa-n-su ‘s/he did not cry’<br />

ObEsu ‘s/he will cry’<br />

Oresu ‘s/he is crying’<br />

OrebEsu ‘s/he is about to cry’<br />

Oasu or wasu ‘s/he has cried’<br />

na wasu ‘s/he had cried’<br />

xviii


Pronoun System<br />

First Person<br />

Singular Plural<br />

Subject Object Genitive Subject Object Genitive<br />

me, m- ‘I’ me ‘me’ Me, m' ‘my’ yEn, yE- ‘we’ yEn ‘us’ yEn ‘our’<br />

hEn (Fa) hEn (Fa) hEn (Fa)<br />

Second Person<br />

Singular Plural<br />

Subject Object Genitive Subject Object Genitive<br />

wo, w-<br />

‘you’<br />

wo ‘you’ wo, w'-<br />

‘your’<br />

mo ‘you’<br />

hom (Fa)<br />

xix<br />

mo ‘you’<br />

hom (Fa)<br />

Third Person Animate<br />

Singular Plural<br />

mo ‘your’<br />

hom (Fa)<br />

Subject Object Genitive Subject Object Genitive<br />

Ono, O-<br />

‘he\she’<br />

no<br />

‘him/her’<br />

ne, n'-<br />

‘his\her’<br />

wOn, w-<br />

‘they’<br />

hOn (Fa)<br />

wOn<br />

‘them’<br />

hOn (Fa)<br />

wOn ‘their’<br />

hOn (Fa)<br />

Third Person Inanimate<br />

Singular Plural<br />

Subject Object Genitive Subject Object Genitive<br />

Eno, E-, e-<br />

‘it’<br />

no ‘it’ ne, n' ‘its’ e-, E- ‘they’ – ‘them’ wOn ‘their’<br />

Third Person Indefinite<br />

Singular Plural<br />

Subject Object Genitive Subject Object Genitive<br />

obi<br />

‘someone’<br />

Tense and Aspect<br />

obi<br />

‘someone’<br />

obi<br />

‘someone’s’<br />

ebinom<br />

‘someone’<br />

ebinom<br />

‘someone’<br />

ebinom<br />

‘someone’s’<br />

Tense and aspectual markers are indicated by affixes. The past tense<br />

marker is a vowel. It may be realized phonetically as either [i] or [I]: Ofae<br />

[OfaI] ‘s/he took it’ and odii [odii] ‘s/he ate it.’ The Asante dialect also uses<br />

yE /jE/: OfaayE ‘s/he took it.’ In all dialects, when the verb is followed by<br />

an object or a complement, the final sound of the verb is prolonged, e.g.,<br />

Ofaa nsuo no ‘s/he took the water’; Otee ankaa no ‘s/he plucked the<br />

orange’; OdOmm ekuo no ‘s/he joined the group.’ The future tense is<br />

indicated by bE- or E-: mEfa ‘I’ll take it’; ObEfa ‘s/he will take it.’ The<br />

perfect aspect, however, is indicated by a-: Oafa or wafa ‘s/he has taken it.’


Compound Words<br />

Compound words in <strong>Akan</strong> undergo phonological processes such as<br />

homorganic nasal assimilation, vowel harmony, changes in basic tonal<br />

systems, loss of final vowel/syllable, and nasalization of voiced plosives.<br />

Ohene \OhInI\ ‘chief’ + fie /fie/ ‘house’ —> ahimfie \ahiμfie\ ‘palace’<br />

In the above example, the final vowel of \OhInI\ is deleted; /n/, which is<br />

alveolar, changes to a labiodental \μ\, which is homorganic (has the same<br />

place of articulation) with \f\; and the ATR /I/ vowel changes to +ATR /i/:<br />

fa ‘take it,’ Emfa ‘don’t take it.’<br />

Basic Syntax<br />

Word order<br />

The basic word order in <strong>Akan</strong> is SVO.<br />

Kofi dO Ama<br />

‘Kofi loves Ama.’<br />

Ohia yE adammO<br />

‘Poverty is insanity.’<br />

Obra yE Oko<br />

‘Life is war.’<br />

However, <strong>Akan</strong> basic word order may, during focusing, be changed from<br />

SVO through the use of emphatic markers.<br />

OdO na Kofi wO<br />

love FOC Kofi has<br />

‘Kofi has love.’ or ‘It’s love Kofi has.’<br />

In <strong>Akan</strong> adverbial elements may either precede or follow the verb: NtEm<br />

na Kofi dae or Kofi daa ntEm ‘Kofi slept early.’<br />

Negation<br />

Negation is marked by a homorganic nasal that is usually said with a low<br />

tone.<br />

Affirmative Negative<br />

Ofa ‘S/he takes it.’ Omfa ‘S/he does not take it.’<br />

Orefa ‘S/he is taking it.’ Oremfa ‘S/he is not taking it.’<br />

wafa ‘S/he has taken it.’ OmfaeE ‘S/he has not taken<br />

it.’<br />

fa ‘Take it.’ Emfa ‘Don’t take it’.<br />

The negative marker n precedes the verb root but follows the subject.<br />

xx


Kofi mpE basabasa<br />

kofi NEG-like trouble<br />

‘Kofi doesn’t like trouble.’<br />

Kofi ntO ntoma<br />

kofi NEG-buy cloth<br />

‘Kofi doesn’t buy cloth.’<br />

Serial Verb Constructions<br />

Serial verbs (also called agglutinations, verbal juxtapositions, splitting<br />

verbs, coverbs, verbids, and modifying verbs) often include the roles of<br />

prepositions, case markers, adverbials, comparatives, and conjunctions<br />

(Wingered, 1977: 452; Winkler & Obeng, 2000). Examples of sentences<br />

with serial verb constructions are presented below.<br />

Manner Adverbial:<br />

OyEE ntEm wuraa dan mu<br />

he-be fast enter room in<br />

‘He entered the room quickly.’<br />

Benefactive Case Marking (‘for’):<br />

Osoaa nnoOma maa me<br />

he-carried load give me<br />

‘He carried the load for me.’<br />

In some types of serial verb constructions, each of the verbs retains its<br />

lexical meaning. The meaning of the complex sentence is the sum of the<br />

simple meanings.<br />

Kofi wuraa dan mu dae<br />

Kofi entered room in slept<br />

‘Kofi went into the room and slept.’<br />

Kofi yEE papa nyaa amane<br />

Kofi did good got trouble<br />

‘Kofi did good but had trouble in the end.’<br />

OtOO fam dae<br />

he-laid down slept<br />

‘He laid down and slept.’<br />

Onoaa aduane diiE<br />

he-cooked food ate<br />

‘He cooked the yam and ate it.’<br />

In some serial verb constructions, one of the verbs in the construction<br />

modifies the meaning of the other, usually losing part of its verbal status in<br />

the process. Such serial verb constructions are called modifying serial verb<br />

constructions.<br />

xxi


Allative Case Marking (‘to’):<br />

Kofi tuu mmirika kOO dwam<br />

Kofi ran went market<br />

‘Kofi ran to the market.’<br />

In the above sentence, kOO modifies tuu mmirika.<br />

A serial verb construction may be classified as complex if it involves the<br />

decomposition into serial components of a concept which, in nonserializing<br />

languages, is usually rendered by a simple lexical item.<br />

Allative case marking (‘to’):<br />

Kofi somaa Ama kOO dwam<br />

Kofi sent Ama went market<br />

‘Kofi sent Kofi to the market’.<br />

The concept of somaa and kOO are rendered by the verb sent in English.<br />

xxii


References<br />

Brown, Penelope, and Stephen Levinson. 1987. Politeness: Some<br />

Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University <strong>Press</strong>.<br />

Dolyphyne, Florence A. 1965. Phonetics an Phonology of the Verbal Piece<br />

in the Asante Dialect of Twi. Phd Thesis. University of London.<br />

___. 1988. The <strong>Akan</strong> (Twi-Fante) Language: Its Sound System and Tonal<br />

Structure. Ghana Universities <strong>Press</strong>, Accra.<br />

de Kadt, Elizabeth, 1998. The concept of face and its applicability to the<br />

Zulu language. Journal of Pragmatics. 29:173-191.<br />

Leech, Geoffrey. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longmans.<br />

Nwoye, Onuigbo. 1992. Linguistic politeness and socio-cultural variation<br />

of the notion of face. Journal of Pragmatics. 18:309-328.<br />

Obeng, Samuel Gyasi. 1994. Verbal indirection in <strong>Akan</strong> informal<br />

discourse. Journal of Pragmatics. 21:37-65.<br />

___. 1995. Getting the chief of my village to play his drums at my father’s<br />

funeral: Language, law, and diplomacy among the <strong>Akan</strong> of Ghana. In<br />

Chester Hedgebeth (Ed.), Proceedings of the First International African<br />

Language Project Conference, 155–169. Princess Anne: University of<br />

Maryland Eastern Shore.<br />

___. 1996. The proverb as a mitigating and politeness strategy in <strong>Akan</strong><br />

discourse. Anthropological Linguistics. 38(3):521 549.<br />

___. 1997a. An analysis of the linguistic situation in Ghana. African<br />

Languages and Cultures 10.63-81.<br />

___. 1997b. Communicational strategies: Persuasion and politeness in<br />

<strong>Akan</strong> judicial discourse. Text. 17(1):25-51.<br />

___. 1997c. Indirectness in pronominal usage in <strong>Akan</strong> discourse. Journal of<br />

Language and Social Psychology. 16(2):201-221.<br />

___. 1997d. Language and politics: Verbal indirection in political<br />

discourse. Discourse and Society. 8(1):49-83.<br />

___. 1999a. Apologies in <strong>Akan</strong> discourse. Journal of Pragmatics.<br />

31(5):709-734.<br />

___. 1999b. Grammatical pragmatics: Power in <strong>Akan</strong> judicial discourse.<br />

Pragmatics. 9(2):199-229.<br />

___. 1999c. In future if I buy a dog, I'll call it ‘Okyeman-is-ungrateful’:<br />

Indirect response to potentially difficult communicative situations. The<br />

xxiii


case of some <strong>Akan</strong> dog names. International Journal of the Sociology of<br />

Language. 140:25-45.<br />

___. 1999d. Requests in <strong>Akan</strong> discourse. Anthropological Linguistics.<br />

41(2):230-251.<br />

___. 2000a. Speaking the unspeakable: Discursive strategies to express<br />

language attitudes in Legon (Ghana) graffiti. Research on Language and<br />

Social Interaction. 33(3):291-319.<br />

___. 2000b. Vowel harmony and tone in <strong>Akan</strong> toponyms. Papers in General<br />

Linguistics. 30(2):.<br />

___. 2001. African Anthroponymy: An Ethnopragmatic and<br />

Morphophonological Study of Personal Names in <strong>Akan</strong> and Some<br />

African Societies. Munich: Lincom Europa.<br />

___. 2002. ‘No condition is permanent’: Textuality, contextuality, and<br />

intertextuality in some Ghanaian English autonyms. In Felix K. Ameka<br />

and E. Kweku Osam (Eds.) New Directions in Ghanaian Linguistics.<br />

Accra: Black Mask, Ltd.<br />

___. 2003. Language in African Social Interaction: Indirectness in <strong>Akan</strong><br />

Communication. New York: Nova Science Publishers Inc.<br />

Schachter, Paul, and Victoria Fromkin. 1968. A phonology of <strong>Akan</strong>:<br />

Akuapem, Asante, and Fante. Working Papers in Phonetics, 9. Los<br />

Angeles: UCLA Department of Linguistics.<br />

Tannen, Deborah. 1996. Talking Voices: Repetition, Dialogue, and<br />

Imagery in Conversational Discourse. Cambridge: Cambridge University<br />

<strong>Press</strong>.<br />

Winkler, Elizabeth Grace, and Samuel Gyasi Obeng. 2000. West<br />

Africanisms in Limonese Creole English. World Englishes. 19(2),156-<br />

171.<br />

Yankah, Kwesi. 1995. Speaking for the Chief: Okyeame and the Politics of<br />

<strong>Akan</strong> Royal Oratory. Bloomington: Indiana University <strong>Press</strong>.<br />

Other Important Sources<br />

Akrofi, Clement A. 1943. Twi Kasa Mmara [Twi Grammar]. London:<br />

Longman.<br />

Balmer, William T. And Grant, F.C.F. 1929. A Grammar of the Fante-<strong>Akan</strong><br />

Language. London: Atlantis <strong>Press</strong>.<br />

Berry, Jack. 1957. English, Twi, Asante, Fante Dictionary. London:<br />

McMillan.<br />

xxiv


Boahen, Adu. 1966. Theorigin of the <strong>Akan</strong>. Ghana Notes and Queries. 9:3-<br />

10.<br />

Christaller, Johannes G. 1875. A Grammar of the Asante and Fante<br />

Language Called Tshi (Chwee, Twi). Basel: Basel Evangelical Society.<br />

Christaller, Johannes G. 1933 [1881]. A Dictionary of the Asante and Fante<br />

Language called Tshi (Twi). Basel: Basel Evangelical Society.<br />

Dakubu, Mary E. Kropp (Ed.). 1988. The Languages of Ghana. London:<br />

Kegan Paul International (IAI)<br />

Welmers, William E. 1946. A descriptive grammar of Fante. Language.<br />

22(Suppl. 3).<br />

xxv


Selections


AyibOne<br />

SE woankasa wo tiri ho a, yEyi wo ayibOne.<br />

Vocabulary<br />

a if; then<br />

ayibOne bad haircut<br />

ayi haircut<br />

bOne bad<br />

ho self<br />

sE ~ a if ; if ~ then (sE and a are<br />

conditional markers. In some<br />

cases, sE can be omitted without<br />

changing the meaning of the<br />

clause. Thus, we can have<br />

woankasa wo tiri ho a ‘If you<br />

do not complain about your<br />

haircut…’)<br />

tiri head<br />

1<br />

Selection 1<br />

wo your<br />

woankasa if do not talk<br />

wo you<br />

a- perfect marker<br />

n- not<br />

kasa speak; talk; complain<br />

yeyi we cut (hair)<br />

yE- we (yE is a subject prefix<br />

used colloquially to mean ‘they’<br />

speaker-inclusive or ‘they’<br />

speaker-exclusive.)<br />

yi cut (hair)


Selection 2<br />

Nkran Kuro Dada No, YEbEsiesie HO<br />

Owura OkasamafoO, mepE sE meka biribi kakra fa Nkran kuropOn yi<br />

ho. Aban bEhwE aboa Nkran KuropOn Badwa (AMA) no ma wOasiesie<br />

kuro yi ama ayE krabEhwE wO Abibirem AtOeE Mantam ha. Aban yi ne<br />

UNESCO ayE apam a wOnam so bEsiesie Nkran kuropOn yi. Yei bEma<br />

Nkran kuro dada no abEyE krabEhwE na EbEma nnwuma nso aba hO.<br />

(The Heritage May 9, 2003)<br />

Vocabulary<br />

aban government<br />

abibirem Africa (lit. black<br />

continent)<br />

a- nominalizing prefix<br />

bibire black; dark<br />

m- in (m is a reduced form of<br />

the postposition mu ‘in, inside’)<br />

atOeE west<br />

a- nominalizing prefix<br />

tO set; end<br />

-eE nominalizing suffix<br />

badwa assembly, meeting<br />

ba come<br />

dwa meeting place<br />

bEhwE will ensure (lit. ‘will see’)<br />

bE- will<br />

hwE see<br />

biribi something<br />

dada old<br />

fa about<br />

kakra little<br />

krabEhwE extremely beautiful;<br />

second to none (lit. ‘bid farewell<br />

to come and observe’)<br />

kra bid farewell<br />

bE- will<br />

2<br />

hwE see<br />

kuro town<br />

kuropOn capital city (big town)<br />

kuro town<br />

pOn big<br />

mantam sub-region<br />

“O‘man country; region<br />

ntam sub; part of<br />

meka I say<br />

me I<br />

ka say<br />

mepE I like/want<br />

me I<br />

pE like/want<br />

Nkran Accra (Ghana’s capital)<br />

nnwuma work (sg. adwuma)<br />

OkasamafoO speaker<br />

Owura Mr.; sir<br />

siesie improve; modernize, clean<br />

sE to<br />

yE apam enter into an agreement;<br />

sign a pact<br />

yE do; enter into<br />

apam agreement; treaty


3<br />

Selection 3<br />

Kwan A <strong>Akan</strong>foO Fa So Bu MmerE<br />

<strong>Akan</strong>foO wO akwan ahodoO bebree a wOnam so bu wOn mmerE wO<br />

asetena mu. SE yEfa da baako si hO a, <strong>Akan</strong>foO wO ne nkyekyEmu<br />

nnan. Yeinom ne, AnOpa, AwiaberE, AnwummerE ne Anadwo. Yei akyi<br />

no, yEwO mmerE ahodoO pOtee wO hO.<br />

<strong>Akan</strong>foO MmerE AhodoO AborOfo DeE<br />

AnOpatutuutu 4-5 a.m.<br />

AnOpa 5-7 a.m.<br />

AnOpawia 7 a.m. and over<br />

PerEmtoberE 12 noon<br />

OwigyinaeE 12-1 p.m. and over<br />

BetwaberO 2-4 p.m. and over<br />

AnwummerE 4-7 p.m. and over<br />

Odasuom 10-12 p.m.<br />

Anadwo KomkOn 12 p.m. – 2 a.m.<br />

Ahemadakye 3-4 a.m.<br />

(The Heritage March 26, 2002.)<br />

Vocabulary<br />

ahemadakye dawn (3-4 a.m.)<br />

ahodoO kinds<br />

akwan ways; means<br />

a- plural marker<br />

kwan way; mean<br />

anadwo kOnkOn deep night (12<br />

a.m.-2 a.m.)<br />

anadwo night<br />

kOnkOn deep (reduplicated root)<br />

anOpa morning (5-7 a.m.)<br />

anOpatutuutu dawn (4-5 a.m.)<br />

anOpa morning<br />

tutuutu very early (a reduplicated<br />

form of tutu ‘early’)<br />

anOpawia mid-morning (7 a.m.<br />

and later)<br />

anOpa morning<br />

awia sun<br />

anwummerE evening (4-7 p.m.<br />

and later)<br />

asetena life (lit. ‘living under the<br />

world’)<br />

ase under; beneath (the world)<br />

tena live<br />

awiaberE afternoon<br />

awia sun<br />

berE time<br />

baako one<br />

bebree many<br />

bEtwaberE 2-4 p.m. and later (lit.<br />

‘time for tapping/collecting<br />

palm wine’)<br />

bEtwa palm wine tapping<br />

(a)bE oil palm tree<br />

berE time<br />

da day<br />

nkyekyEmu division<br />

n- nominalizing affix<br />

kyE divide (kyekyE means to<br />

divide into several parts)<br />

mu in<br />

nan four<br />

Odasuom pitch darkness (10:00<br />

p.m. to 12 a.m.)<br />

owigyinaeE period of scorching /<br />

intense sun (12-1 p.m. and later)<br />

owia sun<br />

gyina stand; stop


Selection 3<br />

-eE nominal suffix<br />

perEmtoberE 12 noon (The<br />

British colonial government<br />

used to fire a cannon at 12 noon)<br />

perEm cannon<br />

to shoot; fire<br />

berE time<br />

pOtee particular<br />

a wOnam so bu wOn mmerE<br />

through which or upon which<br />

they tell their time<br />

4<br />

a wOnam so through which;<br />

upon which (lit. ‘which they<br />

step on’)<br />

bu calculate<br />

wOn their<br />

mmerE time(s)<br />

yei akyi no besides this<br />

yei this<br />

akyi back; besides<br />

no one<br />

yeinom these; these things<br />

yei this<br />

-nom plural marker


5<br />

Selection 4<br />

YEn KwaeE Ho Dwumadie<br />

Dwumadie ahodoO a yEredi de abO yEn kwaeE ho ban no, yEamia mu<br />

yie. Afe a Etwaa mu no, yEduaa nnua nko ara ‘Pol’ mpem dunson<br />

(seventeen thousand hectares) de kaa Ghana kwaeE ho. Yei maa nnipa<br />

mpem aduOson nsia (76,000) nyaa adwuma yOeE wO yEn nkuraase.<br />

YEbEkO so adua akOsi sE yEn kwaeE a wOasEe no nyinaa no bEsane<br />

afefE.<br />

(The Heritage March 28, 2003)<br />

Vocabulary<br />

ahodoO kinds; types<br />

akOsi sE until<br />

akOsi up till<br />

sE when (normally when is<br />

berE)<br />

ban fence; wall<br />

bEsane afefE will grow/sprout<br />

again<br />

bE- will<br />

sane again<br />

fefE shoot tendrils (the<br />

unreduplicated form is fE)<br />

bEsane will again<br />

bO ban preserve; guard (lit. ‘to<br />

build wall/fence’)<br />

bO make<br />

ban fence<br />

de kaa ~ ho more (in addition to<br />

it)<br />

de with (it)<br />

ka add<br />

-a past tense<br />

ho self (it)<br />

dua plant; grow<br />

dunson seventeen (lit. ‘ten<br />

seven’)<br />

du ten<br />

nson seven<br />

dwumadie works; initiatives;<br />

programs<br />

dwuma work<br />

di do<br />

-e nominalizing suffix<br />

fefE sprout; shoot tendrils<br />

kO so continue<br />

kO go<br />

so on<br />

kwaeE forest<br />

mia tighten<br />

mpem aduOson nsia seventy-six<br />

thousand<br />

mpem thousands (sg. apem ‘a<br />

thousand’)<br />

a- nominalizng affix<br />

du ten<br />

son seven (also written as nson)<br />

nsia six<br />

mpem thousands (sg. apem)<br />

nko ara only; as many as<br />

nkuraase villages (sg. akuraase)<br />

nnua trees (sg. dua)<br />

nyaa adwuma yOeE got jobs (lit.<br />

‘got jobs to do’)<br />

nya get<br />

-a past tense<br />

adwuma work<br />

yO do<br />

-eE past tense<br />

nyinaa all<br />

pol pole (hectare)<br />

sane again<br />

sEe spoil; destroy (asEe ‘has<br />

spoiled; been spoiled,<br />

destroyed’)<br />

yEamia mu yie we have doubled<br />

our efforts<br />

yE- we (full form is yEn)<br />

mia tighten


Selection 4<br />

mu in, inside<br />

yie well, appropriately<br />

yEredi we are working on<br />

6<br />

yE- we (full form is yEn)<br />

re- progressive aspect<br />

di work on

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!