Avraham and Sarah in Provence - Hakirah
Avraham and Sarah in Provence - Hakirah
Avraham and Sarah in Provence - Hakirah
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Avraham</strong> <strong>and</strong> <strong>Sarah</strong> <strong>in</strong> <strong>Provence</strong> : 231<br />
the Rif had already noted that this all refers to a dream. He goes on to<br />
expla<strong>in</strong> 38 that this refers to the Amora’s search of an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of<br />
the perfect <strong>in</strong>tellect of <strong>Avraham</strong> while it was on earth, i.e., the dark<br />
cave of earthly existence. He comes to underst<strong>and</strong> that even that <strong>in</strong>tellect<br />
never frees itself from its chomer, but the chomer itself is perfected<br />
as represented by <strong>Sarah</strong> look<strong>in</strong>g at <strong>Avraham</strong>’s head (<strong>in</strong>tellect),<br />
<strong>and</strong> by the fact that the two rema<strong>in</strong> bound together. Rav Yedayah<br />
notes that the ramifications of this are many, but here he stops from<br />
expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g because of the prohibition of discuss<strong>in</strong>g the secret wis-<br />
יאק האנב היל אמיא ליז ל"<br />
א הישירב היל אנייעמ<br />
אקו הרשד היפנכב ינאג היל רמא םהרבא<br />
ב"<br />
ב)<br />
קיפנו ןייצ לאע טילש אל אמלע יאהב ערה רציד עידי עדימ יתילו לועיל היל רמא אבבא<br />
דוס ול שי יאדוב רמאמה הזש שרדו הז דמעו ונלוכ ןווע תא םיהולאה אצמ . ( ח"<br />
נ ףד ג"<br />
פ<br />
םימלוע תיבב וא הלפכמה<br />
תרעמב םישודקה תובאהש ןימאהל ןכתי אל יכ . שוריפ ךירצו<br />
, התשמהו לכאמה ןמ הזה םלועב ונל םייחרכהה םיתוחפה םיגהנמה ולא וגהני , םהייח רורצו<br />
וילע רשא שושמה שוח יגשומ לכמ רתוי דוחיב ונל הפרח איה רשא םישנה תרבח ןכש לכו<br />
הזש רמול הצרי ולאכ . לשמ ולוכ רמאמה ותואש ול הארנ ןכ לעו םדאה תפרח הסחייתה<br />
הרעמה אוהש , ןותחתה םלועב םרצעה ימי לכ םימלשה תוגרדמ תנוכתב ןייעמ היה<br />
םלשה<br />
תורעמ ונויצ והז םלש לכל הווקמה ןורחאה תילכתה תונוילע תניחבב רומגה לפשהו תמאב<br />
, ותוננובתה ךותמ אצמו . ןויעבו םישעמב תצק לע םתצק םנורתי תניחבב ולידבהו . םימכחה<br />
אלש רשפאש תואנהו ךז רתויה ורמוחשו םדא םושב אצמיש םלש רתויה ישונאה לכשהש<br />
. םתלוזו תולכתסהה ישקו שובישו החכשו המונתמ ומכ , םיבר תונורסחמ םינפ םושב טלמי<br />
הלוכ איהה המדרתה תביסש םהיגשוממ םישוחה תולטבתה איה רשא הנישה תומדכ םהש<br />
הרעמה<br />
ןמ ותולעהב איהה הרובחה דרפיתש דע ופותישו רמוחה תרבח איה . לכשל תסחוימ<br />
יאדוב ונל ואצי ותנבהו הז תעידימו הרשד היפנכב ינאג הוהד והז . םיהולא תיבב רקבל<br />
תאריל םנורכיז חיננש אלא . החגשהבו האובנב טרפבו , הרותה ישרושמ תצקב תולעות<br />
לודגה ברה ונדמלש ומכ . דוסה ריתסהלו לשמה תופיל אב רמאמה תקולחמ ראשנהו , תוכיראה<br />
תויה םנמאו לשמב ואוביש םיטרפה לכל שוריפ שקבנ אלש ,האובנה ילשמב הכרבל ונורכז<br />
הזב ל"ז םימכחה תכלו ,הבקנל רמוחהו ,רכזל הרוצה ראתל םימעפל םיאיבנה ךרד<br />
וניתולילגב שפנ לעב לכ וירחאו ברה ןימאה הזבו ל"ז לודגה ברה ונל וראב הז ,םהיתובקעב<br />
, הגהנההו רסומה תלעות<br />
םייולגב שיש הבקנהמ םיבר םירופס ילשמב רפס שיש , ךשמנ<br />
אוהש ינפמ , רכזנה רמאמהו . ןיינעה הזב תואיצמה ישרוש תתימא תעידי תלעות םרתסיהבו<br />
םייולגב חקל הנבהה ךזו בושח רתויה ואשונשו , םדא ינבבש םלש רתויה לכש לע זמור<br />
הרשו וניבא םהרבא םהש , רחבנ רתויהו , אצמנש דבכנ רתויה גוזה םלועב ואצמנש תוגוזהמ<br />
החונמהו םולשה ם הילע ונמא.<br />
38 This is a brief summary of how R. Yedayah expresses this explanation.<br />
It is worth compar<strong>in</strong>g R. Yedayah’s recount<strong>in</strong>g of the explanation<br />
which is reproduced <strong>in</strong> the above note with that <strong>in</strong> the Livyas Chen itself.<br />
R. Levi gives more detail <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al explanation than is recorded<br />
by R. Yedayah. R. Yedayah does not even note that the Rif had<br />
stated that this all was a dream. Perhaps he did not have the written<br />
word itself <strong>and</strong> <strong>in</strong> fact he refers to what the scholar had said, <strong>and</strong> he<br />
may be retell<strong>in</strong>g an explanation he heard verbally.