20.04.2013 Views

Avraham and Sarah in Provence - Hakirah

Avraham and Sarah in Provence - Hakirah

Avraham and Sarah in Provence - Hakirah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Avraham</strong> <strong>and</strong> <strong>Sarah</strong> <strong>in</strong> <strong>Provence</strong> : 231<br />

the Rif had already noted that this all refers to a dream. He goes on to<br />

expla<strong>in</strong> 38 that this refers to the Amora’s search of an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of<br />

the perfect <strong>in</strong>tellect of <strong>Avraham</strong> while it was on earth, i.e., the dark<br />

cave of earthly existence. He comes to underst<strong>and</strong> that even that <strong>in</strong>tellect<br />

never frees itself from its chomer, but the chomer itself is perfected<br />

as represented by <strong>Sarah</strong> look<strong>in</strong>g at <strong>Avraham</strong>’s head (<strong>in</strong>tellect),<br />

<strong>and</strong> by the fact that the two rema<strong>in</strong> bound together. Rav Yedayah<br />

notes that the ramifications of this are many, but here he stops from<br />

expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g because of the prohibition of discuss<strong>in</strong>g the secret wis-<br />

יאק האנב היל אמיא ליז ל"<br />

א הישירב היל אנייעמ<br />

אקו הרשד היפנכב ינאג היל רמא םהרבא<br />

ב"<br />

ב)<br />

קיפנו ןייצ לאע טילש אל אמלע יאהב ערה רציד עידי עדימ יתילו לועיל היל רמא אבבא<br />

דוס ול שי יאדוב רמאמה הזש שרדו הז דמעו ונלוכ ןווע תא םיהולאה אצמ . ( ח"<br />

נ ףד ג"<br />

פ<br />

םימלוע תיבב וא הלפכמה<br />

תרעמב םישודקה תובאהש ןימאהל ןכתי אל יכ . שוריפ ךירצו<br />

, התשמהו לכאמה ןמ הזה םלועב ונל םייחרכהה םיתוחפה םיגהנמה ולא וגהני , םהייח רורצו<br />

וילע רשא שושמה שוח יגשומ לכמ רתוי דוחיב ונל הפרח איה רשא םישנה תרבח ןכש לכו<br />

הזש רמול הצרי ולאכ . לשמ ולוכ רמאמה ותואש ול הארנ ןכ לעו םדאה תפרח הסחייתה<br />

הרעמה אוהש , ןותחתה םלועב םרצעה ימי לכ םימלשה תוגרדמ תנוכתב ןייעמ היה<br />

םלשה<br />

תורעמ ונויצ והז םלש לכל הווקמה ןורחאה תילכתה תונוילע תניחבב רומגה לפשהו תמאב<br />

, ותוננובתה ךותמ אצמו . ןויעבו םישעמב תצק לע םתצק םנורתי תניחבב ולידבהו . םימכחה<br />

אלש רשפאש תואנהו ךז רתויה ורמוחשו םדא םושב אצמיש םלש רתויה ישונאה לכשהש<br />

. םתלוזו תולכתסהה ישקו שובישו החכשו המונתמ ומכ , םיבר תונורסחמ םינפ םושב טלמי<br />

הלוכ איהה המדרתה תביסש םהיגשוממ םישוחה תולטבתה איה רשא הנישה תומדכ םהש<br />

הרעמה<br />

ןמ ותולעהב איהה הרובחה דרפיתש דע ופותישו רמוחה תרבח איה . לכשל תסחוימ<br />

יאדוב ונל ואצי ותנבהו הז תעידימו הרשד היפנכב ינאג הוהד והז . םיהולא תיבב רקבל<br />

תאריל םנורכיז חיננש אלא . החגשהבו האובנב טרפבו , הרותה ישרושמ תצקב תולעות<br />

לודגה ברה ונדמלש ומכ . דוסה ריתסהלו לשמה תופיל אב רמאמה תקולחמ ראשנהו , תוכיראה<br />

תויה םנמאו לשמב ואוביש םיטרפה לכל שוריפ שקבנ אלש ,האובנה ילשמב הכרבל ונורכז<br />

הזב ל"ז םימכחה תכלו ,הבקנל רמוחהו ,רכזל הרוצה ראתל םימעפל םיאיבנה ךרד<br />

וניתולילגב שפנ לעב לכ וירחאו ברה ןימאה הזבו ל"ז לודגה ברה ונל וראב הז ,םהיתובקעב<br />

, הגהנההו רסומה תלעות<br />

םייולגב שיש הבקנהמ םיבר םירופס ילשמב רפס שיש , ךשמנ<br />

אוהש ינפמ , רכזנה רמאמהו . ןיינעה הזב תואיצמה ישרוש תתימא תעידי תלעות םרתסיהבו<br />

םייולגב חקל הנבהה ךזו בושח רתויה ואשונשו , םדא ינבבש םלש רתויה לכש לע זמור<br />

הרשו וניבא םהרבא םהש , רחבנ רתויהו , אצמנש דבכנ רתויה גוזה םלועב ואצמנש תוגוזהמ<br />

החונמהו םולשה ם הילע ונמא.<br />

38 This is a brief summary of how R. Yedayah expresses this explanation.<br />

It is worth compar<strong>in</strong>g R. Yedayah’s recount<strong>in</strong>g of the explanation<br />

which is reproduced <strong>in</strong> the above note with that <strong>in</strong> the Livyas Chen itself.<br />

R. Levi gives more detail <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al explanation than is recorded<br />

by R. Yedayah. R. Yedayah does not even note that the Rif had<br />

stated that this all was a dream. Perhaps he did not have the written<br />

word itself <strong>and</strong> <strong>in</strong> fact he refers to what the scholar had said, <strong>and</strong> he<br />

may be retell<strong>in</strong>g an explanation he heard verbally.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!