IN THE COURTS OF THE NATIONS - DataSpace - Princeton ...

IN THE COURTS OF THE NATIONS - DataSpace - Princeton ... IN THE COURTS OF THE NATIONS - DataSpace - Princeton ...

dataspace.princeton.edu
from dataspace.princeton.edu More from this publisher
20.04.2013 Views

Benchimol’s motives for bringing the case before Muslim judicial authorities became clear as the case unfolded. Initially, Rey attempted to sue Benchimol in the French consular court; however, the consul refused to hear the case (probably because Benchimol had declared himself a Moroccan subject). 118 Rey was forced to resort to “Moorish” law. Yet, as Rey complained to his consul, he was at a total loss in his attempts to navigate the Islamic legal system. Rey pleaded with the consul to enlighten him about the workings of Islamic law in his case: Undoubtedly in a civilized country where the laws are collected in a code that everyone can consult, [and] where foreigners and nationals alike can claim their rights, 119 the judge is not required to instruct the parties concerning the reciprocal guarantees that they can require; [rather], the parties themselves are responsible for taking whatever measures about which they know. However, in a country like this, where the foreigner—despite the written conventions which grant him extraterritoriality—vainly appeals to this arbitrary jurisdiction [that is, a sharī‘a court] and suddenly finds himself forced to submit to a legislation and to formalities which are unfamiliar to him, it seems natural that the person who is charged with protecting [the foreigner’s] interests, not as a judge but as a defendant, might indicate to him which laws protect him. 120 This letter makes clear both Rey’s frustration at his inability to understand the relevant Islamic law as well as his consul’s unwillingness to help educate him. Rey was angry that his case was submitted to Moroccan jurisdiction despite the “written conventions” which he believed gave him the privilege of resorting exclusively to French courts. When Rey eventually learned that he had to have his agreements with Benchimol notarized by ‘udūl, he had trouble executing this requirement. The ‘udūl who drew up a version of Rey’s agreement with Benchimol in Arabic made several mistakes—due, it seems, to faulty translation by Rey’s Jewish interpreter. 121 118 MAE Nantes, Tanger A 138, Rey to Méchain, 30 August 1837. 119 “déclarer sur leurs droits”: the intention of this phrase is unclear. 120 MAE Nantes, Tanger A 138, Rey to Méchain, 21 October 1837. 121 MAE Nantes, Tanger A 138, Rey to Méchain, 29 December 1837. 322

By subjecting the suit to Moroccan jurisdiction, Benchimol managed to put his adversary at a considerable disadvantage. Whereas Benchimol was certainly familiar with the workings of sharī‘a courts, Rey was completely ignorant of Islamic law. Similarly, Benchimol had a linguistic advantage over Rey, who was dependent on interpreters for all his dealings with Muslim judicial authorities. The resolution of the case puts Benchimol’s strategy into even sharper relief. In 1840, the case was finally brought before the Tribunal de commerce (commercial tribunal) in Marseille. 122 The Marseille court ruled that Gassal and Benchimol had to pay Rey 21,872 francs, which included the interest on the money they owed. Benchimol appealed the ruling through his lawyer in Marseille, but it does not seem that he was successful in overturning the court’s decision. 123 Although Benchimol may not have known that the Marseille court would rule against him, he almost certainly was aware of his advantage over Rey in a sharī‘a court. There is little doubt that Benchimol declared himself a Moroccan subject in an attempt to have the dispute adjudicated by a qāḍī. In other instances, Jews who believed that they would get a more favorable ruling in a sharī‘a or Makhzan court chose to appeal to Moroccan legal institutions even though the case fell under the jurisdiction of a consular court. In 1884, Avraham b. Sa‘ūd, a Moroccan Jew and a British protégé living in Essaouira, summed up the reasons for avoiding a consular court thus: “If you rely upon the English Consul to get you your right, your case is spoilt. For he has no judiciousness (ḥukm).” 124 While in this instance Ibn Sa‘ūd was referring to problems with the 122 MAE Nantes, Tanger A 138, Extrait du registre du greffe du tribunal de commerce de Marseille, 22 December 1840. There is no explanation preserved in the archives for why the case was appealed in Marseille; it seems likely that the French consular officials put sufficient pressure on both the French and Moroccan governments to concede to Rey’s demands despite the conventions spelled out in the treaties. 123 MAE Nantes, Tanger A 138, Benchimol to Méchain, 15 July 1841. At this point the archival trail peters out and it is not clear whether Benchimol and Gassal ever actually paid the money they owed to Rey. 124 In ittakalta ‘alā qūnṣu al-injilīzi yaqifu ma‘aka wa-ya’khudhu laka ḥaqqaka fa-qad ḍā‘a ḥaqquka li-annahu lā ḥukma lahu (FO, 631/7, Statement recorded in Arabic, translated in English, and signed by the British consul in 323

By subjecting the suit to Moroccan jurisdiction, Benchimol managed to put his adversary<br />

at a considerable disadvantage. Whereas Benchimol was certainly familiar with the workings of<br />

sharī‘a courts, Rey was completely ignorant of Islamic law. Similarly, Benchimol had a<br />

linguistic advantage over Rey, who was dependent on interpreters for all his dealings with<br />

Muslim judicial authorities. The resolution of the case puts Benchimol’s strategy into even<br />

sharper relief. In 1840, the case was finally brought before the Tribunal de commerce<br />

(commercial tribunal) in Marseille. 122 The Marseille court ruled that Gassal and Benchimol had<br />

to pay Rey 21,872 francs, which included the interest on the money they owed. Benchimol<br />

appealed the ruling through his lawyer in Marseille, but it does not seem that he was successful<br />

in overturning the court’s decision. 123 Although Benchimol may not have known that the<br />

Marseille court would rule against him, he almost certainly was aware of his advantage over Rey<br />

in a sharī‘a court. There is little doubt that Benchimol declared himself a Moroccan subject in an<br />

attempt to have the dispute adjudicated by a qāḍī.<br />

In other instances, Jews who believed that they would get a more favorable ruling in a<br />

sharī‘a or Makhzan court chose to appeal to Moroccan legal institutions even though the case fell<br />

under the jurisdiction of a consular court. In 1884, Avraham b. Sa‘ūd, a Moroccan Jew and a<br />

British protégé living in Essaouira, summed up the reasons for avoiding a consular court thus: “If<br />

you rely upon the English Consul to get you your right, your case is spoilt. For he has no<br />

judiciousness (ḥukm).” 124 While in this instance Ibn Sa‘ūd was referring to problems with the<br />

122<br />

MAE Nantes, Tanger A 138, Extrait du registre du greffe du tribunal de commerce de Marseille, 22 December<br />

1840. There is no explanation preserved in the archives for why the case was appealed in Marseille; it seems likely<br />

that the French consular officials put sufficient pressure on both the French and Moroccan governments to concede<br />

to Rey’s demands despite the conventions spelled out in the treaties.<br />

123<br />

MAE Nantes, Tanger A 138, Benchimol to Méchain, 15 July 1841. At this point the archival trail peters out and<br />

it is not clear whether Benchimol and Gassal ever actually paid the money they owed to Rey.<br />

124<br />

In ittakalta ‘alā qūnṣu al-injilīzi yaqifu ma‘aka wa-ya’khudhu laka ḥaqqaka fa-qad ḍā‘a ḥaqquka li-annahu lā<br />

ḥukma lahu (FO, 631/7, Statement recorded in Arabic, translated in English, and signed by the British consul in<br />

323

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!