20.04.2013 Views

IN THE COURTS OF THE NATIONS - DataSpace - Princeton ...

IN THE COURTS OF THE NATIONS - DataSpace - Princeton ...

IN THE COURTS OF THE NATIONS - DataSpace - Princeton ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

written and sent to the minister without the petitioner appearing in person. 97 My own surmise,<br />

based largely on the volume of cases recorded in the Ministry of Complaints registers and the<br />

fact that the cases concerned people from all over Morocco, is that relatively few petitioners<br />

appeared in person.<br />

Although the Ministry of Complaints records do not preserve the petitions themselves,<br />

these petitions were almost certainly written in Arabic. 98 However, very few Jews in nineteenth-<br />

century Morocco were literate in Arabic; we can presume that most employed Muslim scribes to<br />

write their letters for them (probably translated from spoken Arabic). Unfortunately there is little<br />

evidence concerning the nature of these transactions, although scribes unquestionably played a<br />

role in shaping the language and structure of Jews’ petitions.<br />

Once a matter ended up on the desk of the Minister of Complaints it was passed to the<br />

sultan who, in theory at least, adjudicated the claims. 99 The sultan then had his minister—or,<br />

more probably, the minister’s scribes 100 —write to the local official under whose jurisdiction the<br />

case fell with instructions for how to proceed. 101 The registers of the Ministry of Complaints<br />

contain only the responses of these local officials, from which we must infer the contents of the<br />

97<br />

In some entries, instead of giving the name of the person making the complaint, it simply says “a letter whose<br />

author is not named” (kitāb lam yusamma ṣāḥibuhu). See for instance BH, K 181, p. 87, 2 Jumādā II 1309.<br />

98<br />

The archives do preserve collective petitions sent by Jews to the Makhzan which are written in Arabic (and which<br />

I discuss in Chapter Six); it seems safe to presume that individual petitions which ended up on the desk of the<br />

Minister of Complaints were similarly written in Arabic.<br />

99<br />

I surmise this from the frequency with which the sultan’s opinion was recorded (see below). In addition, Michaux<br />

Bellaire noted that in principle the sultan supervised all government business directly; thus the letters nominally<br />

came from him even if they went through the Ministry of Complaints. The secretaries used different sizes of seals<br />

depending on the importance of the case (there were three sizes in all—small, medium, and large): Michaux<br />

Bellaire, “La beniqat ech chikaïat,” 246-7.<br />

100<br />

Each minister had a number of scribes associated with his office (banīqa): al-Manūnī, Maẓāhir, v. 1, 44.<br />

101<br />

This is different from the procedure in the Ottoman Empire (at least during the seventeenth century, and probably<br />

for much of the early modern period), where the sultan sent orders about his subjects’ petitions to the local qāḍīs: see<br />

Jennings, “Limitations of the Judicial Powers of the Kadi,” 152-53.<br />

176

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!