20.04.2013 Views

HEAVEN BORN MERIDA AND ITS DESTINY - Histomesoamericana

HEAVEN BORN MERIDA AND ITS DESTINY - Histomesoamericana

HEAVEN BORN MERIDA AND ITS DESTINY - Histomesoamericana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INTRODUCTION<br />

root dictionary of about four thousand entries. I have translated primarily<br />

from these two instruments, consulting other dictionaries when necessary<br />

(see the bibliography in Barrera 1980).<br />

The lexical problems of the Books of Chilam Balam are severe, and it<br />

would be foolhardy to claim to have solved them all. I am satisfied that I<br />

have solved some of them, and I believe that some of these solutions are<br />

consequential beyond the minutiae of specific etymologies. Four examples<br />

will illustrate this point.<br />

1. Ix. In my notes this can be a particle meaning 'she who, little, too,<br />

shoo!'; a noun for 'scales', the day name 'jaguar', or something to do with<br />

'chalk'; or a verb for 'spoil' or something like 'lie in'. Previous translators<br />

have opted for the first two alternatives, preferring to read ix as a<br />

feminine marker or, failing that, as a diminutive. I find that the form<br />

can much more frequently be sensibly read as 'and'. In the nineteenthcentury<br />

dictionaries (e.g., Brasseur 1872), it is frequently reduced to x and<br />

often appears in compounds with sentence-initial elements [baalx, macx,<br />

hex, etc.). I read these as 'and what', 'and who', 'and that'.<br />

This form first occurs in the Chumayel text in "The Third Chronicle"<br />

(tenth century): la ix u katunil cime i 'and that was the katun count of<br />

the death' (lines 295-296). Then we read yx ma pic tz'ul u kaba 'and Foreigners<br />

without Skirts was their name' (line 309). Or again: buluc ahau u<br />

katunil ti ix hop'i xpnoil lae '11 Ahau was also the katun period that began<br />

Christianity' (lines 360-362).<br />

Ix is frequently encountered as an element in place-names, earliest (and<br />

still preconquest) at t ix meuac (line 910). I assume that the implication<br />

here is diminutive: no important town or city is so named.<br />

It may or may not be significant that it is not until after the conquest<br />

that we encounter an ix that might mean 'she', and even then the usage is<br />

extremely rare. Of the seventeen goddesses listed by Barrera (1948: 83), I<br />

am prepared to concede one: Ix Tab, goddess of the hanged. I believe all<br />

the others to be phrases introduced by 'and'. I am also willing to grant the<br />

plausibility of Ix Chel, goddess of the rainbow, who didn't make Barrera's<br />

list for some reason, and there can be no doubt about the acceptability of<br />

ix mehen 'daughter' or ix ahau 'queen'.<br />

2. May. This is an even more consequential lexical problem, since it<br />

goes to the heart of the whole organization and meaning of the Books of<br />

Chilam Balam. This noun may signify 'dust, hoof, mild, example, wink',<br />

but by far the most frequent implication is 'cycle', specifically the cycle<br />

of thirteen katuns. Previous translators have passed over the term because<br />

it does not seem to have made the dictionaries, but from the contexts in<br />

which it appears I believe its meaning to be unmistakable (Chumayel, line<br />

5315; Tizimin, lines 2121, 2914, 2942, 4879, 5067).<br />

Thus at differing dates Mayapan, Merida, Valladolid, and other cities are<br />

referred to as may cu 'seat of the cycle'. Landa (Tozzer 1941: 27) acknowledges<br />

the titles ahau can may 'rattlesnake of the cycle' and ah kin may<br />

'sun priest of the cycle' as references to the highest priesthood in Yucatan<br />

but without understanding their significance. This is the priest more<br />

commonly called the Jaguar [balam) or the Rattlesnake [ahau can), since<br />

his formal<br />

hold offici<br />

power, pre<br />

Spokesma<br />

Chilam B.<br />

The imi<br />

related us;<br />

heaven, zi<br />

the capita<br />

the Plaza |<br />

ligious cei<br />

first tree' '.<br />

is this last<br />

which wo<br />

of the (pec<br />

in 1752, it<br />

white spai<br />

The Ma<br />

lonial tim<br />

IS-katun<br />

of the Ma?<br />

in the Cla<br />

cycle as u<br />

larized by<br />

histories,<br />

in the nin<br />

3. Cong<br />

this expre<br />

congel) se<<br />

the letter<br />

syncretist:<br />

reference i<br />

colonial IV<br />

the nativii<br />

against th<<br />

The yea<br />

the 365-di<br />

known co!<br />

who rarely<br />

of a single<br />

Muluc, Ix,<br />

four. Thei<br />

beginning<br />

The day<br />

dar round<br />

Such a cy«<br />

sion kin t<br />

mayel and

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!