20.04.2013 Views

HEAVEN BORN MERIDA AND ITS DESTINY - Histomesoamericana

HEAVEN BORN MERIDA AND ITS DESTINY - Histomesoamericana

HEAVEN BORN MERIDA AND ITS DESTINY - Histomesoamericana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCTION<br />

clearly dates itself to 11 Ahau (1824-1848), and the Mani version of the<br />

same text was copied by Juan Pío Pérez at Mani in 1837. The Chumayel<br />

must therefore have been written between 1824 and 1837. The original<br />

was in the hands of Audumaro Molina and then in those of the bishop of<br />

Yucatan, Crescencio Carrillo y Ancona, by 1868. It was in Philadelphia in<br />

1913, in Merida in 1916, in Boston in 1938, and in Durham, N.H., in<br />

1945, was lost when Barrera wrote in 1948, and has only recently resurfaced<br />

in the Princeton University Library (Edmonson 1970).<br />

Unless otherwise noted, the documentation for the following assertions<br />

is to be found in the present volume or in its predecessor, cited as the<br />

Tizimin (Edmonson 1982). References to both works are cited by line or<br />

note number, and both books are copiously indexed. On calendrical matters,<br />

see also Edmonson 1976.<br />

Language<br />

The language of the Chumayel is Yucatecan Maya, which, as the early<br />

Franciscans noted with great relief, was and is a widespread and homogeneous<br />

tongue spoken in the Mexican states of Yucatan, Campeche, Quintana<br />

Roo, and Chiapas, in the Guatemalan department of Peten, and in<br />

Belize (formerly British Honduras). Even the most deviant dialects (the<br />

Lacandon of Chiapas and the Mopan and Itza of Belize and Guatemala)<br />

offer only minor obstacles to intelligibility. In the peninsula of Yucatan it<br />

is possible to differentiate between an eastern and a western dialect, the<br />

former being identifiable with the Itza of Chichen (as opposed to those of<br />

Peten), the latter with the Toltec Xiu. Following the usage in the<br />

Chumayel, I have used Itza throughout to mean the Itza of Chichen unless<br />

otherwise specified. The Chichen Itza and the Toltec Xiu were the<br />

two principal groups of elite lineages in post-Classic and colonial<br />

Yucatan.<br />

The town of Chumayel is close to the political and linguistic boundary<br />

between the Itza and the Xiu, but its affiliations are clearly with the latter,<br />

and it identifies the Xiu and their language simply as Maya 'people of<br />

the cycle'. The Tizimin, which comes from Itza territory, uses the term<br />

Itza 'water witches' in a similar fashion and refers tothe western Yucatecans<br />

as Tutul Xiu (Náhuatl 'Toltec grasses').<br />

To the south of the Chichen Itza were the provinces of Uaymil and<br />

Chetumal. It is my guess that they and Belize constituted a dialect area<br />

ancestral to Mopan, but the conquest decimated their population, and the<br />

original inhabitants were swamped by immigrants from eastern and western<br />

Yucatan.<br />

To the southwest of Champoton, in the ancient provinces of Tixchel<br />

and Acalan, lay the territory of the Chontal, but, while the ancestors of<br />

both the Itza and the Xiu entered Yucatan from that direction, I find no<br />

reason to believe that the Chontal had any particular cultural or linguistic<br />

influence on either of them, Thompson (1970) notwithstanding. Still farther<br />

to the west, in southern Veracruz, was Nahuat country, speaking the<br />

southern dialect of Náhuatl, and there is clear evidence of Nahuat influ-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!