18.04.2013 Views

Unicamp_2011 [Modo de Compatibilidade] - Nipe

Unicamp_2011 [Modo de Compatibilidade] - Nipe

Unicamp_2011 [Modo de Compatibilidade] - Nipe

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IX Workshop Internacional Brasil/Japão<br />

Socieda<strong>de</strong>, Energia e Ambiente<br />

History of Immigration<br />

(some short stories)<br />

<strong>Unicamp</strong>, 22 th September <strong>2011</strong>


1889-Wazaburo Otake


• Genes1: In <strong>de</strong>cember 1999, scientists lea<strong>de</strong>d by Prof.<br />

Kazuo Tajima of Cancer Research Center of Nagoya<br />

found that chilean mummies were infected by a virus<br />

HTLV-1. Today found only in some regions of Japan,<br />

Asia and An<strong>de</strong>s.<br />

• Genes 2: Eyes of South American Indians and<br />

Orientals.<br />

• Genes 3: Blue spot in the unborn child buttock, even<br />

in the african ones.<br />

• Japanese vases (1600 b.c.) found at Napo-Equador<br />

• Some Tupi-Guarani and Japanese words:<br />

• amã = rain ; ame =rain<br />

• arassy = tempest ; arashi = tempest<br />

• mirã = in the future ; mirai = future


TUPI JAPONÊS<br />

Fonema Significado Fonema Significado<br />

ay-ssó belo (para pessoas) ai-sô amabilida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za<br />

awatsí milho awatsubu grão <strong>de</strong> milho<br />

anhã/anhá floresta <strong>de</strong>nsa anya noite escura<br />

a-nhó só, sozinho an-non paz, sossego<br />

assyr-õ oprimido assuru sobrecarregar, oprimir<br />

amã chuva ame chuva<br />

arassy mau tempo, borrasca arashi temporal<br />

carama círculo, roda kuruma todo veículo <strong>de</strong> rodas<br />

caxi garapa <strong>de</strong> cana kashi doce<br />

coroconó ritual funebre que consiste em pintar-se <strong>de</strong> kuroku naru enegrecer<br />

preto<br />

mi-mi sêmen e por extensão criança mi semente<br />

mirã futuramente mirai futuro<br />

mon-guetá conversar com monogataru conversar, narrar<br />

mucu<strong>de</strong> centopéia muka<strong>de</strong> centopéia<br />

tataca soar, estalar tataku bater, espancar<br />

coty ao lado <strong>de</strong> kotchi este lado<br />

mé-mé sempre mai mai todo tempo<br />

corocoró peixe roncador gorôgorô ronco<br />

curanshí parte carnosa no fim da espinha das aves kurashita parte carnosa ao lado<br />

da espinha do animal<br />

Emerson Noboru@Jornal Nippo-Brasil_20 a 26 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2000_pg.3A


Fits with this book; Genes, Peoples and Languages?


• Some funny stories<br />

• Interview of C.M.G.<br />

• Lattes published in a<br />

• Japanese Scientific<br />

• Magazin, Science.<br />

• But, how is Science<br />

• in Japanese?<br />

• Kagaku. He was<br />

• ashamed with the<br />

• obvious.


• Some funny stories<br />

• Couple of Nisseis (Francisco and Nelma) in a<br />

Department Store at Tokyo.<br />

• Japanese Biskuit (Sembei)<br />

• Then it is Iskuit<br />

• Vegetables salesman (tomateiro) at villages<br />

• Foolish man, walking but saying stopped.<br />

• Conclusion: Take care with the sound of words.


Invitation to Professor Hi<strong>de</strong>ki Yukawa


Pionners of Elementary<br />

Particle Physics


Ayami Tsukamoto, Shun-ichi Hasegawa and Takao Tati<br />

Mituo Taketani and<br />

Cesare M.G. Lattes


• Gratitu<strong>de</strong> to Brazil, by Y.Fujimoto


• Gratitu<strong>de</strong> to Brazil, by Y.Fujimoto


• S.Tomonaga<br />

(1965 Physics<br />

Nobel Prize) in<br />

Supl.Prog.Theo.<br />

1(1955), at the<br />

20 º anniversary<br />

of meson theory


Mituo Taketani (1958)


Taketani at Congonhas (21 th May, 1958)


Brazilian Journal of Physics foundation (october 58) first as Information Bulletin between<br />

physists


Y. Katayama and M. Taketani


Miazima arriving at Congonhas


Katayama<br />

Jun’ichi Osada


Daisuke Ito


Yukawa and Katayama (1958)


1949-Princeton


• 1958 – 50 0 anniversary of Japanese Imigration


(letter of H.Yukawa to C.M.G.Lattes)


Answer of C.M.G.Lattes<br />

to H.Yukawa


Y.Fujimoto,Y.Yamamoto e M.Koshiba – Un.Tóquio<br />

Nobel Prize~2002


Monte Chacaltaya (altitu<strong>de</strong>: 5.200 m)


Campus (1968-1969)


Bastos (October 1936)<br />

First soun<strong>de</strong>d movie

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!