cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
La bía buscado entre lagua, en los matorrales, en los hoyos de los palos y hasta le bía dado güelta a la arena cerca del ojo, y ¡nada! —Lonra e la Juana, dende que tata la penquiado —se decía—, ha de ser grande. Por fin, al pie de un chaparro57 , entre hojas de sombra y hojas de sol, vido brillar un objeto extraño. Tacho sintió que la alegría le iba subiendo por el cuerpo, en espumarajos cosquilleantes. —¡Yastuvo! —gritó. Levantó el objeto brilloso y se quedó asombrado. —¡Achís! —se dijo—No sabía yo que lonra juera ansina59 ... Corrió con toda la fuerza de su alegría. Cuando llegó al rancho, el tata estaba pensativo, sentado en la piladera60 . En la arruga de las cejas se le bía metido una estaca de noche. —¡Tata! —gritó el cipote jadeante—: ¡Ei ido al ojo diagua y ei incontrado lonra e la Juana; ya no le pegue, tome!... 30 He had looked for it in the water, in the bushes, in the hollows of the trees and deep in the sand by the spring, and nothing! “Since Father had beaten her unmercifully, Juana’s honor must be something big” he said to himself. Finally, at the foot of a chaparro58 bush, between patches of leaves and patches of sun, he saw a strange object shine. Tacho felt a wave of happiness pass through his body. “That’s it!” –he shouted. He picked up the shiny object and was astonished. “Darn!” –he said. “I didn’t know that the honor was like that…” He ran with all the strength of his happiness. When he came to his house, his father, seated by the washboard, was far away in thought, his brow, furrowed with wrinkles. 61 “Pa!” shouted the panting child: “I went to the water pond and I found Juana’s honor. Don’t beat her anymore, here, take it!” 57. Chaparral, gobernadora. 58. Larrea tridentata. Or “chaparral bush” A shrub that can take over other plants. 59. Arcaismo. “Ansina” suena como “así no”. 60. Donde se les da agua a los animales. 61. Or literally “He had a stake in the wrinkles of his brows”
Y puso en la mano del tata asombrado, un fino puñal con mango de concha. El indio cogió el puñal, despachó a Tacho con un gesto y se quedó mirando la hoja puntuda, con cara de vengador. —Pues es cierto... —murmuró. Cerraba la noche. 31 And he put the fine dagger with a shell handle in his father’s hands. The stubborn old man 62 took the dagger, dismissed Tacho with the wave of his hand, staring at the blade with revenge on his face. “Well, it’s true…” he grumbled. The night ended. 62. Neither “Indian” nor “indigenous person” fit to describe the “old man” or indio –as people call older and stubborn people in El Salvador.
- Page 1: Tales of Clay (Cuentos de Barro) A
- Page 5: La literatura no es inocente; la tr
- Page 8 and 9: Hasta el cacho-All the Way La petac
- Page 11: Ag r A d e c i m i e n t o/Ac k n o
- Page 14 and 15: La metodología de la traducción e
- Page 16 and 17: Durante los viajes para visitar a f
- Page 19 and 20: pr ó l o g o De la est-ética en S
- Page 21 and 22: Igualmente, la censura editorial qu
- Page 23 and 24: Desde sus lectores originales olvid
- Page 25 and 26: TraNquera Como el alfarero de Iloba
- Page 27 and 28: la BoTIJa José Pashaca era un cuer
- Page 29 and 30: —¡Comolóis! Bashuto se prendió
- Page 31 and 32: Por fuerza también tenía Pashaca
- Page 33 and 34: Metió en el hoyo el cántaro, lo t
- Page 35 and 36: Más abajo, entre grupos de güisco
- Page 37: Tacho, el hermano de la Juanita, te
- Page 41 and 42: Santa Rosa, ponían un fostró. Tre
- Page 43 and 44: Hasta el Chamelecón no llega su le
- Page 45 and 46: Uno de ellos se echó llorando en l
- Page 47 and 48: El maishtro Ulalio decía que era p
- Page 49 and 50: —El viejito Morán y suija que mu
- Page 51 and 52: De PeSca Eran allá como las tres d
- Page 53 and 54: Hundidos hasta las piernas, aún em
- Page 55 and 56: — ¿Lo vido? Son esos babosos bag
- Page 57 and 58: Los cipotes abrían sus bocas y se
- Page 59 and 60: A lootra oriya se oiba patente el b
- Page 61 and 62: El camino estaba como el día, y la
- Page 63 and 64: el SacrISTÁN Se llamaba Agruelio;
- Page 65 and 66: De pie en el portal, el santo, todo
- Page 67 and 68: Fue entonces cuando el terremoto, q
- Page 69 and 70: y el indio, que vivía solo allí,
- Page 71 and 72: —Por bandidos que son. Les pegué
- Page 73 and 74: NocHe BueNa La tarde herida cayó d
- Page 75 and 76: Iban, iban... La chucha seca los se
- Page 77 and 78: —¿Y ed juguetes, mama?... La cam
- Page 79 and 80: Dejando suelta al dulce ondeyo del
- Page 81 and 82: El negro Calistro y su compañero m
- Page 83 and 84: La Toya abrió también la ventana;
- Page 85 and 86: —La ña Grabiela taba quejándose
- Page 87 and 88: aparatito del telégrafo, picando l
La bía buscado entre lagua, en los<br />
matorrales, en los hoyos <strong>de</strong> los palos y<br />
hasta le bía dado güelta a la arena cerca<br />
<strong>de</strong>l ojo, y ¡nada!<br />
—Lonra e la Juana, <strong>de</strong>n<strong>de</strong> que tata la<br />
penquiado —se <strong>de</strong>cía—, ha <strong>de</strong> ser<br />
gran<strong>de</strong>.<br />
Por fin, al pie <strong>de</strong> un chaparro57 , entre<br />
hojas <strong>de</strong> sombra y hojas <strong>de</strong> sol, vido<br />
brillar un objeto extraño. Tacho<br />
sintió que la alegría le iba subiendo<br />
por el cuerpo, en espumarajos<br />
cosquilleantes.<br />
—¡Yastuvo! —gritó.<br />
Levantó el objeto brilloso y se quedó<br />
asombrado.<br />
—¡Achís! —se dijo—No sabía yo que<br />
lonra juera ansina59 ...<br />
Corrió con toda la fuerza <strong>de</strong> su alegría.<br />
Cuando llegó al rancho, el tata estaba<br />
pensativo, sentado en la pila<strong>de</strong>ra60 . En<br />
la arruga <strong>de</strong> las cejas se le bía metido<br />
una estaca <strong>de</strong> noche.<br />
—¡Tata! —gritó el cipote ja<strong>de</strong>ante—: ¡Ei<br />
ido al ojo diagua y ei incontrado lonra e<br />
la Juana; ya no le pegue, tome!...<br />
30<br />
He had looked for it in the water, in the<br />
bushes, in the hollows of the trees and<br />
<strong>de</strong>ep in the sand by the spring, and<br />
nothing!<br />
“Since Father had beaten her<br />
unmercifully, Juana’s honor must be<br />
something big” he said to himself.<br />
Finally, at the foot of a chaparro58 bush,<br />
between patches of leaves and patches<br />
of sun, he saw a strange object shine.<br />
Tacho felt a wave of happiness pass<br />
through his body.<br />
“That’s it!” –he shouted.<br />
He picked up the shiny object and was<br />
astonished.<br />
“Darn!” –he said. “I didn’t know that the<br />
honor was like that…”<br />
He ran with all the strength of his<br />
happiness. When he came to his house,<br />
his father, seated by the washboard,<br />
was far away in thought, his brow,<br />
furrowed with wrinkles. 61<br />
“Pa!” shouted the panting child: “I went<br />
to the water pond and I found Juana’s<br />
honor. <strong>Don</strong>’t beat her anymore, here,<br />
take it!”<br />
57. Chaparral, gobernadora.<br />
58. Larrea tri<strong>de</strong>ntata. Or “chaparral bush” A shrub that can take over other plants.<br />
59. Arcaismo. “Ansina” suena como “así no”.<br />
60. <strong>Don</strong><strong>de</strong> se les da agua a los animales.<br />
61. Or literally “He had a stake in the wrinkles of his brows”