cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

rd.udb.edu.sv
from rd.udb.edu.sv More from this publisher
12.04.2013 Views

—Pero hijo, tentá, tentá... Le hundía los dedos huesudos en la piel suave, que se escurría rugo sa. —Tres le doy, compa. —¡Achís!... A lo lejos se oyó un disparo. Luego otro. El silencio del mediodía se desgarraba, como una película de coágulo sobre un estanque; poco a poco las desgarraduras iban cerrándose, hasta que la cerrazón de calma reco braba su pesantez. —Esos han de ser Mateyo y Julián. —O Filadelfo, que agarró dése lado. —Palomas han destar matando, los babosos. —No creya, compa: en esa montañita hay mucho conejo. Náufrago, en el viento perezón, llegó un grito. —¡Aíjaaa!... Luego palabras, con las letras borradas. —¿Qué dice, oyó? —Es Mateyo. 160 “But son, touch him, touch him, he’s worth it...” He sank his bony fingers in the rabbit’s soft fur causing the skin to wrinkle. “I’ll give you three.” “No way!” They heard a shot in the distance. Then another. The silence of the midday, like a film of coagulated blood over a pond, was being torn. Little by little the lacerations healed until the closing calm recovered its heaviness. “That must be Mateo and Julian.” “Or Filadelfo who went that way.” “They must be hunting doves, suckers!” “Maybe not, compadre. There’s lots of rabbits in them little hill.” A scream came, lost in the lazy wind. “Ai-haaa” Then some words followed with erased letters. “What was that?” “It’s Mateo.”

El chele Damacio dejó la escopeta apoyada en el morral; se puso en pie; hizo una concha con la mano y gritó engallado: —¡Ooiii!... ¡Mateyóoo!... Bien distintas llegaron del monte estas palabras: —¡Aivelvenado!... El viejo Calistro se puso en pie. —¿Brán hallado venado esos desgraciados, hombre? —Lo vienen sabaniando 309 . Se óiba quebrazón de ramas y choyeo de hojarascas. —Aprepárese, compa, que viene por aquí. —¿Nos tarán tirando esos jodidos, vos? —No creya, pueden ber desescondido algún cabrón désos. La tronazón de ramas venía cerquita, por la ceja del monte. El viejo Calistro corrió a todo correr, haciendo sonar los cartuchos de la bolsa. El chele liba a la zaga. 161 Damacio left his rifle planted in the shrubs. He stood up, formed the shape of a shell with his hand and screamed like a rooster: “Oi, 310 Mateo!” From the bushes these words were clearly heard: “A deer’s comin’ your way!” Old Calistro stood up. “Man, those fuckers found a deer?” “They’re drivin’ it, tryin’ to blanket it in.” Branches were snapping and the dry leaves were screaming. “Get ready, compadre. It’s comin’ this way.” “You think they’re pullin’ our legs?” “Don’t think so. They coulda discovered one of them fuckers.” The crunching of the branches was nearing by the brow of the bushes. Old Calistro ran full speed, his cartridges in his bag clanking. The white guy was right behind. 309. RAE: sabanear. 1. intr. Am. Recorrer la sabana donde se ha establecido un hato, para buscar y reunir el ganado, o para vigilarlo. 310. “Oi“ means “hello“ in Portuguese. From Still used as the main greting in rural El Salvador.

El chele Damacio <strong>de</strong>jó la escopeta<br />

apoyada en el morral; se puso en pie;<br />

hizo una concha con la mano y gritó<br />

engallado:<br />

—¡Ooiii!... ¡Mateyóoo!...<br />

Bien distintas llegaron <strong>de</strong>l monte estas<br />

palabras:<br />

—¡Aivelvenado!...<br />

El viejo Calistro se puso en pie.<br />

—¿Brán hallado venado esos<br />

<strong>de</strong>sgraciados, hombre?<br />

—Lo vienen sabaniando 309 .<br />

Se óiba quebrazón <strong>de</strong> ramas y choyeo<br />

<strong>de</strong> hojarascas.<br />

—Aprepárese, compa, que viene por<br />

aquí.<br />

—¿Nos tarán tirando esos jodidos,<br />

vos?<br />

—No creya, pue<strong>de</strong>n ber <strong>de</strong>sescondido<br />

algún cabrón désos.<br />

La tronazón <strong>de</strong> ramas venía cerquita,<br />

por la ceja <strong>de</strong>l monte. El viejo Calistro<br />

corrió a todo correr, haciendo sonar los<br />

cartuchos <strong>de</strong> la bolsa. El chele liba a la<br />

zaga.<br />

161<br />

Damacio left his rifle planted in the<br />

shrubs. He stood up, formed the shape<br />

of a shell with his hand and screamed<br />

like a rooster:<br />

“Oi, 310 Mateo!”<br />

From the bushes these words were<br />

clearly heard:<br />

“A <strong>de</strong>er’s comin’ your way!”<br />

Old Calistro stood up.<br />

“Man, those fuckers found a <strong>de</strong>er?”<br />

“They’re drivin’ it, tryin’ to blanket it in.”<br />

Branches were snapping and the dry<br />

leaves were screaming.<br />

“Get ready, compadre. It’s comin’ this<br />

way.”<br />

“You think they’re pullin’ our legs?”<br />

“<strong>Don</strong>’t think so. They coulda discovered<br />

one of them fuckers.”<br />

The crunching of the branches was<br />

nearing by the brow of the bushes. Old<br />

Calistro ran full speed, his cartridges in<br />

his bag clanking. The white guy was<br />

right behind.<br />

309. RAE: sabanear. 1. intr. Am. Recorrer la sabana don<strong>de</strong> se ha establecido un hato, para buscar y reunir<br />

el ganado, o para vigilarlo.<br />

310. “Oi“ means “hello“ in Portuguese. From Still used as the main greting in rural El Salvador.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!