cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

rd.udb.edu.sv
from rd.udb.edu.sv More from this publisher
12.04.2013 Views

y al tanteyo la mano en el cielo, el viejo ciego topó a una alambrada y llamó ya sin esperanza: —¡Mirto, Mirto!... 120 Among hanks of dust and golden shells, leaning on his cane and sizing up the hand in the sky, the old blind man stopped when he arrived at a barbed wired fence and called without hope anymore: “Mirto, Mirto”

la eSTrelleMar Genaro Prieto y Luciano Garciya estaban sentados en un troncón tris te cadávere de árbol, medio aterrado en la playa, blanco en lo gris de la arena, y con ramas que eran brazos como de hombres que se meten cami sas. Empezaba el sol del estero a dorar las puntas de los manglares. Era parada diagua; por eso, en golfo de azul tranquilo, el estero taba como dormido, rodeado de negros manglares, en cuyas cumbres el sol ponía a secar sus trapos dioro. Laisla, en medio, bía fondiado con sus peñascales nevados de palo mas mareñas; y era mesmamente la cabeza de un gigante bañándose y quitándose el jabón. Empujando, ya sin juerzas, la inmensidá, pasó una garza: blanca, blanca, como luna bajera: triste, triste, como ricuerdo, y silencia como nube. El viento se sienta y se despereza desnudo; y el agua da un tastazo en la orilla llegando, como quien escribe, a mojar el pie achatado de Genaro. Al mismo tiempo una malla de plata ondea, lumino sa y veloz, sobre la linfa del estero. —¡Mire qué flus208 mano!... de chimbera, —Ya la vide, vos, siés la mera cosecha. 121 STarfISH Genaro Prieto and Luciano Garciya were sitting on a sad trunk, a carcass of a tree that was half buried on the beach. The trunk was white in the grey of the sand and with branches that were arms like arms of men putting on shirts. The sun of the marsh began to gild the peaks of the mangrove swamps. The waves were calming down, so in the gulf of tranquil blue, the marsh was like sleeping, surrounded by black mangrove swamps in which peaks the sun dried its gilded laundry The island in the middle had anchored with its beach doves that looked like rocky mountains of snow, and it certainly was the head of a giant bathing and wiping off the soap. A heron, white like a low moon, sad like a memory, and quiet like a cloud was pushing the immensity, almost without strength. The wind sits and stretches out naked. As when someone writes, the water was spanking the shore until it touched the small feet of Genaro. At the same time, a silver mesh is waving, luminous and rapid, over the marsh lilies. “Look at the tons of fishies, pal!” “I seen’em! It’s harvest time.” 208. RAE: Del fr. flux, flujo. Note that Salarrué did not italice this word even though it was incorrectly spelled.

y al tanteyo la mano en el cielo, el viejo<br />

ciego topó a una alambrada y llamó ya<br />

sin esperanza:<br />

—¡Mirto, Mirto!...<br />

120<br />

Among hanks of dust and gol<strong>de</strong>n<br />

shells, leaning on his cane and sizing up<br />

the hand in the sky, the old blind man<br />

stopped when he arrived at a barbed<br />

wired fence and called without hope<br />

anymore:<br />

“Mirto, Mirto”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!