cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
y al tanteyo la mano en el cielo, el viejo ciego topó a una alambrada y llamó ya sin esperanza: —¡Mirto, Mirto!... 120 Among hanks of dust and golden shells, leaning on his cane and sizing up the hand in the sky, the old blind man stopped when he arrived at a barbed wired fence and called without hope anymore: “Mirto, Mirto”
la eSTrelleMar Genaro Prieto y Luciano Garciya estaban sentados en un troncón tris te cadávere de árbol, medio aterrado en la playa, blanco en lo gris de la arena, y con ramas que eran brazos como de hombres que se meten cami sas. Empezaba el sol del estero a dorar las puntas de los manglares. Era parada diagua; por eso, en golfo de azul tranquilo, el estero taba como dormido, rodeado de negros manglares, en cuyas cumbres el sol ponía a secar sus trapos dioro. Laisla, en medio, bía fondiado con sus peñascales nevados de palo mas mareñas; y era mesmamente la cabeza de un gigante bañándose y quitándose el jabón. Empujando, ya sin juerzas, la inmensidá, pasó una garza: blanca, blanca, como luna bajera: triste, triste, como ricuerdo, y silencia como nube. El viento se sienta y se despereza desnudo; y el agua da un tastazo en la orilla llegando, como quien escribe, a mojar el pie achatado de Genaro. Al mismo tiempo una malla de plata ondea, lumino sa y veloz, sobre la linfa del estero. —¡Mire qué flus208 mano!... de chimbera, —Ya la vide, vos, siés la mera cosecha. 121 STarfISH Genaro Prieto and Luciano Garciya were sitting on a sad trunk, a carcass of a tree that was half buried on the beach. The trunk was white in the grey of the sand and with branches that were arms like arms of men putting on shirts. The sun of the marsh began to gild the peaks of the mangrove swamps. The waves were calming down, so in the gulf of tranquil blue, the marsh was like sleeping, surrounded by black mangrove swamps in which peaks the sun dried its gilded laundry The island in the middle had anchored with its beach doves that looked like rocky mountains of snow, and it certainly was the head of a giant bathing and wiping off the soap. A heron, white like a low moon, sad like a memory, and quiet like a cloud was pushing the immensity, almost without strength. The wind sits and stretches out naked. As when someone writes, the water was spanking the shore until it touched the small feet of Genaro. At the same time, a silver mesh is waving, luminous and rapid, over the marsh lilies. “Look at the tons of fishies, pal!” “I seen’em! It’s harvest time.” 208. RAE: Del fr. flux, flujo. Note that Salarrué did not italice this word even though it was incorrectly spelled.
- Page 77 and 78: —¿Y ed juguetes, mama?... La cam
- Page 79 and 80: Dejando suelta al dulce ondeyo del
- Page 81 and 82: El negro Calistro y su compañero m
- Page 83 and 84: La Toya abrió también la ventana;
- Page 85 and 86: —La ña Grabiela taba quejándose
- Page 87 and 88: aparatito del telégrafo, picando l
- Page 89 and 90: el coNTaGIo Después del aguacero d
- Page 91 and 92: La campaneó tantito y, arreándola
- Page 93 and 94: —Mero horrible, el indizuelo; y m
- Page 95 and 96: Zarceaba el viento en la palazón d
- Page 97 and 98: el eNTIerro Cumbreaba la tarde, cua
- Page 99 and 100: arrancas, e iban a salirles adelant
- Page 101 and 102: De dos en dos, de tres en tres, de
- Page 103 and 104: Pedrón se pegó más al tronco del
- Page 105 and 106: —¡Agüén!... ¡Por estas!... Fu
- Page 107 and 108: “El Crispín es mijo”... Sobre
- Page 109 and 110: Despegándose del pecho de Pedrón,
- Page 111 and 112: manchitas, o sentada en la cuca 188
- Page 113 and 114: —¿Tizo la peración, vos? —Sí
- Page 115 and 116: Así lo hicieron. Todo un día pas
- Page 117 and 118: —¡Ya quizá va maneciendo, O!...
- Page 119 and 120: El cipote se sentó en una piedra y
- Page 121 and 122: Se creyó obligada a permanecer de
- Page 123 and 124: En aquel tuco de cielo el sol metí
- Page 125 and 126: Se jue apagando como candil reseco.
- Page 127: ailando en puntas y cogiendo al pas
- Page 131 and 132: En el propio instante en que el sol
- Page 133 and 134: El matador estuvo allí, fijo, mien
- Page 135 and 136: el rumbo a los barcos de silencio c
- Page 137 and 138: empezaba la alfombra del sol hasta
- Page 139 and 140: Temblaba por ella. Hubiera querido
- Page 141 and 142: la rePuNTa —Mama, mama, el poyo m
- Page 143 and 144: —Mama, aquiés onde chingasteya 2
- Page 145 and 146: el cIrco Se azuló la noche. En med
- Page 147 and 148: Llegó hasta el andén, mirando de
- Page 149 and 150: jalándole las narices a un pobre o
- Page 151 and 152: la reSPueSTa No llovía. En el cant
- Page 153 and 154: las narices fijas en el cíelo, com
- Page 155 and 156: la cHIcHera 273 La barranca del Ber
- Page 157 and 158: matapalos 285 , apercoyados aquí y
- Page 159 and 160: mostraba su reventadura de caimito
- Page 161 and 162: Jalando un macho barcino 297 , carg
- Page 163 and 164: Don Tacho era bajito, carnudo; dulc
- Page 165 and 166: acercó al tapial y tomó en las su
- Page 167 and 168: De caZa Al pie del palón quemado,
- Page 169 and 170: El chele Damacio dejó la escopeta
- Page 171 and 172: la TINaJa Junto al remanso del crep
- Page 173 and 174: la tierra como de un racimo y, con
- Page 175 and 176: Luciano subía ya, por la doble cue
- Page 177 and 178: —Ái que se quede. —Trayen la s
y al tanteyo la mano en el cielo, el viejo<br />
ciego topó a una alambrada y llamó ya<br />
sin esperanza:<br />
—¡Mirto, Mirto!...<br />
120<br />
Among hanks of dust and gol<strong>de</strong>n<br />
shells, leaning on his cane and sizing up<br />
the hand in the sky, the old blind man<br />
stopped when he arrived at a barbed<br />
wired fence and called without hope<br />
anymore:<br />
“Mirto, Mirto”