cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
Pero, un día, Macario no regresó del Lempa. Vendió su carga y sejue dejando en la montaña a la Tina y al cipote, al compa y a su hermana. Se jué con la Cholita, una brusquita de trece años. Llevaba pisto en puerca y la llevó al Salvador, onde decían quera alegre con ganas y galán de vivir. Allí se lió a puñaladas con un chofer; y fue a parar a la península204 , con tres años encima. * * * En el tranquil de la celda, en el friyo de la madrugada, soñaba a veces con su casa en la montaña; oiba clarito el “¡Jrum... Jrum... Jrum...!” de la sierra; el grito de las loras; el crujido de las ramas y el “tak, tak,” de los chejes llamando a la puerta de una casita, cerradita y llena de amor como su corazón arrepentido. Sentía mesmamente el olor del aserrín de cedro: un olor que le hacía llorar por la Tina y el cipote. Cuando despertaba y se veiya en la escurana de la cárcel, continuaba llorando y se arrodillaba para pedir al Señor su libertad. Dos años le faltaban, ¡dos años!... Cada vez que pasaba por la carpintería del plantel, se robaba una puñada de serrín de cedro: y por la noche se estaba en su celda oliendo, oliendo... 203. The peasant’s knowledge of the proper name for San Salvador. 204. Cárcel, penitenciaría. 116 But one day Macario did not return from the Lempa. He sold his shipment and took off. He left Tina, his child, his compadre and his sister alone in the mountain. He left with Cholita, a thirteen year old floozy. He had tons of money and he took her to Salvador, 203 where people said it was a happy place and it was a nice place to live. There he got into a fight with a driver and stabbed him. He ended up in jail for three years. * * * In the silence of his cell, in the cold of the morning, he dreamed sometimes of his house in the mountain. He clearly heard the vroom of the chainsaw, the scream of the parrots, the creak of the branches and the “tap tap” of the woodpeckers knocking at the door of a little house that was locked and full of love, like his repentant heart. He could truly smell the aroma of the cedar sawdust: a smell that made him cry for Tina and for his child. When he woke up and he found himself still in the darkness of the jail, he continued to cry and he knelt down to ask the Lord for his freedom. Two more years to go, two more! Everytime he walked by the carpenter’s shop of the prison he stole a handful of cedar sawdust. At night, he stayed in his cell sniffing, sniffing…
Se jue apagando como candil reseco. La melarchía lo postró muy pronto. Se quejaba, se quejaba y no podía dormir. El enfermero le puso morgina; y él soñó clarito, clarito, que llegaba a su casa y que Cirilo y su mujer cortaban con la sierra un tronco prieto, quera él mismo. No le dolía, sólo lihacía cosquillas. De su cuerpo caiba un aserrín colorado, colorado, más que el del cedro; y vio que la Tina pepenaba una puñada y lo olía y decía: “Jiede... núes palo duro, no aguanta, jiede... Güeliera, si juera de palo valiente. Tiene shashaco el corazón!”... Y Macario amaneció dijunto. 117 He was vanishing like a fading fire in a lantern. Melancholy soon prostrated him. He moaned, and moaned and could not sleep. The nurse gave him morphine, and he vividly dreamed that he was coming home and that Cirilo and his wife were chainsawing the dark chunk of wood that he was. It didn’t hurt, it just tickled him. A red sawdust oozed out of his body, even more red than the cedar, and he saw Tina pick up a handful and say “it stinks, it ain’t a good tree, it’s a coward, it stinks… it would give a pleasant smell if it was a valiant tree. It has a wormeaten heart!” In the morning Macario was dead.
- Page 73 and 74: NocHe BueNa La tarde herida cayó d
- Page 75 and 76: Iban, iban... La chucha seca los se
- Page 77 and 78: —¿Y ed juguetes, mama?... La cam
- Page 79 and 80: Dejando suelta al dulce ondeyo del
- Page 81 and 82: El negro Calistro y su compañero m
- Page 83 and 84: La Toya abrió también la ventana;
- Page 85 and 86: —La ña Grabiela taba quejándose
- Page 87 and 88: aparatito del telégrafo, picando l
- Page 89 and 90: el coNTaGIo Después del aguacero d
- Page 91 and 92: La campaneó tantito y, arreándola
- Page 93 and 94: —Mero horrible, el indizuelo; y m
- Page 95 and 96: Zarceaba el viento en la palazón d
- Page 97 and 98: el eNTIerro Cumbreaba la tarde, cua
- Page 99 and 100: arrancas, e iban a salirles adelant
- Page 101 and 102: De dos en dos, de tres en tres, de
- Page 103 and 104: Pedrón se pegó más al tronco del
- Page 105 and 106: —¡Agüén!... ¡Por estas!... Fu
- Page 107 and 108: “El Crispín es mijo”... Sobre
- Page 109 and 110: Despegándose del pecho de Pedrón,
- Page 111 and 112: manchitas, o sentada en la cuca 188
- Page 113 and 114: —¿Tizo la peración, vos? —Sí
- Page 115 and 116: Así lo hicieron. Todo un día pas
- Page 117 and 118: —¡Ya quizá va maneciendo, O!...
- Page 119 and 120: El cipote se sentó en una piedra y
- Page 121 and 122: Se creyó obligada a permanecer de
- Page 123: En aquel tuco de cielo el sol metí
- Page 127 and 128: ailando en puntas y cogiendo al pas
- Page 129 and 130: la eSTrelleMar Genaro Prieto y Luci
- Page 131 and 132: En el propio instante en que el sol
- Page 133 and 134: El matador estuvo allí, fijo, mien
- Page 135 and 136: el rumbo a los barcos de silencio c
- Page 137 and 138: empezaba la alfombra del sol hasta
- Page 139 and 140: Temblaba por ella. Hubiera querido
- Page 141 and 142: la rePuNTa —Mama, mama, el poyo m
- Page 143 and 144: —Mama, aquiés onde chingasteya 2
- Page 145 and 146: el cIrco Se azuló la noche. En med
- Page 147 and 148: Llegó hasta el andén, mirando de
- Page 149 and 150: jalándole las narices a un pobre o
- Page 151 and 152: la reSPueSTa No llovía. En el cant
- Page 153 and 154: las narices fijas en el cíelo, com
- Page 155 and 156: la cHIcHera 273 La barranca del Ber
- Page 157 and 158: matapalos 285 , apercoyados aquí y
- Page 159 and 160: mostraba su reventadura de caimito
- Page 161 and 162: Jalando un macho barcino 297 , carg
- Page 163 and 164: Don Tacho era bajito, carnudo; dulc
- Page 165 and 166: acercó al tapial y tomó en las su
- Page 167 and 168: De caZa Al pie del palón quemado,
- Page 169 and 170: El chele Damacio dejó la escopeta
- Page 171 and 172: la TINaJa Junto al remanso del crep
- Page 173 and 174: la tierra como de un racimo y, con
Pero, un día, Macario no regresó <strong>de</strong>l<br />
Lempa. Vendió su carga y sejue <strong>de</strong>jando<br />
en la montaña a la Tina y al cipote, al<br />
compa y a su hermana. Se jué con la<br />
Cholita, una brusquita <strong>de</strong> trece años.<br />
Llevaba pisto en puerca y la llevó al<br />
Salvador, on<strong>de</strong> <strong>de</strong>cían quera alegre con<br />
ganas y galán <strong>de</strong> vivir.<br />
Allí se lió a puñaladas con un chofer;<br />
y fue a parar a la península204 , con tres<br />
años encima.<br />
* * *<br />
En el tranquil <strong>de</strong> la celda, en el friyo<br />
<strong>de</strong> la madrugada, soñaba a veces con<br />
su casa en la montaña; oiba clarito el<br />
“¡Jrum... Jrum... Jrum...!” <strong>de</strong> la sierra; el<br />
grito <strong>de</strong> las loras; el crujido <strong>de</strong> las ramas<br />
y el “tak, tak,” <strong>de</strong> los chejes llamando a la<br />
puerta <strong>de</strong> una casita, cerradita y llena<br />
<strong>de</strong> amor como su corazón arrepentido.<br />
Sentía mesmamente el olor <strong>de</strong>l aserrín<br />
<strong>de</strong> cedro: un olor que le hacía llorar por<br />
la Tina y el cipote.<br />
Cuando <strong>de</strong>spertaba y se veiya en la<br />
escurana <strong>de</strong> la cárcel, continuaba<br />
llorando y se arrodillaba para pedir al<br />
Señor su libertad. Dos años le faltaban,<br />
¡dos años!... Cada vez que pasaba por<br />
la carpintería <strong>de</strong>l plantel, se robaba<br />
una puñada <strong>de</strong> serrín <strong>de</strong> cedro: y por<br />
la noche se estaba en su celda oliendo,<br />
oliendo...<br />
203. The peasant’s knowledge of the proper name for San Salvador.<br />
204. Cárcel, penitenciaría.<br />
116<br />
But one day Macario did not return<br />
from the Lempa. He sold his shipment<br />
and took off. He left Tina, his child,<br />
his compadre and his sister alone in<br />
the mountain. He left with Cholita, a<br />
thirteen year old floozy. He had tons of<br />
money and he took her to Salvador, 203<br />
where people said it was a happy place<br />
and it was a nice place to live.<br />
There he got into a fight with a driver<br />
and stabbed him. He en<strong>de</strong>d up in jail<br />
for three years.<br />
* * *<br />
In the silence of his cell, in the cold of<br />
the morning, he dreamed sometimes<br />
of his house in the mountain. He clearly<br />
heard the vroom of the chainsaw, the<br />
scream of the parrots, the creak of<br />
the branches and the “tap tap” of the<br />
woodpeckers knocking at the door of a<br />
little house that was locked and full of<br />
love, like his repentant heart. He could<br />
truly smell the aroma of the cedar<br />
sawdust: a smell that ma<strong>de</strong> him cry for<br />
Tina and for his child.<br />
When he woke up and he found<br />
himself still in the darkness of the jail,<br />
he continued to cry and he knelt down<br />
to ask the Lord for his freedom. Two<br />
more years to go, two more! Everytime<br />
he walked by the carpenter’s shop of<br />
the prison he stole a handful of cedar<br />
sawdust. At night, he stayed in his cell<br />
sniffing, sniffing…