cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

rd.udb.edu.sv
from rd.udb.edu.sv More from this publisher
12.04.2013 Views

—Si quiere, le llamo al padre. —No. Es con vos, Pedro; porque a vos te se jue hecha la ofensa. —¿A yo?... —La Chica se metió conmigo. Nos véyamos descondidas tuyas. El Crispín es mijo... Fue tan rudo el golpe asestado en el pecho de Pedrón, que éste no se movió; abrió un poco la boca. Sentía que una espada diaire le había pasado de óido a óido, al tiempo que un tenamaste186 le caiba en el estómago. Se puso cherche, cherche187 . El enfermo clavó sus lágrimas en aquel rumbo, y pidió perdón. No obtuvo respuesta; sólo un silencio puntudo, que le dio un frío violento. El pecado, rodando de la garganta al pecho, atravesó sus dos puntas, haciendo sentarse de golpe al maishtro. Dio un gruñido; buscó a tientas el borde de la vida, y cayó en brazos de sus familiares que llegaron corriendo. Pedrón aún estaba mudo, apoyado en la vista como en un bordón. De la gran escurana llegaban a su corazón aquellas palabras de alambre espigado: 98 “If you want I can call the priest.” “I commited a sin against you, Peter.” “Against me?” “Chica had an affair with me. We hid it from you so we could see each other. Crispin is my son…” The blow to Pete’s heart was so hard that he could not move his mouth was agape. He felt that an air sword had cut him from ear to ear at the same time that a big burning coal crushed his gut. Pete turned pale, pale. The dying man directed his teary eyes towards Pete and begged for forgiveness. His plea was unanswered. There was only a cutting silence that gave him a violent chill. The mason sat up, his sin rolling from his throat to his chest, went from top to bottom. He moaned. He stared blindly at the precipice of life, and fell into the arms of relatives that rushed to his bedside. Big Pete still unable to speak, resting on his sight as if he were resting on a cane. Those words made out of barbed wire kept jabbing his heart out of the vast darkness: 186. RAE (Del nahua tenamaxtli). 1. m. Am. Cen. y Méx. Cada una de las tres piedras que forman el fogón y sobre las que se coloca la olla para cocinar. 187. Pálido.

“El Crispín es mijo”... Sobre la cama descansaba ya muerto el morigundo. Le habían cerrado los ojos con los dedos, y la boca con un pañuelo azul. Alrededor de la cama empezaron las mujeres a verter rezos y lágrimas. Con ojos como botones, los hombres le miraban la boca traslapada. Naide supo exactamente lo que allí pasó: un gritar destemplado, un empujar, un “¡Jesús, Jesús!”, un crujir de cama, un puñal de cruz ensartado hasta el cacho en el corazón del muerto. El muerto bía sido asesinado. Dijeron que Pedrón se había trasjuiciado. El Comisionado no lo arrestó: en primer lugar, porque el muerto yastaba dijunto cuando el asesinato; y en segundo, porque el autor del sacrilegio taba loco. Para no desangrar el cadábere del finado, no le quisieron sacar el cuchillo; se fue al sepulcro como tapón de odio: ensamblado hasta el cacho, como crucita de maldición. Tierra prieta le cubrió amorosa; sobre el suelo se enterró la cruz grandota, la cruz de bendición, con su “Descanse en Paz”. * * * El Crispín, el hijo del muerto y de la muerta, andaba echado e la casa hacía tres días. Su propio llorar lo había llevado al borde de la quebrada: allí silencioso, allí sombrío; allí, donde lloraba el suelo. Sentado en el hojerío, debajo de los charrales, se quería morir 99 “Crispin is my son…” On the bed, the moribund rested already dead. They had closed his eyes and placed a blue handkerchief over his mouth. Around his bed women began to pour out prayers and tears. With eyes like buttons, the men stared at his covered mouth. Nobody knew exactly what happened then: a sharp scream, a shove, a “Jesus, Jesus!,” a creak of the bed, a cross-shaped dagger was buried all the way into the heart of the dead man. The dead man had been killed. They said that Big Pete had lost his mind. The Commissioner did not arrest him: in the first place, because the dead man was already dead when the assassination occurred; and second, because the perpetrator of the sacrilege was insane. So that the corpse would not bleed, no one wanted to take out the knife. The dagger went to the grave like a lid of hatred: all the way in like a cross of damnation. Black dirt covered him lovingly. On the ground they placed a big cross, the cross of blessing along with the words “Rest in Peace. * * * Crispín, now the son of a dead man and of a dead woman had been kicked out of his house for three days now. His own sob had taken him to the edge of the creek: it was quiet and gloomy. The ground cried there. Sitting on the

“El Crispín es mijo”... Sobre la cama<br />

<strong>de</strong>scansaba ya muerto el morigundo.<br />

Le habían cerrado los ojos con los<br />

<strong>de</strong>dos, y la boca con un pañuelo azul.<br />

Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la cama empezaron las<br />

mujeres a verter rezos y lágrimas. Con<br />

ojos como botones, los hombres le<br />

miraban la boca traslapada. Nai<strong>de</strong> supo<br />

exactamente lo que allí pasó: un gritar<br />

<strong>de</strong>stemplado, un empujar, un “¡Jesús,<br />

Jesús!”, un crujir <strong>de</strong> cama, un puñal<br />

<strong>de</strong> cruz ensartado hasta el cacho en<br />

el corazón <strong>de</strong>l muerto. El muerto bía<br />

sido asesinado. Dijeron que Pedrón<br />

se había trasjuiciado. El Comisionado<br />

no lo arrestó: en primer lugar, porque<br />

el muerto yastaba dijunto cuando el<br />

asesinato; y en segundo, porque el<br />

autor <strong>de</strong>l sacrilegio taba loco.<br />

Para no <strong>de</strong>sangrar el cadábere <strong>de</strong>l<br />

finado, no le quisieron sacar el cuchillo;<br />

se fue al sepulcro como tapón <strong>de</strong> odio:<br />

ensamblado hasta el cacho, como<br />

crucita <strong>de</strong> maldición. Tierra prieta le<br />

cubrió amorosa; sobre el suelo se<br />

enterró la cruz grandota, la cruz <strong>de</strong><br />

bendición, con su “Descanse en Paz”.<br />

* * *<br />

El Crispín, el hijo <strong>de</strong>l muerto y <strong>de</strong> la<br />

muerta, andaba echado e la casa hacía<br />

tres días. Su propio llorar lo había<br />

llevado al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> la quebrada: allí<br />

silencioso, allí sombrío; allí, don<strong>de</strong><br />

lloraba el suelo. Sentado en el hojerío,<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> los charrales, se quería morir<br />

99<br />

“Crispin is my son…” On the bed,<br />

the moribund rested already <strong>de</strong>ad.<br />

They had closed his eyes and placed<br />

a blue handkerchief over his mouth.<br />

Around his bed women began to pour<br />

out prayers and tears. With eyes like<br />

buttons, the men stared at his covered<br />

mouth. Nobody knew exactly what<br />

happened then: a sharp scream, a<br />

shove, a “Jesus, Jesus!,” a creak of the<br />

bed, a cross-shaped dagger was buried<br />

all the way into the heart of the <strong>de</strong>ad<br />

man. The <strong>de</strong>ad man had been killed.<br />

They said that Big Pete had lost his<br />

mind. The Commissioner did not arrest<br />

him: in the first place, because the<br />

<strong>de</strong>ad man was already <strong>de</strong>ad when the<br />

assassination occurred; and second,<br />

because the perpetrator of the sacrilege<br />

was insane.<br />

So that the corpse would not bleed,<br />

no one wanted to take out the knife.<br />

The dagger went to the grave like a<br />

lid of hatred: all the way in like a cross<br />

of damnation. Black dirt covered him<br />

lovingly. On the ground they placed a<br />

big cross, the cross of blessing along<br />

with the words “Rest in Peace.<br />

* * *<br />

Crispín, now the son of a <strong>de</strong>ad man<br />

and of a <strong>de</strong>ad woman had been kicked<br />

out of his house for three days now. His<br />

own sob had taken him to the edge<br />

of the creek: it was quiet and gloomy.<br />

The ground cried there. Sitting on the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!