cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
—Amonós, vos; ya se calmó. —Mempapé el lomo... —Ojalá no te vaya a repetir el paludís. —Primero Dios... Cruzaron el campo raso, hundiendo en el barro pegajoso los pies oscuros. En aquel golfo de tierra negra, eran como dos agüegüechos181 heridos. * * * El shashaco184 Tadeyo llegó apriesa onde Pedrón. —Pedrón —le dijo—: Don Juan José tiene mercé de verte: sestá muriendo y te quiere hablar. —¡Eeee?... —Andá, hombre, el deseyo de los murientes hay que cumplirlo. Ya casi no pispileya, y sólo a vos te aguarda. —¡Achís!... maishtro? ¿Y qué me querrá el —¡Antojos!... —¿No mestás tirando, hombré?... 96 “Let’s go. It stopped raining.” “My back is soaked...” “Let’s hope that you don’t get paludism 182 again.” “God forbid!” They crossed the plains sinking their dark feet in the sticky mud. In the abundance of black dirt they looked like two wounded turkeys. 183 * * * Tadeyo crater-face hurried towards Big Pete. “Big Pete,” he said, “Señor Juan José has asked to see you. He’s dying and he wants to talk to you.” “About what?” “Hurry. The wishes of the dying must be fulfilled. He’s hardly blinking anymore, and he’s just hanging on just waiting for you.” “Shit! What does he want with me?” “His last wishes.” “Don’t fuck with me, fella.” 181. Güegüecho o pavo. Del pipil “wewechu” que significa “chompipe varón” (Campbell: 684) 182. An uncommonly used word for malaria. 183. From Pipil: male turkeys. 184. Posible voz indígena: persona que tiene la cara con cicatriz de viruela.
—¡Agüén!... ¡Por estas!... Fueron apriesa por el caminito. La noche era oscura y los pies iban al tanteyo por el pedregal. En una vuelta, apareció la puerta en luz de la casa de don Juan José, el maestro albañil. Entraron, agachándose. Desde allí se alvertía el ronquido del moribundo. Los familiares rodeaban la cama. Pedrón se acercó, con el sombrero en la mano. Se paró agarrado de la cabecera. Miró, tímido, los ojos pelados del enfermo. —Si le puedo ser de servicio... —Que me dejen solo con Pedro... —pidió, con temblorosa voz, el viejo—. Arrimáte, hermano; óime tantito, antes de dirme... Salieron todos. Pedrón se sentó, jalando un taburete. El viejo empezó a llorar sobre su estertor185 . —Perdonáme, hermano!... —¡Agüén!... ¿Y yo de qué? No siazareye, que liace daño. —Tengo un pecado feyo, que no quiero dirme sin confesar... 97 “I swear to God!” They hurried down the little path. The night was dark and their feet were blindly running over the rocky ground. At the turn, the light came through the door of the head mason Señor Juan José’s house. They entered the house ducking their heads. They could hear the death rattle of the moribund. His relatives surrounded his bed. Big Pete edged closer, with his hat on his hand. He stood grabbing onto the frame of bed. Reluctantly, he peered into the open eyes of the dying man. “What can I do for you?” “I want to speak with Peter, alone,” declared the old man in a trembling voice. “Come closer, brother. Hear me a little before I go…” Everyone left. Pulling up a stool Big Pete sat down. The old man began to cry overshadowing his death rattle. “I’m sorry, brother!” “Shit! What’s up with you? Don’t get all worked up startle cuz it ain’t no good for ya.” “I got an ugly sin. I can’t leave without confessing it…” 185. RAE: estertor. (Der. del lat. stertĕre, roncar). 1. m. Respiración anhelosa, generalmente ronca o silbante, propia de la agonía y del coma. 2. m. Med. Ruido de burbuja que se produce en ciertas enfermedades del aparato respiratorio y se percibe por la auscultación.
- Page 53 and 54: Hundidos hasta las piernas, aún em
- Page 55 and 56: — ¿Lo vido? Son esos babosos bag
- Page 57 and 58: Los cipotes abrían sus bocas y se
- Page 59 and 60: A lootra oriya se oiba patente el b
- Page 61 and 62: El camino estaba como el día, y la
- Page 63 and 64: el SacrISTÁN Se llamaba Agruelio;
- Page 65 and 66: De pie en el portal, el santo, todo
- Page 67 and 68: Fue entonces cuando el terremoto, q
- Page 69 and 70: y el indio, que vivía solo allí,
- Page 71 and 72: —Por bandidos que son. Les pegué
- Page 73 and 74: NocHe BueNa La tarde herida cayó d
- Page 75 and 76: Iban, iban... La chucha seca los se
- Page 77 and 78: —¿Y ed juguetes, mama?... La cam
- Page 79 and 80: Dejando suelta al dulce ondeyo del
- Page 81 and 82: El negro Calistro y su compañero m
- Page 83 and 84: La Toya abrió también la ventana;
- Page 85 and 86: —La ña Grabiela taba quejándose
- Page 87 and 88: aparatito del telégrafo, picando l
- Page 89 and 90: el coNTaGIo Después del aguacero d
- Page 91 and 92: La campaneó tantito y, arreándola
- Page 93 and 94: —Mero horrible, el indizuelo; y m
- Page 95 and 96: Zarceaba el viento en la palazón d
- Page 97 and 98: el eNTIerro Cumbreaba la tarde, cua
- Page 99 and 100: arrancas, e iban a salirles adelant
- Page 101 and 102: De dos en dos, de tres en tres, de
- Page 103: Pedrón se pegó más al tronco del
- Page 107 and 108: “El Crispín es mijo”... Sobre
- Page 109 and 110: Despegándose del pecho de Pedrón,
- Page 111 and 112: manchitas, o sentada en la cuca 188
- Page 113 and 114: —¿Tizo la peración, vos? —Sí
- Page 115 and 116: Así lo hicieron. Todo un día pas
- Page 117 and 118: —¡Ya quizá va maneciendo, O!...
- Page 119 and 120: El cipote se sentó en una piedra y
- Page 121 and 122: Se creyó obligada a permanecer de
- Page 123 and 124: En aquel tuco de cielo el sol metí
- Page 125 and 126: Se jue apagando como candil reseco.
- Page 127 and 128: ailando en puntas y cogiendo al pas
- Page 129 and 130: la eSTrelleMar Genaro Prieto y Luci
- Page 131 and 132: En el propio instante en que el sol
- Page 133 and 134: El matador estuvo allí, fijo, mien
- Page 135 and 136: el rumbo a los barcos de silencio c
- Page 137 and 138: empezaba la alfombra del sol hasta
- Page 139 and 140: Temblaba por ella. Hubiera querido
- Page 141 and 142: la rePuNTa —Mama, mama, el poyo m
- Page 143 and 144: —Mama, aquiés onde chingasteya 2
- Page 145 and 146: el cIrco Se azuló la noche. En med
- Page 147 and 148: Llegó hasta el andén, mirando de
- Page 149 and 150: jalándole las narices a un pobre o
- Page 151 and 152: la reSPueSTa No llovía. En el cant
- Page 153 and 154: las narices fijas en el cíelo, com
—¡Agüén!... ¡Por estas!...<br />
Fueron apriesa por el caminito. La<br />
noche era oscura y los pies iban al<br />
tanteyo por el pedregal. En una vuelta,<br />
apareció la puerta en luz <strong>de</strong> la casa<br />
<strong>de</strong> don Juan José, el maestro albañil.<br />
Entraron, agachándose.<br />
Des<strong>de</strong> allí se alvertía el ronquido <strong>de</strong>l<br />
moribundo. Los familiares ro<strong>de</strong>aban<br />
la cama. Pedrón se acercó, con el<br />
sombrero en la mano. Se paró agarrado<br />
<strong>de</strong> la cabecera. Miró, tímido, los ojos<br />
pelados <strong>de</strong>l enfermo.<br />
—Si le puedo ser <strong>de</strong> servicio...<br />
—Que me <strong>de</strong>jen solo con Pedro...<br />
—pidió, con temblorosa voz, el viejo—.<br />
Arrimáte, hermano; óime tantito, antes<br />
<strong>de</strong> dirme...<br />
Salieron todos. Pedrón se sentó, jalando<br />
un taburete. El viejo empezó a llorar<br />
sobre su estertor185 .<br />
—Perdonáme, hermano!...<br />
—¡Agüén!... ¿Y yo <strong>de</strong> qué? No siazareye,<br />
que liace daño.<br />
—Tengo un pecado feyo, que no quiero<br />
dirme sin confesar...<br />
97<br />
“I swear to God!”<br />
They hurried down the little path. The<br />
night was dark and their feet were<br />
blindly running over the rocky ground.<br />
At the turn, the light came through the<br />
door of the head mason Señor Juan<br />
José’s house. They entered the house<br />
ducking their heads.<br />
They could hear the <strong>de</strong>ath rattle of the<br />
moribund. His relatives surroun<strong>de</strong>d his<br />
bed. Big Pete edged closer, with his<br />
hat on his hand. He stood grabbing<br />
onto the frame of bed. Reluctantly, he<br />
peered into the open eyes of the dying<br />
man.<br />
“What can I do for you?”<br />
“I want to speak with Peter, alone,”<br />
<strong>de</strong>clared the old man in a trembling<br />
voice. “Come closer, brother. Hear me a<br />
little before I go…”<br />
Everyone left. Pulling up a stool Big<br />
Pete sat down. The old man began to<br />
cry overshadowing his <strong>de</strong>ath rattle.<br />
“I’m sorry, brother!”<br />
“Shit! What’s up with you? <strong>Don</strong>’t get all<br />
worked up startle cuz it ain’t no good<br />
for ya.”<br />
“I got an ugly sin. I can’t leave without<br />
confessing it…”<br />
185. RAE: estertor. (Der. <strong>de</strong>l lat. stertĕre, roncar). 1. m. Respiración anhelosa, generalmente ronca<br />
o silbante, propia <strong>de</strong> la agonía y <strong>de</strong>l coma. 2. m. Med. Ruido <strong>de</strong> burbuja que se produce en ciertas<br />
enfermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l aparato respiratorio y se percibe por la auscultación.