11.04.2013 Views

Philippians - Verse-by-Verse Biblical Exegesis

Philippians - Verse-by-Verse Biblical Exegesis

Philippians - Verse-by-Verse Biblical Exegesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

togetherness in our day. There can be no more togetherness than for two people to have the mind of<br />

Christ. They are together even though they may be miles apart. That is why there is such a bond<br />

between fellow Christians who have the mind of Christ. (J. McGee) The terms “father” and “son”<br />

with reference to a master and his disciple appear as early as 2 Kings 2:12 (of Elijah and Elisha<br />

respectively), while at the time of Jesus it was customary for a rabbi to call his pupil “my son.” This<br />

did not imply the thought of begetting, but the notion is present in the statement of the Ba<strong>by</strong>lonian<br />

Talmud: “When a man teaches the son of another the Torah, the Scripture treats him as if he had<br />

begotten him.” (P. O’Brien)<br />

Philp. 2:22 But (in contrast to the Romans) you have come to know<br />

(ginw,skw, PAI2P, Perfective) his (Gen. Poss.; referring to Timothy)<br />

character (Complementary Acc.; you have seen proof), that<br />

(explanatory) as (comparative) a teacher (Instr. Manner; academic<br />

ruler, father) student (Subj. Nom.; a "student-teacher" or<br />

apprentice, a child under discipline), he has labored (served you)<br />

as a slave (douleu,w, AAI3S, Constative) together with me (Instr.<br />

Association) for the sake of the Gospel (Acc. Purpose; Bible<br />

doctrine).<br />

WHO<br />

<strong>Philippians</strong> 2:22 th.n de. dokimh.n auvtou/ ginw,skete o[ti w`j patri. te,knon su.n evmoi.<br />

evdou,leusen eivj to. euvagge,lion<br />

VUL<br />

<strong>Philippians</strong> 2:22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum<br />

servivit in evangelium<br />

LWB Philp. 2:23 Therefore, on the one hand, I expect to send this one [Timothy]<br />

immediately, as soon as I am able to see [ascertain] the things concerning me [my status<br />

quo];<br />

KW Philp. 2:23 This very one therefore I am hoping to send as soon as, having turned my<br />

attention from other things and having concentrated it upon my own circumstances, I shall have<br />

ascertained my position.<br />

KJV <strong>Philippians</strong> 2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go<br />

with me.<br />

TRANSLATION HIGHLIGHTS<br />

Paul expects (Futuristic Present tense) to send (Ingressive Aorist tense) Timothy to Philippi as<br />

their interim pastor as soon as possible. He can’t tell them exactly when he will depart, because<br />

there is an element of contingency present – God is in control. Paul must also wait to see<br />

(Ingressive Aorist tense) the outcome of his own status quo. He hopes the Lord will show him<br />

soon (Potential Subjunctive mood), but he could remain in prison for some time.<br />

REVELANT OPINIONS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!