11.04.2013 Views

2 Peter - Verse-by-Verse Biblical Exegesis

2 Peter - Verse-by-Verse Biblical Exegesis

2 Peter - Verse-by-Verse Biblical Exegesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Three times in as many verses <strong>Peter</strong> mentions the slander and blasphemy of these<br />

teachers. He notes that they sin in self-willed ignorance, while they parade as teachers of<br />

religion ... They live <strong>by</strong> instinct and because of their spiritual ignorance (Ps. 49:12) they<br />

will soon perish. A generally accepted interpretation of commentators is that these false<br />

teachers meet a sudden and violent death, much the same as animals that are hunted and<br />

killed <strong>by</strong> men. (S. Kistemaker) He condemns their loose manners and the obscene<br />

wickedness of their whole life; and then he says that they were audacious and peverse, so<br />

that <strong>by</strong> their scurrilous garrulity they insinuated themselves into the favor of many. He<br />

especially compares them to those brute animals, which seem to have come to existence<br />

to be ensnared, and to be driven to their own ruin <strong>by</strong> their own instinct; as though he had<br />

said, that being indeed <strong>by</strong> no allurements, they of themselves hasten to throw themselves<br />

into the snares of Satan and of death. (J. Calvin) “Destruction” is a play on words using<br />

transplacement, stating a jus talionis: the false teachers will suffer wrong in recompense<br />

for the wrong they have done. (D. Watson)<br />

The manuscripts vary between apatais, deceivings,and agapais, love-feasts. It is possible<br />

that a paronomasia may be intentional. <strong>Peter</strong> will not use the honorable name for the<br />

banquets which these men disgrace <strong>by</strong> their excesses. He calls them apatais, not agapais<br />

– deceits, not love-feasts. There is no love in the hearts of these men. Their love-feasts<br />

are hypocrisies, deceits. These men are enticing souls to ruin. (B. Caffin) They pour<br />

abuse on the way of Christian restraint, which they do not, in any case, understand ...<br />

They will even be corrupted <strong>by</strong> their corrupt living; it will be the end of them. (M. Green)<br />

The picture is one of loud ignoramuses posing as professional experts. (A. Robertson)<br />

They are sure to receive, as the wages of their wrongdoing, divine punishment. (S. Case)<br />

“Like unreasoning animals” that live <strong>by</strong> instinct, false teachers live <strong>by</strong> the impulses of<br />

their sin natures. Consequently, they are divorced from reality and any perception of<br />

truth. Just as rapid animals must be destroyed, so these false teachers must be removed.<br />

(R.B. Thieme, Jr.) Their presumption is only matched <strong>by</strong> their ignorance. (D. Hiebert)<br />

2 <strong>Peter</strong> 2:12 But (contrast) these (Subj. Nom.; false<br />

teachers), as (comparative) irrational (Descr. Nom.; absurd,<br />

illogical) animals (Nom. Appos.; without common sense), born<br />

(genna,w, Perf.PPtc.NNP, Descriptive, Circumstantial)<br />

uncontrollable creatures (Pred. Nom.; ruled <strong>by</strong> their old sin<br />

natures rather than <strong>by</strong> rational thought, without moral<br />

restraints) to be (purpose) captured (Adv. Acc.; under<br />

arrest for criminality) and (connective) destroyed (Adv.<br />

Acc.; capital punishment as due process of law), maligning<br />

(blasfhme,w, PAPtc.NMP, Iterative, Modal; slandering, speaking<br />

evil of) things (ellipsis) which (Prep. Dat.) they do not<br />

understand (avgnoe,w, PAI3P, Gnomic; are ignorant of), shall be<br />

ruined (fqei,rw, FPI3P, Predictive; destroyed, sin unto death)<br />

<strong>by</strong> means of their own (Poss. Gen.) corruption (Instr. Means;<br />

depravity),<br />

BGT 2 <strong>Peter</strong> 2:12 Ou-toi de. w`j a;loga zw/|a gegennhme,na fusika. eivj a[lwsin kai. fqora.n evn<br />

oi-j avgnoou/sin blasfhmou/ntej( evn th/| fqora/| auvtw/n kai. fqarh,sontai

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!