10.04.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

,<br />

i<br />

*<br />

FIRDAWSI *<br />

Hurler of horse-troops in hot-contested'fights, Feeder of carrion-fowls with foemeritflesh-feast,<br />

Raising the roar of strife on the red war-field,<br />

From the grim war-clouds grinding the gore-shower.<br />

Who, by his manly might merit on merit .<br />

Heaps, till his merit merit outmea^ures 1 "<br />

.^<br />

'<br />

, 55<br />

In eloquence I know of^no poetry in Persian which equals this, ,<br />

and but little even in Arabic.<br />

When Firdawsi had completed the Shdhndma,<br />

'<br />

it was trans-<br />

both of<br />

scribed by 'All Daylam 2 and recited by Abu Dulaf2 ,<br />

whom he mentions by name in tendering His thanks to Huyayy-i-<br />

Qutay^a 3 the , governor of Tus, who had conferred on Firdawsi<br />

many favour^ :<br />

,<br />

" Of the men of renown of this city 'A h'Daylam and Abu Dulaf have<br />

participated in this book.<br />

From them my portion was naught save ''Well done /'<br />

My gall-bladder was like to burst with their 'Well dones^?<br />

Jjfuyayy the son of Qutayba is a nobleman who asks me notfor unrewarded<br />

verse.<br />

I know nothing either of the root nor the branches of the land-tax ;<br />

I Igunge [at ease} in the midst of my quilt"."<br />

Huyayy the son of Qutayba was the revenue-collector of Tus,<br />

and deemed it his duty at least to abate the taxes payable b^v<br />

Firdawsi hence ; naturally his name will endure till the Resurrection<br />

and Kings will read it.<br />

So 'All Daylam transcribed the Shdhndma in seven volumes,<br />

and Firdawsi, taking with him Abu Dulaf, set out for the Court<br />

of Ghazna. There, *>y the help of the great Minister Ahmad ibn*<br />

Hasan 6 the , secrefary, he presented it, and it was accepted, Sultan<br />

1 Poor as this rendering is, I am strongly of opinion that for an English rendering<br />

of the Shdhndma (which always seems fo me very analogous in aim, scope, and<br />

treatment to that little-read English Epic, the Brut of Layamon) the old English<br />

alliterative verse would be the > most suitable form.<br />

2 See Noldeke, op. cit., p. 153 (p. 27 of the new edition), and n. i ad calc.<br />

3<br />

Soy\.. and L. B. has the more usual " Husayn b. Qutayba." Cf. Noldeke, loc. cit.<br />

4<br />

, I.e.J. am sick of their barren and unprofitable plaudits. As these poor men<br />

rendered him material service in other ways, Firdawsi's remarks seem rather un-<br />

gratefuf.<br />

5 What follows is evidently an explanation of this couplet. Firdawsi means that<br />

being no longer vexed with the exactions of the tax-gatherer, he can now repose in<br />

pfeace.<br />

6 ,,This celebrated minister had the title Shamsu'l-Kufdt and the nisba of al-<br />

Maymandi. He died in 424/1033 after twenty years' service as Minister to Sultan<br />

Mahmud.<br />

I<br />

.<br />

j<br />

'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!