France and its Poets: Middle Ages to the 19th ... - eBook Collections
France and its Poets: Middle Ages to the 19th ... - eBook Collections
France and its Poets: Middle Ages to the 19th ... - eBook Collections
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>France</strong> <strong>and</strong> <strong>its</strong> <strong>Poets</strong><br />
<strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> <strong>to</strong> <strong>the</strong> 19 th Century<br />
by Christiane Guise
Copyright © 2008 by Christiane Guise<br />
www.bellepage.com<br />
Published by Christiane Guise in Liffey Tasmania<br />
<strong>eBook</strong> ISBN 978980288865<br />
National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry<br />
Guise, Christiane<br />
<strong>France</strong> <strong>and</strong> <strong>its</strong> <strong>Poets</strong>: <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> <strong>to</strong> <strong>the</strong> 19 th Century<br />
Guise, Christiane<br />
1 st ed.<br />
Bibliography.<br />
ISBN 9780980288834 (pbk.)<br />
French poetry—Translation in<strong>to</strong> English.<br />
<strong>Poets</strong>, French.<br />
<strong>France</strong>--His<strong>to</strong>ry.<br />
841.008<br />
While scrupulous care has been taken in <strong>the</strong> preparation of this book, <strong>the</strong> author<br />
does not assert that it is free from errors. It is not a philological work but it can be<br />
used as reference.<br />
All poems <strong>and</strong> images are in <strong>the</strong> public domain or under <strong>the</strong> terms of <strong>the</strong> GNU Free<br />
Documentation License so <strong>the</strong>y can be reproduced; but no translations should be<br />
copied without <strong>the</strong> written permission of <strong>the</strong> author.<br />
The images kindly offered by Claudine Bigaut are also copyrighted <strong>and</strong> cannot be<br />
reproduced, copied, or printed without her written consent.
À ma petite Nicole afin qu’elle découvre notre belle <strong>France</strong><br />
À Gabriel, mon adorable petit-fils,<br />
et à mes fils Mickael et Francky<br />
afin qu’ils se reconnaissent dans leurs ancêtres<br />
To my sweet Nicole so she will discover our beautiful <strong>France</strong><br />
To Gabriel, my delightful gr<strong>and</strong>-son<br />
<strong>and</strong> <strong>to</strong> my sons Mickael <strong>and</strong> Francky<br />
so <strong>the</strong>y may see <strong>the</strong>ir soul in <strong>the</strong>ir ances<strong>to</strong>rs<br />
iii
My Thanks<br />
To my beautiful Sister Claudine, <strong>the</strong> marvellous artist, who painted <strong>the</strong> superb aquarelle Le<br />
Dormeur du Val for <strong>the</strong> cover of this book <strong>and</strong> some of <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r paintings reproduced inside.<br />
To my precious Mum, who gave me her incredible optimism <strong>and</strong> cheerfulness, <strong>and</strong> <strong>to</strong> my little<br />
Sister Josyane always close <strong>to</strong> my heart.<br />
To my dearest friends, Nicolas <strong>and</strong> Irina, who offered me judicious advice; <strong>to</strong> Lynette who<br />
attentively read my manuscript with a kind critical eye, <strong>and</strong> <strong>to</strong> Alice who eagerly encouraged me all <strong>the</strong><br />
way.<br />
To Sybille who shares my love for poetry <strong>and</strong> offered me a superb work on Baudelaire. This<br />
amazing gift triggered <strong>the</strong> wish <strong>to</strong> write this anthology.<br />
To Casimir who brightened our arrival in Australia with his wonderful <strong>and</strong> lasting friendship.<br />
Finally, thanks <strong>to</strong> my wonderful husb<strong>and</strong>, mon Petit Canard (my Little Duck), who<br />
unwearyingly supported my complete immersion in this captivating work.<br />
My thanks also <strong>to</strong> <strong>the</strong> fantastic libraries of Australia <strong>and</strong> <strong>France</strong>; <strong>and</strong> <strong>to</strong> <strong>the</strong> magical Internet,<br />
which allowed me <strong>to</strong> consult remarkable manuscripts online; particularly, <strong>the</strong> Biblio<strong>the</strong>que Nationale de<br />
<strong>France</strong> (BNF) <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ragore, <strong>and</strong> all <strong>the</strong> members of Wikipedia, who created <strong>and</strong> are contributing <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> most outst<strong>and</strong>ing online encyclopaedia. All images taken from <strong>the</strong> Internet are under <strong>the</strong> GNU Free<br />
Documentation License or on Public Domain.<br />
Without <strong>the</strong>m all, nothing would have been achieved.
Preface<br />
Poetry is <strong>the</strong> language of <strong>the</strong> soul <strong>and</strong> <strong>the</strong> beauty of language <strong>its</strong>elf. As Dante once says, French<br />
seems <strong>to</strong> have been created for poetry <strong>and</strong> it is probably why so many people love <strong>the</strong> sound of it. Being a<br />
lover of poetry, <strong>to</strong> <strong>the</strong>m <strong>and</strong> <strong>to</strong> those who have no or very rudimentary knowledge of French, I wrote this<br />
anthology on <strong>France</strong>’s most prestigious poets. I did it with no pretension <strong>and</strong> enjoyed every minute of<br />
this very dem<strong>and</strong>ing but fascinating task.<br />
French poetry is built on rhymes, number of syllables, caesura, enjambments <strong>and</strong> rejects.<br />
Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> rhyme scheme is incorporated in <strong>the</strong> poem’s meaning; for instance, <strong>the</strong> successive<br />
rhymes aabb generally present two thoughts while <strong>the</strong> embrasure abba indicates that <strong>the</strong> first idea<br />
encompasses <strong>the</strong> next. In <strong>the</strong> 19 th Century, versification changes drastically. The caesura moves as <strong>the</strong><br />
poets want, <strong>and</strong> free verses of various lengths are introduced; fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> first poems in prose mark<br />
<strong>the</strong> coming of modern poetry.<br />
Of course, I would have been delighted <strong>to</strong> keep <strong>the</strong> poems’ structure but my first priority was <strong>to</strong><br />
convey <strong>the</strong> poets’ feelings <strong>and</strong> <strong>the</strong> music of <strong>the</strong>ir magnificent works; this was at <strong>the</strong> expense of meters<br />
<strong>and</strong> rhymes.<br />
The art of translating French poetry is very complex. According <strong>to</strong> my research, translations from<br />
French <strong>to</strong> English are generally ‘versions’ which means that a document in foreign language is translated<br />
in one’s native language. The present work is not a version but a ‘<strong>the</strong>me’ <strong>and</strong> if deep inside you, waves of<br />
emotions flow in<strong>to</strong> your heart when you read or listen <strong>to</strong> <strong>the</strong> most beautiful poems of <strong>France</strong> whe<strong>the</strong>r in<br />
French or in English language, this will be my ultimate reward.<br />
A brief word now about <strong>the</strong> selection of poets <strong>and</strong> poems. Though <strong>the</strong> beauty of French poetry is in<br />
<strong>the</strong> music of <strong>its</strong> language, it is not only <strong>the</strong> sound of words precisely chosen <strong>and</strong> arranged that convey<br />
delightful emotions but <strong>the</strong>ir meaning. French poetry evolved as <strong>the</strong> French language evolved <strong>and</strong> it<br />
really began when <strong>the</strong> French were able <strong>to</strong> communicate <strong>the</strong>ir feelings. Tristan et Iseult, <strong>the</strong> Arthurian<br />
legends <strong>and</strong> <strong>the</strong> Roman de la Rose are marvellous works of art praised all over Europe simply because<br />
<strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> people finally realised that Love was one of <strong>the</strong>ir raisons d’être (reasons of being). This<br />
v
anthology <strong>the</strong>refore starts with <strong>the</strong>m <strong>and</strong> even if <strong>the</strong>y sometimes hurt our modern ear, <strong>the</strong>y never<strong>the</strong>less<br />
mark <strong>the</strong> beginning of French poetry.<br />
For <strong>the</strong> next centuries, I must concede that my choice was arbitrary; I simply selected those I love<br />
<strong>the</strong> most. At first, my aim was <strong>to</strong> present one poet <strong>and</strong> his best works per century. For <strong>the</strong> 19 th , this was<br />
impossible; I could not even choose all <strong>the</strong> poets <strong>and</strong> poems I love, as this would have required many<br />
volumes. Consequently, I chose only <strong>the</strong> greatest <strong>and</strong> sincerely apologise if you do not find those you<br />
expected. Indeed, <strong>the</strong> 19 th Century deserves a whole book <strong>and</strong> this is my next project.<br />
Finally, I must say that this book is <strong>the</strong> result of meticulous research in numerous libraries. I<br />
cannot however assert that every document refers with certitude <strong>to</strong> <strong>the</strong> original. Fur<strong>the</strong>rmore, this is not<br />
a philological work <strong>and</strong> my dear readers will most certainly find many signs of ignorance <strong>and</strong> regrettable<br />
distractions. I sincerely hope that <strong>the</strong>se blunders will not spoil <strong>the</strong>ir pleasure.<br />
In texts, all French words or phrases are in italic; <strong>and</strong> <strong>to</strong> help readers who do not really master<br />
French but want <strong>to</strong> feel <strong>the</strong> music of <strong>the</strong> poem in French, letters that must be stressed are written in bold<br />
<strong>and</strong> mute vowels in italic. Liaisons are underlined. An audio CD of all <strong>the</strong> poems in French <strong>and</strong> English<br />
will be released soon but poetry lovers can already listen <strong>to</strong> some online www.poetry/bellepage.com.<br />
So stay with me for few hours of his<strong>to</strong>ry <strong>and</strong> beautiful poetry. Light <strong>the</strong> fire, prepare your<br />
favourite drink, sit on your best armchair, <strong>and</strong> listen <strong>to</strong> <strong>the</strong> music of <strong>the</strong> words.<br />
Christiane<br />
vi
Introduction<br />
In this anthology of French poetry, we shall travel through <strong>the</strong> centuries with <strong>the</strong> poets who not<br />
only improved French language but left <strong>to</strong> <strong>the</strong> world one of <strong>the</strong> most beautiful literary heritages.<br />
From <strong>the</strong> night of time, all forms of beauty have impressed men <strong>and</strong> women; unsurprisingly,<br />
poetry <strong>and</strong> music have always occupied a privileged place in <strong>the</strong>ir heart.<br />
At <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> Roman Empire, <strong>the</strong> Church decided <strong>to</strong> use simple metric so people could<br />
memorise <strong>the</strong> teaching of <strong>the</strong> new religion with <strong>its</strong> traditions <strong>and</strong> legends. The syllabic mode was<br />
adopted <strong>and</strong> lines of six, seven, eight, <strong>and</strong> twelve syllables appeared. The longest lines were divided in<br />
hemistiches (equal parts) so <strong>the</strong> reader was able <strong>to</strong> brea<strong>the</strong> at <strong>the</strong> caesura; <strong>and</strong> <strong>the</strong>y ended with similar<br />
sounds <strong>to</strong> create an echo effect. At first, <strong>the</strong> similarity called assonance stayed on <strong>the</strong> last accentuated<br />
vowel; <strong>the</strong>n, <strong>the</strong> similarity reached <strong>the</strong> consonant so <strong>the</strong> assonance became rhyme. Opposed <strong>to</strong> <strong>the</strong> prose<br />
always going forward, <strong>the</strong> lines whose flow returns <strong>to</strong> <strong>the</strong> beginning through <strong>the</strong> assonance or rhyme<br />
were called verses or vers from <strong>the</strong> Latin, vertere that could be translated as <strong>the</strong> labourer’s furrow turning<br />
<strong>the</strong> soil in regular lines.<br />
Saint Ambroise 1 was <strong>the</strong> first bishop who raised people’s enthusiasm with his hymns. To stir<br />
<strong>the</strong> Faithfull’s heart <strong>and</strong> encouraged <strong>the</strong>m <strong>to</strong> sing, he added simple melodies <strong>to</strong> his poems. The first poets<br />
who composed in vulgar language strictly followed <strong>the</strong>se principles <strong>and</strong> <strong>the</strong> Cantilène de Sainte-Eulalie<br />
was written on this syllabic model.<br />
Then, in <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>, era of darkness <strong>and</strong> superstition, trouvères <strong>and</strong> troubadours translated<br />
<strong>the</strong>ir concept of beauty in<strong>to</strong> <strong>the</strong>ir own language, which may seem quite coarse <strong>and</strong> <strong>to</strong>rtuous <strong>to</strong> our<br />
modern ear. As years <strong>and</strong> centuries went by, <strong>the</strong> concept did not changed but <strong>the</strong> language evolved <strong>and</strong><br />
became beauty <strong>its</strong>elf. With emotion, medieval people who rarely knew how <strong>to</strong> read <strong>and</strong> write listened <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> jongleurs who sang <strong>the</strong> lives of <strong>the</strong> saints <strong>and</strong> <strong>the</strong> popular chansons de geste accompanied by <strong>the</strong> harp,<br />
<strong>the</strong> viola, or <strong>the</strong> lyre.<br />
1 Bishop of Milan around 390.
Most jongleurs had more than one skill <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir arc; <strong>the</strong>y were prestidigita<strong>to</strong>rs, fire-eaters,<br />
jugglers, acrobats, <strong>and</strong> tamers of beasts. Travelling from one province <strong>to</strong> <strong>the</strong> next, <strong>the</strong>y performed in <strong>the</strong><br />
market places; <strong>and</strong> those with exceptional talents were invited <strong>to</strong> seigniorial courts. As <strong>the</strong> jongleurs<br />
rarely composed, we may ask who were <strong>the</strong> first poets <strong>and</strong> where did <strong>the</strong>y come from?<br />
Medieval poetry began in <strong>the</strong> South of <strong>France</strong> with <strong>the</strong> troubadours who believed that love is <strong>the</strong><br />
fundamental raison d’être (reason of existence) <strong>and</strong> this love often goes beyond <strong>the</strong> physical attraction of<br />
two human beings. Unsurprisingly, such noble <strong>the</strong>me required a rich <strong>and</strong> complex vocabulary, finely<br />
tuned musical arrangements, highly sophisticated versification with strophes <strong>and</strong> verses of various<br />
lengths <strong>and</strong> rare rhymes.<br />
The troubadours came from different backgrounds; <strong>the</strong>y were kings, princes, <strong>and</strong> nobles of<br />
various ranks, clerks <strong>and</strong> canons, monks <strong>and</strong> priests, or people from humble condition, including <strong>the</strong><br />
jongleurs. For <strong>the</strong>se highly sensitive people, love rhymed with beauty, which not only embraced <strong>the</strong><br />
permeability <strong>to</strong> <strong>the</strong> revelation of ‘being’ but also elegance of manners <strong>and</strong> speech, <strong>and</strong> nobleness of<br />
sentiment, in one word, cour<strong>to</strong>isie (courtesy).<br />
In <strong>the</strong> South a new civilisation was <strong>the</strong>refore at an embryonic stage thanks <strong>to</strong> <strong>the</strong> troubadours<br />
while in <strong>the</strong> North of <strong>France</strong>, trouvères focused on religious matters <strong>and</strong> military prowess. The public<br />
essentially masculine loved <strong>the</strong> Chansons de geste, which combine reality with magic <strong>and</strong> mystery. These<br />
epopees based on important vic<strong>to</strong>ries or disasters were well known as every-one used <strong>to</strong> sing <strong>the</strong>m at <strong>the</strong><br />
veillée (after-dinner ga<strong>the</strong>ring) or when going <strong>to</strong> battle. The chansons have an impersonal <strong>and</strong> his<strong>to</strong>ric<br />
character in which heroes incarnate <strong>the</strong> good <strong>and</strong> bad of <strong>the</strong> race <strong>the</strong>y represent. To embellish <strong>the</strong>ir s<strong>to</strong>ry,<br />
<strong>the</strong> poets introduced <strong>the</strong> marvellous; through God’s intervention, heroes accomplish superhuman tasks.<br />
The Chansons were written in oc<strong>to</strong>syllable or decasyllable verses grouped in laisses (strophes of various<br />
lengths); <strong>the</strong> style is naïf, concrete, <strong>and</strong> analytical; <strong>and</strong> like in children s<strong>to</strong>ries, comparisons <strong>and</strong> images<br />
abound.<br />
French poetry however drastically evolved with <strong>the</strong> arrival of Aliénor d’Aquitaine <strong>and</strong> her<br />
troubadours at <strong>the</strong> court of <strong>France</strong>. As <strong>the</strong> country was experiencing <strong>the</strong> longest peace ever, <strong>the</strong> nobility<br />
spent more time in court than in <strong>the</strong> garrison; <strong>and</strong> if <strong>the</strong> knights’ muscles <strong>and</strong> bravery impressed women,<br />
Ladies were above all very fond of compliments <strong>and</strong> chivalric manners. Inspired by <strong>the</strong> new fashion <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong> troubadours’ conception of lyrical poetry, <strong>the</strong> trouvères softened <strong>the</strong>ir style <strong>and</strong> created a new genre of<br />
literature called roman (romance) where courtesy <strong>to</strong>ok <strong>the</strong> path of chivalry. The valiant knight of <strong>the</strong><br />
chansons de geste is <strong>the</strong> respectful lover whose magnificent legend spread all over Europe as a gigantic<br />
tidal wave. Masterpieces like Tristan et Iseult <strong>and</strong> Chrétien de Troyes’s Arthurian legends are <strong>the</strong> greatest<br />
monuments of medieval poetry.<br />
Thanks <strong>to</strong> Aliénor <strong>and</strong> her literate children, French literature blossomed all over <strong>France</strong>. In<br />
Champagne, Aliénor’s daughter, Marie had a brilliant court at Troyes where Chrétien probably met <strong>the</strong><br />
viii
troubadour Bernard de Ventadour. At Blois, Marie’s sister Aélis welcomed all poets; <strong>and</strong> Richard Coeur<br />
de Lion (Lion-heart), <strong>the</strong>ir bro<strong>the</strong>r, was a remarkable poet who composed in langues d’oil <strong>and</strong> d’oc<br />
(languages of <strong>the</strong> North <strong>and</strong> South <strong>France</strong>).<br />
The troubadours realised that long verses had more majesty <strong>and</strong> solemnity than short verses. The<br />
twelve-syllable verse or alex<strong>and</strong>rine, which <strong>to</strong>ok <strong>its</strong> name from <strong>the</strong> Roman d’Alex<strong>and</strong>re was more<br />
appropriate than <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllable <strong>to</strong> capture <strong>the</strong> unfolding of epics, brooding emotion, <strong>and</strong> reasoning. In<br />
this alex<strong>and</strong>rin classique, <strong>the</strong> reader marks a neat break at <strong>the</strong> caesura <strong>to</strong> separate <strong>the</strong> verse in two<br />
hemistiches. None<strong>the</strong>less, many liked <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllable, as Guillaume de Lorris who used it gracefully in<br />
Roman de la Rose <strong>and</strong> François Villon who as we shall see had some predilection for this type of verses<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> huitain.<br />
The rhymes also got richer. Since <strong>the</strong> 7 th Century in Irel<strong>and</strong>, poets knew <strong>the</strong> rimes plates (aabb)<br />
also called couplettes or doublettes, which were used in <strong>the</strong> first Latin poems. From <strong>the</strong> South, <strong>the</strong> trouvères<br />
learnt new schemes: <strong>the</strong> rimes croisées, alternées or entrelaissiées (abab), <strong>the</strong> rimes embrassées or desjoinctes<br />
(abba) <strong>and</strong> <strong>the</strong> rimes mélées, which regroup <strong>the</strong>m all. For such patterns, <strong>the</strong> rimes have <strong>to</strong> be more<br />
elaborated; from <strong>the</strong> assonance or rimes pauvres emerged <strong>the</strong> rimes suffisantes also called consonantes or<br />
sonnantes where <strong>the</strong> similarity reaches <strong>the</strong> consonant preceding <strong>the</strong> last vowel. Then followed <strong>the</strong> rimes<br />
riches <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir three elements of similarity, <strong>the</strong> rimes léonines simples <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir four elements, <strong>the</strong> parfaites<br />
with five, <strong>and</strong> <strong>the</strong> plus-que-parfaites with six or more.<br />
Still from <strong>the</strong> South, ano<strong>the</strong>r improvement dating from <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> was <strong>the</strong> alternation of<br />
feminine (silent vowels) <strong>and</strong> masculine (accentuated syllables) rimes, a technique, which harmoniously<br />
breaks <strong>the</strong> mono<strong>to</strong>ny of <strong>the</strong> stance; it softens <strong>the</strong> verse <strong>and</strong> slows down <strong>its</strong> tempos. Through <strong>the</strong> centuries,<br />
poets have been very fond of alternation. In Éléments de littérature, Marmontel emphasises: « Les vers<br />
masculins sans mélange auraient une marche brusque et heurtée ; les vers féminins sans mélange auraient de la<br />
douceur, mais de la mollesse. » (With no alternation, <strong>the</strong> masculine verses would have a brusque <strong>and</strong><br />
dashing cadence; with no alternation, <strong>the</strong> feminine verses would be soft but flabby.) 2<br />
The 13 th Century went a step fur<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> beginning of didactic poetry whose purpose was<br />
<strong>to</strong> transmit intellectual <strong>and</strong> moral knowledge in a pleasant <strong>and</strong> easy way. Such poetry allowed authors <strong>to</strong><br />
expose <strong>the</strong>ir views about <strong>the</strong> society in which <strong>the</strong>y lived <strong>and</strong> formulate critiques. Many enjoyed<br />
Guillaume de Lorris’s Roman de la Rose <strong>and</strong> <strong>its</strong> superb allegories; but forty years later, <strong>the</strong> public preferred<br />
Jean de Meung’s satirical verve, more challenging than Guillaume’s art d’aimer. Jean threw his whole<br />
knowledge in <strong>the</strong> poem <strong>and</strong> severely criticised <strong>the</strong> courteous tradition referring <strong>to</strong> love as <strong>the</strong> best device<br />
for <strong>the</strong> propagation of <strong>the</strong> species. Satires were indeed popular <strong>and</strong> poets of wretched conditions did not<br />
hesitate <strong>to</strong> use <strong>the</strong>m <strong>to</strong> talk about <strong>the</strong>ir misfortune; but ra<strong>the</strong>r than weeping on <strong>the</strong>ir fate, <strong>the</strong>y chose <strong>to</strong><br />
gaily mock <strong>the</strong> upper class responsible for <strong>the</strong>ir misery. The sarcastic but humorous <strong>and</strong> merry style<br />
2 Jean-François Marmontel, French his<strong>to</strong>rian, writer, <strong>and</strong> member of <strong>the</strong> French Accademia; among<br />
o<strong>the</strong>rs, he wrote Éléments de littérature published by Éditions Desjonquères in 2005.<br />
ix
encountered in <strong>the</strong> fabliaux <strong>and</strong> <strong>the</strong> excellent Roman de Renart sprang from this esprit gaulois (Gaul spirit),<br />
one of <strong>the</strong> most typical characteristics of being French even <strong>to</strong>day.<br />
In <strong>the</strong> following century, poetry gained structure. With Guillaume de Machaut, rondets became<br />
musical poems called rondeaux <strong>and</strong> rondels, <strong>the</strong> ballettes ballades; <strong>and</strong> triolets, lais <strong>and</strong> virelais <strong>to</strong>ok a fixedform.<br />
The lai lyrique <strong>and</strong> <strong>its</strong> twelve symmetrical couplets differ from Marie de <strong>France</strong>’s lais narratives,<br />
which are short compositions in oc<strong>to</strong>syllable <strong>and</strong> rimes plates. These types were suitable for tragedies <strong>and</strong><br />
sad events. Guillaume also introduced <strong>the</strong> au<strong>to</strong>biographical je (I) in his Dit (Say), <strong>and</strong> as Michel Stanesco<br />
emphasises, such personal revelations allowed poetry <strong>to</strong> advance from <strong>the</strong> abstract <strong>to</strong> <strong>the</strong> circumstantial,<br />
<strong>the</strong> general <strong>to</strong> <strong>the</strong> particular. 3<br />
In this 14 th Century, <strong>France</strong> had never been so small <strong>and</strong> seemed unable <strong>to</strong> regain <strong>the</strong> terri<strong>to</strong>ries<br />
lost during <strong>the</strong> disastrous Guerre de Cent Ans (Hundred Years War), which was still going on.<br />
Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> precariousness of <strong>the</strong> situation did not s<strong>to</strong>p many cities <strong>to</strong> found <strong>the</strong>ir own académie<br />
<strong>and</strong> organised competitions of poetry. In Toulouse, <strong>the</strong> seven bourgeois who created <strong>the</strong> Consis<strong>to</strong>ire du Gai<br />
Savoir were reviving <strong>the</strong> poetry of <strong>the</strong> troubadours with <strong>the</strong>ir famous Jeux Floraux (literally, floral games<br />
but in our context literary contests). Paris, however, was still Europe’s centre of attraction <strong>and</strong> despite <strong>its</strong><br />
secrecy, Isabeau de Bavière’s Cour d’Amour was <strong>the</strong> meeting place of illustrious intellectuals who<br />
passionately pondered on love <strong>and</strong> poetry.<br />
The 15 th Century <strong>the</strong>n arrived; Black Death, wars, <strong>and</strong> famine brought great sorrows all over<br />
Europe; Charles d’Orléans <strong>and</strong> François Villon, two brilliant poets very different in style <strong>and</strong> character<br />
recalled <strong>the</strong>ir moving experiences. While with exquisite <strong>and</strong> noble manners, Charles, <strong>the</strong> aris<strong>to</strong>crat,<br />
venerated ultimate <strong>and</strong> ideal beauty in <strong>the</strong> traditional <strong>and</strong> artificial way of <strong>the</strong> littérature cour<strong>to</strong>ise,<br />
François, <strong>the</strong> poor escolier (scholar) boldly revealed his impressions; but he wrote with such c<strong>and</strong>idness<br />
<strong>and</strong> intensity that he luminously st<strong>and</strong>s out as <strong>the</strong> greatest poet of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>. Following <strong>the</strong> steps<br />
of Rutebeuf, his <strong>the</strong>mes embrace poverty, physical decrepitude, thought of death, <strong>and</strong> obscenity (<strong>the</strong><br />
parody of <strong>the</strong> fin’amor); <strong>the</strong>y also show an ardent devotion <strong>to</strong> <strong>the</strong> Virgin Mary. Charles d’Orléans also<br />
composed profound poems, but he wrote with such incredible facility that people failed <strong>to</strong> see <strong>the</strong> depth<br />
of his work. What united Charles <strong>and</strong> François was <strong>the</strong>ir misfortune, <strong>the</strong> lost of <strong>the</strong>ir youth, <strong>the</strong> regret of<br />
<strong>the</strong> past, <strong>and</strong> <strong>the</strong> awareness that nothing is made <strong>to</strong> endure. These poets signalled <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong><br />
<strong>Ages</strong> <strong>and</strong> <strong>the</strong> coming of <strong>the</strong> magnificent Renaissance all over Europe.<br />
The 15 th Century ended with <strong>the</strong> gr<strong>and</strong>s rhé<strong>to</strong>riqueurs (lovers of rhe<strong>to</strong>ric) who did not leave<br />
much for posterity except complicated <strong>and</strong> exuberant techniques of versification. The richer <strong>the</strong> rhyme,<br />
<strong>the</strong> better it was; <strong>and</strong> <strong>the</strong> greater <strong>the</strong> intricacy of <strong>the</strong> verse, <strong>the</strong> greater <strong>the</strong> poet’s achievement.<br />
3 La Bibliothèque de Poésie, Le Moyen Âge, Troubadours et Trouvères, XI e au XV e siècle, p 21<br />
x
Without discarding his fa<strong>the</strong>r’s teaching, Clément Marot was impressed by <strong>the</strong> Italian<br />
Renaissance; <strong>and</strong> with <strong>the</strong> encouragements of François 1 er , he composed <strong>the</strong> first French sonnets<br />
combining Villon’s humour <strong>and</strong> naivety. Since Petrarch, <strong>the</strong> sonnet always had a prestigious reputation.<br />
All <strong>the</strong> great masters wrote sonnets <strong>and</strong> despite <strong>the</strong> strophes’ <strong>and</strong> rimes’ variations, it kept <strong>its</strong> form<br />
through <strong>the</strong> centuries. Most of <strong>the</strong> time, <strong>the</strong> sonnet expresses états d'âme (states of mind) but it can also be<br />
satirical, political, moral, religious, <strong>and</strong> even burlesque.<br />
Marot, <strong>the</strong> humanist poet was overshadowed by <strong>the</strong> Pléiade’s members who scorning medieval<br />
poetry searched for inspiration in Greek <strong>and</strong> Latin classics. In his Deffence et Illustration de la Langue<br />
Francoyse, 4 Du Bellay strongly advises poets <strong>to</strong> leave <strong>the</strong> vieilles poésies françaises (old French poems) <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> Jeux Floraux arguing that rondeaux, ballades, virelais, chants royaux, <strong>and</strong> chansons are only groceries that<br />
corrupt French language <strong>and</strong> show evidence of ignorance.<br />
Never<strong>the</strong>less, Ronsard, <strong>the</strong> Pléiade’s master <strong>and</strong> Prince des Poètes did receive <strong>the</strong> highest reward<br />
from <strong>the</strong> same Jeux Floraux, proving against du Bellay that Toulouse was up-<strong>to</strong>-date with modern<br />
literature. It is incontestable that Ronsard excelled in all poetic fields; his delightful odes <strong>and</strong> pas<strong>to</strong>rals,<br />
drinking songs, love-sonnets, <strong>and</strong> discourses on religious <strong>and</strong> political matters charmed every-one; <strong>and</strong><br />
Mignonne allons voir… is still on <strong>the</strong> curriculum of all French primary schools. Even <strong>to</strong>day, Ronsard is<br />
known as <strong>the</strong> universal poet par excellence.<br />
Odes <strong>and</strong> sonnets were in great favour in <strong>the</strong> 16 th Century. The ode lyrique, well known since<br />
Antiquity, celebrates great events <strong>and</strong> prestigious people. Divided in strophes of equal number of lines<br />
<strong>and</strong> meters, this type of poem was sung or accompanied by music up <strong>to</strong> 19 th Century. None<strong>the</strong>less, poets’<br />
preferred form was <strong>and</strong> has always been <strong>the</strong> sonnet. Traditionally, this fixed-form poem of fourteen lines<br />
is divided in two quatrains <strong>and</strong> two tercets; <strong>the</strong> first tercet exposes <strong>the</strong> argument <strong>and</strong> <strong>the</strong> second presents<br />
<strong>the</strong> conclusion with a striking last verse.<br />
After <strong>the</strong> talented Pléiade, followed a decadent phase with <strong>the</strong> emergence of <strong>the</strong> baroque <strong>and</strong> <strong>its</strong><br />
anti-rational <strong>and</strong> anti-classical conception of poetry <strong>and</strong> art. Desportes’s maniérism soon encouraged<br />
préciosité (extreme sophistication) in <strong>the</strong> ruelles 5 . This préciosité was a return <strong>to</strong> courtly love <strong>and</strong> chivalry<br />
characterised by an excessive refinement in language, manners, <strong>and</strong> designs, <strong>and</strong> by a disappointing lack<br />
of deep feeling. The aim was only <strong>to</strong> distinguish oneself from <strong>the</strong> vulgar.<br />
The baroque age marks a period of excess <strong>and</strong> agitation. On one h<strong>and</strong>, <strong>the</strong> wars of religion<br />
decimated <strong>the</strong> population, <strong>the</strong> monarchy was in crisis, <strong>and</strong> <strong>the</strong> humanists were losing faith; on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
h<strong>and</strong>, Henri IV’s Edit de Nantes signed in 1598 brought great relief <strong>to</strong> free thinkers; <strong>and</strong> with Descartes’s<br />
Méthode <strong>and</strong> New<strong>to</strong>n’s scientific discovery, philosophy <strong>and</strong> science made prodigious progress.<br />
4 Joachim Du Bellay La Deffence et Illustration de la Langue Francoyse, p 107.<br />
5 Meeting so called as <strong>the</strong> hostess was receiving in bed, her guests sitting on each side at <strong>the</strong> edge of <strong>the</strong><br />
bed; such edges being called ruelles<br />
xi
The 17 th Century is indeed known as <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong> Siècle. Louis XIV <strong>and</strong> Richelieu founded<br />
numerous academies, <strong>the</strong> Académie Française (French Academia) in 1634 <strong>and</strong> <strong>the</strong> Académie Royale de<br />
peinture et de sculpture (Royal Academia of painting <strong>and</strong> sculpture) in 1648. Eighteen years later <strong>the</strong><br />
Académie de <strong>France</strong> (French Academia) opened <strong>its</strong> door in Rome. Finally in 1671, <strong>the</strong> Académie Royale<br />
d’architecture (Royal Academia of architecture) was founded with <strong>the</strong> superb château de Versailles as an<br />
emblem.<br />
With <strong>its</strong> balance, clarity, <strong>and</strong> natural, classicism was a response <strong>to</strong> <strong>the</strong> grotesque <strong>and</strong> préciosité<br />
shone in all forms of art.<br />
Courageously <strong>and</strong> pleasantly, La Fontaine, <strong>the</strong> brilliant fabulist depicted his society in his<br />
Fables, unafraid of <strong>the</strong> wrath of King Louis XIV who had great respect for art <strong>and</strong> <strong>its</strong> crea<strong>to</strong>rs but<br />
<strong>to</strong>lerated no criticism. Similar <strong>to</strong> <strong>the</strong> famous Roman de Renart <strong>and</strong> <strong>the</strong> fabliaux of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>, fables<br />
are short comedies; <strong>the</strong>ir personages are generally animals <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir moral intent is revealed at <strong>the</strong><br />
beginning or end of <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ry. In his Fables, La Fontaine used <strong>the</strong> vers libre classique (classical free verse)<br />
which differs from <strong>the</strong> vers libre symbolique of <strong>the</strong> 19 th Century.<br />
Louis XIV also showed his in<strong>to</strong>lerance in religion with <strong>the</strong> revocation of <strong>the</strong> Edit de Nantes. This<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> Counter Reformation brought back questions about death <strong>and</strong> salvation; <strong>and</strong><br />
with <strong>the</strong> king’s support, <strong>the</strong> Jansenists spread <strong>the</strong>ir rhe<strong>to</strong>ric.<br />
To <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong> Siècle followed <strong>the</strong> siècle des lumières (<strong>the</strong> enlightenment), French poetry was<br />
exhausted <strong>and</strong> more concerned by religious, philosophical, <strong>and</strong> political matters than romances, poetphilosophers<br />
like Voltaire <strong>and</strong> Rousseau spread <strong>the</strong>ir revolutionary ideas but still found <strong>the</strong> time <strong>to</strong> write<br />
beautiful novels. The romantic style of Rousseau’s Julie ou la nouvelle Héloïse deeply impressed Madame<br />
de Staël <strong>and</strong> Chateaubri<strong>and</strong>, <strong>the</strong> precursor of <strong>the</strong> Romantic Movement. Alas, <strong>the</strong> French Revolution<br />
horribly ended <strong>the</strong> 18th Century without bringing <strong>the</strong> justice so many desperately expected.<br />
<strong>France</strong> soon became an Empire, <strong>the</strong>n more revolutions brought new Republics <strong>and</strong> ano<strong>the</strong>r<br />
Empire; finally <strong>and</strong> lastingly, at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> 19 th Century, <strong>the</strong> Republic came back. Meanwhile, <strong>France</strong><br />
was not only fighting <strong>to</strong> install a fair political regime, it also eagerly participated in <strong>the</strong> industrial <strong>and</strong><br />
scientific revolutions; <strong>and</strong> Paris, with her impressive Tour Eiffel, her large boulevards, <strong>and</strong> her<br />
magnificent shopping centres became <strong>the</strong> world’s capital for <strong>its</strong> charm <strong>and</strong> elegance.<br />
Amazingly <strong>and</strong> despite tremendous activities, <strong>the</strong> 19 th Century also witnessed <strong>the</strong> apo<strong>the</strong>osis of<br />
French poetry with a succession of master poets. Lamartine, Hugo, Vigny, <strong>and</strong> Baudelaire had a mission<br />
<strong>to</strong> accomplish; <strong>the</strong>y were <strong>the</strong> seers <strong>and</strong> lawgivers of humankind.<br />
In <strong>the</strong> middle of <strong>the</strong> 19 th Century, poets began discarding rules <strong>and</strong> invented new poetical<br />
forms. Different meters alternate eliciting a rhythm <strong>the</strong> reader has <strong>to</strong> discover. Baudelaire used <strong>the</strong> vers<br />
impairs (uneven verse) <strong>to</strong> create special effects in his Invitation au voyage; <strong>and</strong> he modified <strong>the</strong> sonnet by<br />
changing <strong>its</strong> rhyme scheme. Even more, <strong>the</strong> rhymes are not systematic; ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y have <strong>to</strong>tally<br />
disappeared as in Baudelaire’s Pet<strong>its</strong> Poèmes en Prose <strong>and</strong> Rimbaud’s Saison en enfer (Season in hell) <strong>and</strong><br />
xii
Illuminations or <strong>the</strong>y have been replaced by assonance <strong>and</strong> alliteration. In Verlaine’s melodious poems,<br />
rhythm <strong>and</strong> sonority reflect <strong>the</strong> poet’s melancholy.<br />
As we shall see, Baudelaire’s magnificent work embraces romanticism <strong>and</strong> symbolism, <strong>the</strong> new<br />
school emerging from <strong>the</strong> Parnasse. Among <strong>its</strong> leaders, <strong>the</strong> impressionist-poets, Verlaine <strong>and</strong> Rimbaud<br />
splendidly ended <strong>the</strong> 19 th Century with <strong>the</strong>ir sensibility <strong>and</strong> exaltation. Alienated from a society where<br />
<strong>the</strong> Industrial Revolution had invaded every realm of life, <strong>the</strong>se poets, <strong>the</strong> Bohémiens strived <strong>to</strong> create new<br />
worlds matching <strong>the</strong>ir états d’âme.<br />
Then came <strong>the</strong> 20 th Century with <strong>the</strong> new masters, Prévert, Aragon, Eluard, <strong>and</strong> Géraldy,<br />
Apollinaire, Valéry, <strong>and</strong> Cocteau; but this is ano<strong>the</strong>r project.<br />
xiii
La Complainte de Rutebeuf By Claudine Bigaut (2004)<br />
xiv
<strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>
9 th <strong>and</strong> 10 th Centuries<br />
French literature emerges in <strong>the</strong> second half of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> with <strong>the</strong> birth of French<br />
language. French does not originate, as we could have expected, from <strong>the</strong> gaulois (Gallic), <strong>the</strong> numerous<br />
Celtic dialects spoken in Gaule (Gaul) before Caesar’s invasion. 1 Being under Roman domination for<br />
more than five hundred years, <strong>the</strong> Gaulois (<strong>the</strong> Gauls) learned Vulgar Latin at <strong>the</strong> market places <strong>and</strong> in<br />
camps; but unable <strong>to</strong> pronounce this popular Latin, much different from <strong>the</strong> Latin of Caesar <strong>and</strong><br />
Cicerone, <strong>the</strong>y deformed it, <strong>and</strong> gradually, new dialects appeared.<br />
Almost everywhere in Europe, <strong>the</strong> metamorphoses of Vulgar Latin occurred simultaneously<br />
<strong>and</strong> produced <strong>the</strong> langues romanes (Roman languages): Basque, Rumanian, Portuguese, Italian, Spanish,<br />
Old German known as langue tudesque, <strong>and</strong> Old French or vieux français with <strong>its</strong> many dialects. In <strong>the</strong> 13 th<br />
Century, <strong>the</strong> great Dante Alighieri classifies some of <strong>the</strong>m according <strong>to</strong> people’s manner of saying ‘yes’.<br />
The <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> is a period of constant evolution <strong>and</strong> instability in which faith <strong>and</strong> feudality<br />
illustrate <strong>the</strong> literature of <strong>the</strong> time. It is also <strong>the</strong> birth of human sentiment <strong>and</strong> patriotism.<br />
The Serment de Strasbourg (Strasbourg’s Oath) 2 is one of <strong>the</strong> first documents written in <strong>the</strong> new<br />
idiom, an intermediary stages between Latin <strong>and</strong> French. Sworn near Verdun, on 14 February 842 in a<br />
freezing meadow covered with snow, <strong>the</strong> oath seals <strong>the</strong> alliance of two of Charlemagne’s gr<strong>and</strong>sons,<br />
Charles II le Chauve (<strong>the</strong> Bald) <strong>and</strong> Louis I le Germanique (<strong>the</strong> German) 3 against <strong>the</strong>ir bro<strong>the</strong>r, Lothaire I,<br />
who claimed <strong>the</strong> title of empereur d’Occident (Holy Roman emperor). 4 While Charles uses <strong>the</strong> langue<br />
tudesque <strong>to</strong> be unders<strong>to</strong>od by Louis’s soldiers, Louis chooses <strong>the</strong> langue romane for Charles’s soldiers.<br />
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro comun salvament, d'ist di in avant, in quant<br />
Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in adjudha et in<br />
cadhuna cosa si cum om per dreit son fradra salvar dift, in quid il mi altresi fazet; et ab<br />
Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karlo in damno sit.<br />
1 From <strong>the</strong> gaulois spoken during <strong>the</strong> Roman conquest, only few geographic names remain such as Isère,<br />
Verdun, <strong>and</strong> Rouen.<br />
2 Extract from Nithard’s manuscript: Louis’s oath in langue romane.<br />
3 Also called Louis II as his fa<strong>the</strong>r was Louis I le Pieux (<strong>the</strong> Pious).<br />
4 This Serment has been preserved in His<strong>to</strong>riae De dissensionibus filiorum Ludovici pii (Dissensions among<br />
<strong>the</strong> sons of Louis <strong>the</strong> Pious) written by <strong>the</strong> Frankish chronicler, Nithard, <strong>the</strong> son of Bertha, Charlemagne’s<br />
daughter, <strong>and</strong> <strong>the</strong> imperial chancellor <strong>and</strong> poet Angilbert.<br />
16
For <strong>the</strong> love of God, for Christian people <strong>and</strong> our common safety, from this day <strong>and</strong> as long<br />
as God gives me knowledge <strong>and</strong> power, I shall defend my bro<strong>the</strong>r Charles here present. I<br />
shall help him in everything, as a dutiful man ought <strong>to</strong> protect his bro<strong>the</strong>r, on <strong>the</strong> condition<br />
that he does <strong>the</strong> same <strong>to</strong> me; <strong>and</strong> with Lothaire, I shall never make any arrangement, which<br />
of my own free will, could injure my bro<strong>the</strong>r Charles here present.<br />
Serment de Strasbourg 5<br />
In <strong>the</strong> 10 th Century, <strong>the</strong> langue romane is evolving <strong>to</strong>ward French as in <strong>the</strong> twenty-five<br />
assonanced verses of <strong>the</strong> Cantilène de Sainte Eulalie (Saint Eulalie’s Cantilena) composed in 881. 6<br />
5 http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Sacramenta_Argentariae.png<br />
6 The manuscript of this Cantilène was found in Valenciennes in 1837; <strong>the</strong> author was probably Hucbald,<br />
one of Charles le Chauve’s favourite Benedictine monks, who taught at Saint-Am<strong>and</strong>-les-Eaux until 883.<br />
Eulalie, a Spanish maiden from Medina was martyrised in 304 under <strong>the</strong> reign of <strong>the</strong> emperor Maximien.<br />
17
Cantilenas are popular lyrical epics but for <strong>the</strong> first time, <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ry is written in vernacular so that it<br />
can be revealed <strong>to</strong> ordinary people. As we can see in this extract, we are a little closer <strong>to</strong> French.<br />
Buona pulcella fut Eulalia.<br />
Bel avret corps, bellezour anima<br />
Voldrent la veintre li Deo inimi,<br />
Voldrent la faire diaule servir.<br />
Elle no'nt eskoltet les mals conselliers<br />
Qu'elle Deo raneiet, chi maent sus en ciel,<br />
Ne por or ned argent ne paramenz<br />
Por manatce regiel ne preiement.<br />
Niule cose non la pouret omque pleier<br />
La polle sempre non amast lo Deo menestier.<br />
Eulalie was a good maiden<br />
With a fair body <strong>and</strong> a fairer soul<br />
God’s enemies wanted <strong>to</strong> defeat her,<br />
Pressing her <strong>to</strong> serve <strong>the</strong> devil.<br />
She did not listen <strong>to</strong> <strong>the</strong> vile advisers<br />
Asking her <strong>to</strong> reject God dwelling in Heaven,<br />
Cantilène de Sainte Eulalie<br />
Not even for gold, money, or jewellery<br />
Not even under threats or at <strong>the</strong> king’s request<br />
Nothing could ever bend her will or bring<br />
The young girl not <strong>to</strong> always love serving her God…<br />
This is how French people express <strong>the</strong>mselves in <strong>the</strong> 9th <strong>and</strong> 10th Centuries; 7 but are <strong>the</strong>y really<br />
French?<br />
<strong>France</strong> as we know it does not exist yet <strong>and</strong> we must wait <strong>the</strong> coming of Hugues Capet, <strong>the</strong> duc<br />
de l’Ile-de-<strong>France</strong>, <strong>to</strong> see her birth. With <strong>the</strong> support of <strong>the</strong> clergy, Hugues becomes king of <strong>France</strong> in 987;<br />
7 Even <strong>to</strong>day, many people speak various dialects. At <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> 19 th Century, half of <strong>the</strong> population<br />
hardly spoke French but Bre<strong>to</strong>n, Flemish, German, Gascon, Basque, Languedocian, Provençal, or Italian,<br />
<strong>to</strong> name some of <strong>the</strong> dialects in vigour at <strong>the</strong> time.<br />
18
<strong>and</strong> gradually, <strong>the</strong> Ile-de-<strong>France</strong> extends <strong>its</strong> boundaries, spreads <strong>its</strong> language, <strong>and</strong> finally becomes a vast<br />
country known as <strong>France</strong>.<br />
Cantilène de Sainte-Eulalie<br />
Bibliothèque municipale de Valenciennes (Codex 150, f. 141v-143r)<br />
19
11 th Century<br />
In this very young <strong>France</strong>, <strong>the</strong> literature of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> starts two hundred years after <strong>the</strong><br />
Serment de Strasbourg. The public of <strong>the</strong> 11 th Century is still illiterate <strong>and</strong> manuscripts are rare; 8 but French<br />
people love listening <strong>to</strong> <strong>the</strong> legends composed by musician-poets who interpret lyrical poems <strong>and</strong><br />
illustrious chansons de gestes (epic songs relating heroic deeds), while <strong>the</strong> jongleurs—<strong>the</strong> entertainers—<br />
mime <strong>the</strong> scenes. 9 These minstrels are <strong>the</strong> trouvères <strong>and</strong> troubadours 10 who crisscross <strong>the</strong> country;<br />
travelling from castle <strong>to</strong> castle, <strong>the</strong>y entertain <strong>the</strong> nobles <strong>and</strong> also perform in market’s places.<br />
<strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> literature deals with realistic—though much embellished—situations chosen from<br />
three categories. French subjects focus on <strong>the</strong> crusades <strong>and</strong> <strong>the</strong> great battles <strong>to</strong> defend <strong>France</strong> <strong>and</strong><br />
Christianity; Brittany subjects involve Celtic legends <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir heroes; <strong>and</strong> subjects from Antiquity deal<br />
with Greek <strong>and</strong> Roman his<strong>to</strong>ry <strong>and</strong> mythology.<br />
The audience particularly welcomes <strong>the</strong> chansons de geste celebrating <strong>the</strong> explo<strong>its</strong> of French<br />
heroes who fight for a noble cause. According <strong>to</strong> Gas<strong>to</strong>n Paris’s <strong>the</strong>ory of <strong>the</strong> cantilènes, <strong>the</strong>se chansons<br />
originate from popular songs spontaneously composed on <strong>the</strong> battlefield. Joseph Bédier however prefers<br />
<strong>the</strong> hypo<strong>the</strong>sis of epic legends forged by friars on various sanctuaries <strong>and</strong> widespread by pilgrims.<br />
Certainly, <strong>the</strong> chansons de geste are based on his<strong>to</strong>rical events; but <strong>to</strong> captivate <strong>the</strong>ir credulous<br />
public, poets adorn <strong>the</strong>m with splendours <strong>and</strong> magical interferences.<br />
La Chanson de Rol<strong>and</strong> (Rol<strong>and</strong>’s Song) is not only one of <strong>the</strong> oldest vernacular epics, it is also <strong>the</strong><br />
most beautiful épopée of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> written before <strong>the</strong> first crusade of 1095-1099 by <strong>the</strong> Norman<br />
poet Turold. 11<br />
8 Paper did not exist yet <strong>and</strong> parchments were made of animal skin<br />
9 Most poets were also jongleurs.<br />
10 The trouvères were poets from <strong>the</strong> North of <strong>France</strong> <strong>and</strong> <strong>the</strong> troubadours from <strong>the</strong> South especially<br />
Provence. The word troubadour derives from trobar <strong>its</strong>elf coming from <strong>the</strong> Latin tropare, which means<br />
composing tropes (liturgical songs); it <strong>the</strong>refore implies ideas of invention <strong>and</strong> creation.<br />
11 ‘Barbe Blanche tiret. Ci falt la geste que Turoldus declinet’ (He <strong>to</strong>re his white beard. So ends <strong>the</strong> geste<br />
Turold conceived). Though <strong>the</strong> interpretation of ‘declinet’ still poses numerous problems as <strong>the</strong> word<br />
means also transcribe or declaim. This Turoldus or Théroulde, a Norman Benedictine Monk from Fécamp<br />
abbey, could be <strong>the</strong> author of <strong>the</strong> song or <strong>the</strong> keeper of an older geste written about <strong>the</strong> battle of<br />
Roncesvalles <strong>and</strong> <strong>its</strong> hero Rol<strong>and</strong>. O<strong>the</strong>rs suggest that <strong>the</strong> monk’s fa<strong>the</strong>r could be <strong>the</strong> author. On <strong>the</strong><br />
Bayeux Tapestry, Turold is indeed presented as one of Guillaume <strong>the</strong> Conqueror’s advisers. The only<br />
logical assumption we can make is that <strong>the</strong> Chanson was certainly written before <strong>the</strong> first crusade<br />
20
La Chanson de Rol<strong>and</strong> recounts <strong>the</strong> famous battle of Roncevaux (Roncesvalles) where on 15<br />
August 778, Rol<strong>and</strong>, Préfet (Prefect) de la Marche de Bretagne, lost his life, having refused three times <strong>to</strong><br />
blow his horn <strong>and</strong> alert Charlemagne of <strong>the</strong> treacherous ambush of <strong>the</strong> Saracens. This s<strong>to</strong>ry however<br />
greatly exaggerates what really happened; according <strong>to</strong> Charlemagne’s chronicler, Einhard, <strong>the</strong> battle of<br />
Roncevaux was an insignificant event where <strong>the</strong> Vascons, <strong>the</strong> Basques’ ances<strong>to</strong>rs, not <strong>the</strong> Saracens, killed<br />
<strong>the</strong> last column of <strong>the</strong> Frankish army, headed by some Hroudl<strong>and</strong> or Rol<strong>and</strong>, Prefect of <strong>the</strong> Marche de<br />
Bretagne.<br />
The plan of <strong>the</strong> chanson is simple <strong>and</strong> in few words, <strong>the</strong> author characterises <strong>the</strong> personages.<br />
Rol<strong>and</strong>, <strong>the</strong> French hero par excellence is brave, Olivier is wise, <strong>and</strong> every-one in <strong>the</strong> chanson has<br />
prodigious strength. Never<strong>the</strong>less <strong>and</strong> as a chronicler, <strong>the</strong><br />
poet calmly describes <strong>the</strong>ir prowess introducing here <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong>re <strong>the</strong> merveilleux (<strong>the</strong> marvellous, <strong>the</strong> inexplicable, <strong>the</strong><br />
supernatural), which remains essentially Christian.<br />
La Chanson de Rol<strong>and</strong> is a very long epic poem<br />
written in Avranchin dialect. 12 It counts five songs of more<br />
than 4200 decasyllables (ten-syllable verses) <strong>and</strong> few<br />
alex<strong>and</strong>rines (twelve-syllable verses) 13 organised in 291<br />
laisses (strophes of various lengths) of twelve <strong>and</strong> fifteen<br />
feminine <strong>and</strong> masculine 14 verses. The cadence of <strong>the</strong><br />
chanson is obtained through <strong>the</strong> assonance <strong>and</strong> <strong>the</strong> caesura<br />
after <strong>the</strong> fourth accentuated syllable. Each laisse is<br />
constructed on <strong>the</strong> same assonance based on <strong>the</strong> last<br />
accentuated vowels. 15 Many critiques have condemned <strong>the</strong><br />
gaucherie <strong>and</strong> naïve popularity of <strong>the</strong> chanson,<br />
never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> style is noble; all traces of vulgarity have<br />
been scrupulously avoided; <strong>and</strong> despite <strong>the</strong> diversity <strong>and</strong><br />
rusticity of <strong>the</strong> dialect, we see <strong>the</strong> evolution of a marvellous<br />
literary language.<br />
In Laisse CLXXIV verses 2355-2365, Rol<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
considering that if such a gr<strong>and</strong> endeavour had already begun, <strong>the</strong> author would have mentioned it one<br />
way or ano<strong>the</strong>r.<br />
12 However, <strong>the</strong> Chanson could have been written in ano<strong>the</strong>r dialect <strong>and</strong> copied<br />
13 The Oxford manuscript retrieved in 1836 is now in <strong>the</strong> Oxford Library<br />
14 All verses ending with a mute e or et, es, or ent are feminine, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs masculine.<br />
15 The rhyme became necessary only when <strong>the</strong> public was able <strong>to</strong> read poetry.<br />
21
his men valiantly fight on <strong>the</strong> sharp s<strong>to</strong>nes of <strong>the</strong> gorge where scarce brushwood hardly survives in this<br />
austere l<strong>and</strong>. One after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r, <strong>the</strong>y die preserving not only <strong>the</strong>ir honour but also <strong>the</strong> honour of <strong>the</strong>ir<br />
family, of <strong>the</strong>ir country, <strong>and</strong> of <strong>the</strong>ir king. Rol<strong>and</strong> accepts this ultimate sacrifice with pride <strong>and</strong> dignity.<br />
Ço sent Rollant ║que la mort le tresprent, But Roll<strong>and</strong> feels that Death is coming,<br />
Devers la teste ║ sur le quer li descent. Going down from his head <strong>to</strong>ward his heart.<br />
Desuz un pin ║ i est alet curant, To a pine-tree, he runs in haste<br />
Sur l’erbe verte ║ s’i est culchet adenz. And on <strong>the</strong> green grass, lies on his face.<br />
Desuz lui met ║ s’espee e l’olifan, His sword <strong>and</strong> olifant 16 beneath him,<br />
Turnat sa teste ║vers la paiene gent : He turns his head <strong>to</strong>ward <strong>the</strong> pagan race.<br />
Pur ço l’at fait║ que il voelt veirement He does all this because he dearly wants<br />
Que Carles diet║ e trestute sa gent, Charles <strong>to</strong> loudly proclaim <strong>to</strong> his people<br />
Li gentilz quens, ║ qu’il fut mort cunquerant. That <strong>the</strong> gentle earl died while conquering.<br />
Cleimet sa culpe ║ e menut e suvent, Then he lightly strikes his breast many times;<br />
Pur ses pecchez ║Deu en puroffrid lo guant. And for his sins, gives his glove 17 <strong>to</strong> God.<br />
AOI. AOI.<br />
Despite <strong>its</strong> nationalist inclination, <strong>the</strong> chanson seduces all European countries, charming <strong>the</strong>m<br />
by <strong>its</strong> simplicity <strong>and</strong> originality. These medieval writers not only master <strong>the</strong> art de l’intrigue (art of<br />
intrigue) with brio, <strong>the</strong>y also depict with as<strong>to</strong>nishing vividness unique personages. Unfortunately,<br />
modern readers are swift <strong>to</strong> single out <strong>the</strong> numerous clichés, repetitions, <strong>and</strong> unoriginal formulas of<br />
transition; <strong>the</strong>y seem <strong>to</strong> forget that <strong>the</strong>se ingenious means cleverly facilitate memorisation.<br />
16 Horn<br />
17 Rol<strong>and</strong> gives himself <strong>and</strong> all his strength <strong>and</strong> courage <strong>to</strong> God. La Mort de Rol<strong>and</strong><br />
Musée Condé Folio 153v des Très Riches Heures du duc de Berry (1412–1416)<br />
22
12 th Century<br />
French language is evolving so rapidily that despite three hundred years of popularity, la<br />
Chanson de Rol<strong>and</strong> will be forgotten, as no one will be able <strong>to</strong> read this vieux français for centuries <strong>to</strong> come.<br />
Meanwhile, French poetry is slowly taking shape. In <strong>the</strong> North, <strong>the</strong> trouvères continue <strong>to</strong> focus<br />
on manhood <strong>and</strong> rigid morality so <strong>the</strong>ir poetry remains severe <strong>and</strong> cold; <strong>and</strong> in <strong>the</strong> south, <strong>the</strong> troubadours<br />
are deeply inspired by Hispano-Arabic literature. 18 Since <strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> 11 th Century, Arab poets<br />
from Spain are singing idealised love; but this love being far from pla<strong>to</strong>nic, women are ra<strong>the</strong>r objects than<br />
subjects. In most of <strong>the</strong> troubadours‘works, especially in <strong>the</strong> cansos (songs) of Guillaume IX d’Aquitaine, 19<br />
we find <strong>the</strong> same sensuality <strong>and</strong> eroticism as in Tawq al-hamâma (The Dove’s Necklace) written by <strong>the</strong><br />
Andalusian poet Ibn Hazm in 1022. In both works, <strong>the</strong> poets acknowledge <strong>the</strong>ir submission <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir<br />
beloved <strong>and</strong> address <strong>the</strong>m with masculine honorific titles such as Milord or Master not Milady or<br />
Mistress; fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> obstacles hindering <strong>the</strong>ir love are always <strong>the</strong> Lady’s guardian, <strong>the</strong> calumnia<strong>to</strong>r,<br />
<strong>the</strong> envious, <strong>and</strong> <strong>the</strong> moralist.<br />
Arabic music however largely differs from provençal melody. While <strong>the</strong> former is sensual <strong>and</strong><br />
oriental, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r is sober <strong>and</strong> grave reminding us of <strong>the</strong> chants grégoriens (Gregorian chants). 20 There are<br />
certainly some similitude with <strong>the</strong> tropes (lyrical works inserted in liturgy) <strong>and</strong> <strong>the</strong> troubadours’<br />
compositions; in four of Guillaume’s poems, we find <strong>the</strong> syllabic <strong>and</strong> accentuate verses, <strong>the</strong> rimes plates<br />
(successive pairs of masculine <strong>and</strong> feminine rhymes) aabb, <strong>and</strong> <strong>the</strong> structured strophes of four<br />
oc<strong>to</strong>syllables (eight-syllable verses) <strong>and</strong> two tetrasyllables (four-syllable verses).<br />
18 Though <strong>the</strong> Muslim invasion was s<strong>to</strong>pped with Charles Martel’s vic<strong>to</strong>ry at Poitiers in 732, <strong>the</strong> Arabs<br />
continued <strong>to</strong> have a very strong influence on Provençal culture<br />
19 Guillaume or Guilhem (or William) de Pei<strong>to</strong>us, was Aliénor d’Aquitaine’s gr<strong>and</strong>fa<strong>the</strong>r. He is <strong>the</strong> first<br />
known troubadour from whom eleven chansons have been preserved. The poet was certainly a gai luron<br />
(happy fellow)<br />
20 The Church’s ritual songs from <strong>the</strong> 11 th <strong>and</strong> 12 th Centuries<br />
23
Guillaume d’Aquitaine<br />
(1071 – 1127)<br />
Guillaume le Jeune, duc d’Aquitaine <strong>and</strong> seventh comte (earl) de Poi<strong>to</strong>u is one of <strong>the</strong> most<br />
powerful seigneurs (lords) of <strong>France</strong>; his domain is impressive, spreading in<br />
Aquitaine <strong>and</strong> Poi<strong>to</strong>u as well as Périgord, Limousin, Angoumois, Sain<strong>to</strong>nge, <strong>and</strong><br />
Gascony. The comte also has suzerainty over Auvergne <strong>and</strong> <strong>the</strong> county of Toulouse.<br />
This is significant compared <strong>to</strong> <strong>the</strong> Kingdom of <strong>France</strong> covering only Paris, Orléans,<br />
<strong>and</strong> Compiègnes. Guillaume 21 cherishes his dear Poi<strong>to</strong>u with <strong>its</strong> dried <strong>and</strong> wet<br />
marshes, <strong>its</strong> small islets ba<strong>the</strong>d by natural canals, <strong>its</strong> ancestral forests of oaks,<br />
beeches, <strong>and</strong> elms skirting narrow b<strong>and</strong>s of meadows.<br />
As all <strong>the</strong> comtes de Poi<strong>to</strong>u, Guillaume holds his court in Poitiers <strong>and</strong><br />
speaks a nor<strong>the</strong>rn dialect; yet, he writes all his chansons in provençal, <strong>the</strong> meridional<br />
dialect spoken by his subjects in <strong>the</strong> South of <strong>France</strong>. Certainly, Guillaume is a pure<br />
Gaulois; he loves women <strong>and</strong> often, he crudely associates <strong>the</strong>m with pleasure in his<br />
chansons paillardes (ribald songs) as in <strong>the</strong> following extract<br />
Dos cavalhs ai a ma selha ben e gen ;<br />
Bon son e adreg per armas e valen ; …<br />
Ges non sai ab qual mi tengua de N’Agnes o de N’Arsen. 22<br />
I have two fillies for my saddle <strong>and</strong> this is very well;<br />
Both are good, trained for battle <strong>and</strong> valiant; …<br />
I do not know which one <strong>to</strong> keep: Agnes or Arsen.<br />
This love is certainly quite remote from <strong>the</strong> sublimate love later found in <strong>the</strong> romans chevaleresques<br />
(chivalric romances). Never<strong>the</strong>less, our troubadour clearly underst<strong>and</strong>s that poetry is <strong>the</strong> perfect medium<br />
<strong>to</strong> express his feelings <strong>and</strong> he uses it brilliantly in Ab la dolchor del temps novel (Sweetness of Renewal).<br />
Here, Guillaume chooses <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllable <strong>and</strong> <strong>the</strong> assonance with <strong>the</strong> structure aabcbc <strong>and</strong><br />
bbcaca, a modification of <strong>the</strong> old strophe couée (aabccd), quite different from <strong>the</strong> variations of <strong>the</strong> popular<br />
form of <strong>the</strong> time (aaabab).<br />
21 Image from <strong>the</strong> Bibliothèque Nationale de <strong>France</strong> MS Cod. fr. 12473<br />
http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:William_IX_of_Aquitaine_-_BN_MS_fr_12473.jpg<br />
22 Guillaume IX, Les Chansons de Guillaume IX Duc d’Aquitaine, pp 1-2.<br />
24
Ab la Dolchor del Temps novel 23 Sweetness of Renewal<br />
Ab la dochor del temps novel With spring <strong>and</strong> <strong>the</strong> sweetness of renewal<br />
Foillo li bosc, e li aucel Leaves glow in <strong>the</strong> woods while birds<br />
Chan<strong>to</strong>n chascus en lor lati Sing, <strong>and</strong> every-one in <strong>its</strong> own Latin<br />
Segon lo vers del novel chan ; Exults <strong>and</strong> chants <strong>the</strong> verse of a new song;<br />
Adonc esta ben c’om s’aisi It is so good that all seek <strong>and</strong> obtain<br />
D ‘acho don him a plus talan. What men have always desired so much.<br />
De lai don plus m’es bon e bel From what is good <strong>and</strong> sweet <strong>to</strong> my heart<br />
Non vei mesager ni sagel, I see no messenger or sealed letter<br />
Per que mos cors non dorm ni ri, My heart does not sleep or laugh anymore<br />
Ni no m’aus traire adenan And I dare not advance a step fur<strong>the</strong>r<br />
Tro qe sacha ben de la fi So at last, I could know <strong>the</strong> end<br />
S’el’ es aissi com eu deman. And find out if my hope is not vain.<br />
La nostr'amor vai enaissi This is our w<strong>and</strong>ering love carelessly dragged<br />
Com la branca de l'albespi Like <strong>the</strong> hawthorn branch,<br />
Qu'esta sobre l'arbre en treman, Trembling on <strong>the</strong> tree<br />
La nuoit, a la ploja ez al gel, All night, under icy rain <strong>and</strong> cruel frost<br />
Tro l'endeman, que-l sols s'espan Till morning, when <strong>the</strong> sun at last shines<br />
Pel las fueillas verz e-l ramel. On <strong>the</strong> green <strong>and</strong> tender leaves of <strong>the</strong> shrub.<br />
Enquer me membra d'un mati I remember very well one morning<br />
Que nos fezem de guerra fi, When we finally ended <strong>the</strong> long war<br />
E que-m donet un don tan gran, And when she granted me <strong>the</strong> supreme gift:<br />
Sa drudari’ e son anel : To seal our Love<br />
Enquer me lais Dieus viure tan God! Let me live a little longer<br />
C’aja mas manz soz so mantel ! So I may keep my h<strong>and</strong>s under her gown!<br />
Qu’eu non ai soing d’estraing lati I care not about <strong>the</strong> strange Latin<br />
Que-m parta de mon Bon Vezi, That diverts my neighbours from me,<br />
Qu’eu sai de paraulas com van As I know very well all <strong>the</strong> vain words<br />
Ad un breu sermon que s’espel, Which always abound in brief sermons;<br />
Que tal se van d’amor gaban, While some boast about <strong>the</strong>ir love affairs,<br />
Nos n’avem la pessa e-l coutel. Luckily, we have <strong>the</strong> piece <strong>and</strong> <strong>the</strong> knife. 24<br />
23 Ibid., pp 24-26<br />
25
Guillaume’s works mark <strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> golden age of <strong>the</strong> littérature romane. Courtly love,<br />
amour cour<strong>to</strong>is also known as Fin’ amors seduces <strong>the</strong> trouvères <strong>and</strong> <strong>the</strong> whole <strong>France</strong>, when <strong>the</strong> beautiful<br />
<strong>and</strong> sophisticate Aliénor d’Aquitaine marries <strong>the</strong> king of <strong>France</strong> in 1137. 25 Life is indeed more joyful <strong>and</strong><br />
refined in Provence where <strong>the</strong> rich seigneurs build luxurious castle, buy sumptuous furniture, tapestries,<br />
jewels, <strong>and</strong> beautiful clo<strong>the</strong>s made of silk <strong>and</strong> embroidery.<br />
Having greatly exp<strong>and</strong>ed her domain thanks <strong>to</strong> <strong>the</strong> charming Aliénor, <strong>France</strong> is enjoying a<br />
relative stability <strong>and</strong> this facilitates intellectual <strong>and</strong> economic growth. Around 1100, Paris, <strong>the</strong> new capital<br />
of <strong>France</strong>, has already gained an excellent academic reputation; <strong>and</strong> scholars from all over Europe are<br />
coming <strong>to</strong> study with illustrious masters. The young Abélard teaches dialectic at <strong>the</strong> Écoles de Notre-<br />
Dame <strong>and</strong> Montagne Sainte-Geneviève on <strong>the</strong> left bank of <strong>the</strong> River Seine in <strong>the</strong> famous Quartier Latin. 26<br />
Soon, Abélard’s intellectual jousts with <strong>the</strong> <strong>the</strong>ologians Guillaume de Champeaux <strong>and</strong> Bernard de<br />
Clairvaux 27 attract so many students that lodging in Paris become almost impossible. 28<br />
Yet, Abélard’s celebrity st<strong>and</strong>s on <strong>the</strong> distressing result of his love affair with Héloïse, <strong>the</strong> fair<br />
<strong>and</strong> well-educated niece of Canon Fulbert. The professor is fully aware that seducing his beautiful<br />
student is unacceptable; none<strong>the</strong>less, he openly shows his passion, <strong>and</strong> despite Héloïse’s wise objections,<br />
he marries her in secrecy. Unsurprisingly, <strong>the</strong> girl’s family is enraged by <strong>the</strong> sc<strong>and</strong>alous affair, <strong>and</strong> one<br />
night, Abélard is ferociously emasculated. Forever unable <strong>to</strong> satisfy his beloved, he dedicates his life <strong>to</strong><br />
God; <strong>and</strong> at his request, Héloïse becomes a nun.<br />
Everyone in Paris weeps for <strong>the</strong> unfortunate lovers <strong>and</strong> soon, all in Occident know about<br />
Abélard’s tragedy. Certainly, <strong>the</strong> times have changed; warriors <strong>and</strong> knights are not fighting so <strong>the</strong>y<br />
spend most of <strong>the</strong>ir time in <strong>to</strong>urnaments <strong>and</strong> festivities. Their unique challenge is <strong>to</strong> love <strong>and</strong> be loved.<br />
Accordingly, poetic eloquence smoothly supplants heroism in war; <strong>and</strong> women become an inexhaustible<br />
source of inspiration.<br />
For poets <strong>and</strong> writers, this is <strong>the</strong> opportunity <strong>to</strong> develop <strong>the</strong> art d’aimer (<strong>the</strong> art <strong>to</strong> love) <strong>and</strong><br />
rapidly, <strong>the</strong> romans chevaleresques take over <strong>the</strong> chansons. These romans are read not sung <strong>and</strong> this is an<br />
innovation.<br />
24 In o<strong>the</strong>r words, ‘we don’t dream about love we make love!’<br />
25 Aliénor (1122-1204) was married <strong>to</strong> Louis VII for fifteen years<br />
26 Régine Pernoud, Héloïse et Abélard, p 11.<br />
27 While Bernard fought for <strong>the</strong> primacy of <strong>the</strong> heart but warned against sensuality <strong>and</strong> luxury, Abélard<br />
succumbed <strong>to</strong> earthly love but vehemently defended reason<br />
28 I. Heullant Education et Cultures. Occident Chrétien XII- mi XVe siècle, p 378.<br />
26
Abelard <strong>and</strong> Heloise surprised by Fulbert 29<br />
29 Paint by Romanticist Painter Jean Vignaud in 1819. http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Abelard<br />
27
Béroul<br />
(~1150-~1190)<br />
In chivalric romans, <strong>the</strong> etiquette of courtly love has suppressed <strong>the</strong> sensuality of fin amors but<br />
idealisations of love outside marriage taken from Celtic legends delight <strong>the</strong> public. Le Roman de Tristan<br />
(Tristan’s Romance) 1 composed by Béroul 2 probably about 1150 <strong>and</strong> adapted by Thomas d’Angleterre 3 in<br />
1170 is not a roman, as we know it, but a long poem of more than 4485 oc<strong>to</strong>syllables written in Vieux<br />
Français; <strong>the</strong> structure of many sentences is still Latin but <strong>the</strong> vocabulary has evolved. Fur<strong>the</strong>rmore <strong>and</strong><br />
this is <strong>the</strong> main poetic innovation, <strong>the</strong> poem is read without musical accompaniment.<br />
After having accidentally drunk <strong>the</strong> love potion prepared by <strong>the</strong> queen of Irel<strong>and</strong> for her<br />
daughter <strong>and</strong> King Marc, Tristan <strong>and</strong> Iseult fall irresistibly in love. Unfortunately, this innocent love<br />
brings misery <strong>and</strong> sorrow, raising <strong>the</strong> big questions about good <strong>and</strong> evil, innocence <strong>and</strong> culpability,<br />
passion <strong>and</strong> reason, will <strong>and</strong> fatality. Soon, Tristan’ <strong>and</strong> Yseult’s love is stained by deceit <strong>and</strong> treachery<br />
but how could we not feel compassion for this passionate love even when <strong>the</strong> magical effect of <strong>the</strong> potion<br />
ceases. Indeed, how could <strong>the</strong>y forget <strong>the</strong> tenderness <strong>and</strong> ardour <strong>the</strong>y experienced for so long?<br />
« Ahi, Yseult, fille de roi, “Ah! Yseult, king’s daughter,<br />
Franche, cor<strong>to</strong>ise, en bone foi,! Noble <strong>and</strong> courteous; in faith,<br />
Par plusors foiz vos ai m<strong>and</strong>ee, I asked <strong>to</strong> see you many times,<br />
Puis que chambre me fu veee, As your room was closed <strong>to</strong> me<br />
Ne puis ne poi a vos parler. And I could not talk <strong>to</strong> you.<br />
Dame, or vos vuel merci crier Lady, I beg your mercy<br />
Qu'il vos membre de cel chaitif Remember <strong>the</strong> hapless man<br />
Qui a traval et a duel vif; Who suffers so much for you;<br />
Quar j'ai tel duel c'onques le roi The king alas suspects me<br />
Out mal pensé de vos vers moi Of evil thoughts <strong>to</strong>ward you<br />
Qu'il n'i a el fors que je muere... So I prefer <strong>to</strong> die…<br />
…Qu’il n’en creüst pas losangier …He believed <strong>the</strong> dela<strong>to</strong>rs<br />
1 Manuscript from <strong>the</strong> Bibliothèque Nationale de Paris probably written in 1185.<br />
2 Béroul signed post it verses 1268 <strong>and</strong> 1788 ‘Berox l’a mex en sen memoire…La ou Berox le vit excrit’<br />
(Béroul kept it in his memory…where Béroul saw it written.) He was Norman <strong>and</strong> lived in Engl<strong>and</strong>.<br />
3 The Anglo-Norman poet, Thomas d’Angleterre lived at <strong>the</strong> court of Henry II of Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Aliénor<br />
d’Aquitaine. Only few fragments of <strong>the</strong> manuscript remain.<br />
28
Moi desor lui a esloignier. And has kept me away. 4<br />
While Béroul is compassionate, Thomas writes like a tragedian <strong>and</strong> his work is known as <strong>the</strong><br />
courtly version; he does not take side <strong>and</strong> simply exposes <strong>the</strong> lovers’ misfortune focusing on <strong>the</strong>ir<br />
extreme suffering. After Rol<strong>and</strong>’s epopee of <strong>the</strong> will, Tristan is <strong>the</strong> romance of fatality where tragic fate<br />
devastates three heroes’ lives.<br />
Marie de <strong>France</strong>, <strong>the</strong> first known French woman-writer, also contributes<br />
<strong>to</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> literature. Again, we know very little about her; born in <strong>France</strong>,<br />
probably in Ile-de-<strong>France</strong>, she later lives at <strong>the</strong> brilliant court of Henry II<br />
Plantagenêt <strong>and</strong> Aliénor d’Aquitaine. 5<br />
In 1160-75, Marie dedicates twelve lais 6 in Vieux Français <strong>to</strong> Henry II. In<br />
<strong>the</strong> prologue, she modestly confides that she only narrates <strong>the</strong> legends sung by<br />
<strong>the</strong> bards. For Marie, oral tradition is <strong>the</strong>refore of primary importance. With <strong>its</strong><br />
one hundred eighteen verses, Chevrefoil (Honeysuckle) is one of Marie’s shortest<br />
lais 7 but it is certainly <strong>the</strong> most beautiful as nowhere before, have melancholy <strong>and</strong><br />
exaltation been dealt with such refinement. The lai exposes <strong>the</strong> poet’s tender <strong>and</strong><br />
feminine feelings blending delicately subtle emotion <strong>and</strong> melancholy; it also<br />
announces <strong>the</strong> ultimate sacrifice depicted in <strong>the</strong> Tristan of Thomas.<br />
In this extract, Tristan exiled from his marvellous queen walks in <strong>the</strong><br />
wood; <strong>and</strong> as a sign of reconnaissance, he puts on <strong>the</strong> path <strong>the</strong> symbol of his<br />
indestructible love, a twig of honeysuckle tied up <strong>to</strong> a branch of hazel. When<br />
Yseult enters <strong>the</strong> wood, she recognises <strong>the</strong> sign <strong>and</strong> soon meets Tristan. 8<br />
D'eus deus fu il tut autresi They were two bound <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r<br />
Cume del chevrefoil esteit As <strong>the</strong> honeysuckle always<br />
Ki a la codre se perneit : Binds <strong>to</strong> <strong>the</strong> hazel tree:<br />
Quant il est s'i laciez e pris When caught in <strong>its</strong> branchs,<br />
E tut entur le fust s'est mis, They hug tightly<br />
Ensemble poënt bien durer, Toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y can live long<br />
Mès ki puis les volt desevrer, But should anyone part <strong>the</strong> two,<br />
Li codres muert hastivement The hazel tree surely dies<br />
E li chevrefoil ensement. And <strong>the</strong> honeysuckle follows it.<br />
4 Tristan de Béroul in Les Tristan en vers, verses 87-99.<br />
5 In <strong>the</strong> epilogue of her fables, Marie says her name <strong>and</strong> that she came from <strong>France</strong>. Perhaps, Marie was<br />
also Abbess of Shaftesbury <strong>and</strong> this explains her erudition.<br />
6 Coming from <strong>the</strong> Celtic word laid, lais are musical compositions.<br />
7 The longest is Eliaduc with 1184 verses.<br />
8 Extract from Lai du Chèvrefeuille in Les Tristan en vers, verses 68-78. Image from BNF<br />
29
« Bele amie, si est de nus : “My beloved, so it is with us.<br />
Ne vus sanz mei, ne mei sanz vus. » No you without me, no I without you.”<br />
Inspired by <strong>the</strong> legends of Britain <strong>and</strong> Bretagne (Brittany), Marie composes many fables in<br />
verses. While beast tales written in Latin remain in monasteries, she is <strong>the</strong> first <strong>to</strong> write an Ysopet (word<br />
derived from Aesop) in vernacular so that lay people can appreciate <strong>the</strong>m. Clearly, Marie’s aim is <strong>to</strong><br />
depict <strong>the</strong> 12 th Century society, while preserving <strong>the</strong> merveilleux of <strong>the</strong> Celtic soul <strong>and</strong> <strong>its</strong> Bre<strong>to</strong>n<br />
characteristics.<br />
We may wonder why Thomas <strong>and</strong> Marie wrote in French. Engl<strong>and</strong> at <strong>the</strong> time or at least <strong>the</strong><br />
royal court is very French. Since 1152, <strong>the</strong> duc de Norm<strong>and</strong>ie, Henri Plantagenêt is king of Engl<strong>and</strong>; <strong>and</strong><br />
thanks <strong>to</strong> his wife Aliénor (ex-king of <strong>France</strong>’s wife) his domain largely extends <strong>to</strong> <strong>France</strong>. Fur<strong>the</strong>rmore,<br />
Aliénor continues <strong>to</strong> rule her duchy <strong>and</strong> holds a brilliant court at Poitier where she protects artists <strong>and</strong><br />
poets.<br />
Norm<strong>and</strong>ie was a strategic place; this sends us back <strong>to</strong> <strong>the</strong> 10 th Centuries, when men coming<br />
from <strong>the</strong> North, <strong>the</strong> Danes or Vikings, settled in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn coast of <strong>France</strong> <strong>and</strong> <strong>the</strong> North <strong>and</strong> East of<br />
Engl<strong>and</strong>.<br />
For more than a century, <strong>the</strong> Vikings were devastating <strong>the</strong> Seine Valley running from Verdon <strong>to</strong><br />
Le Havre. In 911, <strong>the</strong> French king Charles le Simple <strong>and</strong> Rollon, <strong>the</strong> chieftain of <strong>the</strong> Danes, agreed <strong>to</strong> sign<br />
a treaty in Saint-Clair, a small <strong>to</strong>wn near Vernon. Rollon accepted <strong>to</strong> end pillages <strong>and</strong> massacres; in<br />
exchange, he obtained <strong>the</strong> right <strong>to</strong> occupy Neustrie, which he renamed Norm<strong>and</strong>ie. The province became<br />
a duchy <strong>and</strong> Rollon was <strong>the</strong> first duc de Norm<strong>and</strong>ie. Soon, <strong>the</strong><br />
North-men or Norm<strong>and</strong>s (Normans) adopted French civilisation<br />
as <strong>the</strong>ir own, ab<strong>and</strong>oned <strong>the</strong>ir language, <strong>and</strong> converted <strong>to</strong><br />
Christianity.<br />
The relation between Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Norm<strong>and</strong>ie was<br />
excellent; <strong>and</strong> when E<strong>the</strong>lred <strong>the</strong> Unready was chased by <strong>the</strong><br />
Danes in 1002, he <strong>to</strong>ok refuge in Norm<strong>and</strong>ie, his wife’s native<br />
country. E<strong>the</strong>lred’s son, Edward was <strong>the</strong>n raised in <strong>France</strong>; <strong>and</strong><br />
when <strong>the</strong> last Danes in power finally died in 1042, Edward<br />
regained <strong>the</strong> throne <strong>and</strong> brought back with him many Norman<br />
friends.<br />
Edward’s affinity with <strong>the</strong> Norm<strong>and</strong>s greatly displeased<br />
<strong>the</strong> English Earls particularly Godwin of Wessex, his fa<strong>the</strong>r-inlaw,<br />
who raised an army against him. Godwin was defeated <strong>and</strong><br />
banished from <strong>the</strong> country. Free, Edward continued <strong>to</strong> favour <strong>the</strong><br />
Norm<strong>and</strong>s. 9 This generated hostile reactions <strong>and</strong> Edward was<br />
9 Robin Hood’s legend depicts <strong>the</strong> hatred of <strong>the</strong> Saxons for <strong>the</strong> Norman sheriffs who occupied <strong>the</strong>ir l<strong>and</strong><br />
<strong>and</strong> made <strong>the</strong>ir lives miserable.<br />
30
constrained <strong>to</strong> call back Godwin for <strong>the</strong> security of <strong>the</strong> country. Later, Godwin’s son, Harold became one<br />
of <strong>the</strong> king’s most influential advisers. Never<strong>the</strong>less, Edward designated his cousin Guillaume (William<br />
<strong>the</strong> Conqueror), <strong>the</strong> duc de Norm<strong>and</strong>ie, as his successor; <strong>and</strong> reluctantly, Harold had <strong>to</strong> swear allegiance<br />
<strong>to</strong> <strong>the</strong> future king of Engl<strong>and</strong>. 10 This pledge did not deter Harold <strong>to</strong> seize <strong>the</strong> crown one day after<br />
Edward’s death on 5 January 1066; he argued that just before he died, <strong>the</strong> king changed his mind <strong>and</strong><br />
named him as his heir. Of course, Guillaume challenged this claim; <strong>and</strong> while in September, Harold was<br />
defeating Hardrade III (The Hard Ruler), <strong>the</strong> king of Norway, at <strong>the</strong> Battle of Stamford Bridge in <strong>the</strong><br />
north of Engl<strong>and</strong>, Guillaume <strong>and</strong> his impressive army l<strong>and</strong>ed on <strong>the</strong> south coast of Engl<strong>and</strong> at Pevensey.<br />
Harold met <strong>the</strong> invaders with a small army on 14 Oc<strong>to</strong>ber but his position on <strong>the</strong> hill of Senlac<br />
was so advantageous <strong>and</strong> his soldiers fought so well that Guillaume retreated. This, however, was a<br />
clever stratagem <strong>to</strong> drive <strong>the</strong> enemy off <strong>the</strong> hill; indeed, as soon as Harold’s army pursued <strong>the</strong> Norm<strong>and</strong>s<br />
down <strong>the</strong> hill, <strong>the</strong> latter immediately turned back <strong>and</strong> <strong>the</strong> famous Battle of Hastings started. During <strong>the</strong><br />
fierce fight, Harold was instantly killed by an arrow in his eyes; <strong>and</strong> deprived of <strong>the</strong>ir leader, <strong>the</strong> English<br />
retreated in confusion allowing Guillaume <strong>to</strong> take possession of <strong>the</strong> field.<br />
On Christmas Day of <strong>the</strong> same year, Guillaume was finally crowned king of Engl<strong>and</strong>. The<br />
conquest <strong>and</strong> <strong>the</strong> campaigns of rebellion that followed nearly decimated <strong>the</strong> English nobility; <strong>and</strong> for<br />
many generations, <strong>the</strong> Normans held <strong>the</strong> most important positions in <strong>the</strong> government. As a result, French<br />
became <strong>the</strong> court’s language while <strong>the</strong> lower classes continued <strong>to</strong> speak English.<br />
As <strong>the</strong> years passed, <strong>the</strong> nobles became bilingual through intermarriages <strong>and</strong> associations; <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong> kings of Engl<strong>and</strong>, deeply attached <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir duchy of Norm<strong>and</strong>ie, spent most of <strong>the</strong>ir reign in <strong>France</strong>.<br />
The court accordingly travelled from one country <strong>to</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r. Even <strong>the</strong> great English l<strong>and</strong>owners were<br />
seduced by <strong>the</strong> country behind <strong>the</strong> sea; <strong>the</strong>y bought large properties in <strong>France</strong> <strong>and</strong> arranged marriages <strong>to</strong><br />
protect <strong>the</strong>ir interests. Finally <strong>and</strong> as <strong>the</strong> Danes did before, all <strong>the</strong>se people embraced <strong>the</strong> French culture<br />
<strong>and</strong> loved <strong>the</strong> littérature cour<strong>to</strong>ise (courtly literature).<br />
10 Tapisserie de Bayeux (Tapestry of Bayeux) showing Harold’s allegiance <strong>to</strong> Guillaume. This giant<br />
needlework measures 70m long <strong>and</strong> 0.495m wide <strong>and</strong> is preserved in <strong>the</strong> Musée de la Reine Mathilde in<br />
Bayeux. http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:William_Bayeux.jpg<br />
31
Dominions of William <strong>the</strong> Conqueror around 1087 11<br />
11 His<strong>to</strong>rical Atlas by William R. Shepherd in<br />
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Williams_dominions_1087.jpg<br />
32
Chrétien de Troyes<br />
(~1150 - ~1200)<br />
Erec et Enide written by Chrétien de Troyes around 1170 is probably one of <strong>the</strong> greatest chef<br />
d’oeuvres (work of art) of courtly literature. It is <strong>the</strong> oldest version of <strong>the</strong> Arthurian legend.<br />
As for many <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>’ poets, we do not know much about Chrétien. His patroness, Marie<br />
de Champagne is <strong>the</strong> daughter of Louis VII <strong>and</strong> Aliénor d’Aquitaine; thanks <strong>to</strong> her mo<strong>the</strong>r, Marie not<br />
only has a Provencal conception of love, she also knows <strong>and</strong> loves all <strong>the</strong> legends from Brittany. Chrétien<br />
has <strong>the</strong>refore a splendid opportunity <strong>to</strong> enrich his culture. Indeed, Marie teaches him <strong>the</strong> style of poetry<br />
from <strong>the</strong> South of <strong>France</strong>; <strong>and</strong> she encourages him <strong>to</strong> read <strong>the</strong> Latin Chronicle of Nennius, which depicts<br />
<strong>the</strong> conflicts between <strong>the</strong> Celts <strong>and</strong> <strong>the</strong> Saxons in <strong>the</strong> 5 th <strong>and</strong> 6 th Centuries, <strong>and</strong> Robert Wace’s Roman de<br />
Brut, a translation of His<strong>to</strong>ria Regum Britaniae written around 1135 by <strong>the</strong> Bishop, Geoffrey of Monmouth. 1<br />
Deeply inspired by his teacher, Chrétien concentrates his writing on love <strong>and</strong> begins <strong>the</strong> amazing legends<br />
of King Arthur.<br />
In <strong>the</strong> courteous universe of his romances, we now travel in a fairylike world where <strong>the</strong><br />
merveilleux swerved from Christianity. While <strong>the</strong> knight in <strong>the</strong> Chansons de Gestes accomplished fabulous<br />
deeds for God, <strong>the</strong> courteous knight wants <strong>to</strong> conquer his Lady’s heart.<br />
Though Chrétien’s work is sometimes mono<strong>to</strong>nous with repetitions <strong>and</strong> tedious details, his<br />
audience loves lengthy descriptions <strong>and</strong> argumentations about <strong>the</strong> art d’aimer. Fur<strong>the</strong>rmore, Chrétien<br />
uses analogy <strong>and</strong> contrast with great subtlety <strong>and</strong> elegance, when he reveals his characters’ weaknesses<br />
<strong>and</strong> virtues. Ra<strong>the</strong>r than exposing <strong>the</strong> <strong>to</strong>rments of love <strong>and</strong> <strong>the</strong> ravages <strong>the</strong>y cause in lovers’ hearts,<br />
Chrétien observes <strong>and</strong> analyses <strong>the</strong>ir feelings; he describes <strong>the</strong> mechanism of love with intelligence <strong>and</strong><br />
wit; but in Erec et Enide, Chrétien goes much fur<strong>the</strong>r.<br />
With <strong>its</strong> 6958 verses, Erec et Enide emphasises <strong>the</strong> social ideal of French aris<strong>to</strong>cracy <strong>and</strong> chivalry;<br />
here, men <strong>and</strong> women revere <strong>the</strong> rules of courtesy, are generous <strong>to</strong>ward <strong>the</strong> weak, <strong>and</strong> highly praise<br />
truth. Primarily, <strong>the</strong> legend exposes <strong>the</strong> conflict between love <strong>and</strong> adventure. By overcoming all <strong>the</strong><br />
hindrances <strong>the</strong>y find on <strong>the</strong>ir journey, Erec <strong>and</strong> Enide learn self-respect, friendship, <strong>and</strong> love—love for<br />
<strong>the</strong> people <strong>the</strong>y will rule one day. Only <strong>the</strong>n, are <strong>the</strong>y crowned king <strong>and</strong> queen. Surprises, obstacles, <strong>and</strong><br />
extraordinary quests abound; <strong>and</strong> by interrupting <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ry at <strong>the</strong> most captivating moment, Chrétien<br />
cleverly keeps his public on edge. The master-poet also uses vivid images <strong>and</strong> skilfully introduces new<br />
1 According <strong>to</strong> Geoffrey, Arthur or Artus was a Bre<strong>to</strong>n king who united <strong>the</strong> Celtic tribes of Great Britain<br />
<strong>and</strong> Brittany against <strong>the</strong> Anglo-Saxons in <strong>the</strong> sixth century. However, Geoffrey’s His<strong>to</strong>ria, which blends<br />
paganism <strong>and</strong> Christianity, is purely fictional. The Anglo-Norman Wace was <strong>the</strong> Canon of Bayeux; he<br />
dedicated his Roman de Brut <strong>to</strong> his queen, Aliénor d’Aquitaine, in 1155.<br />
33
poetic devices like enjambment. The romance is written in oc<strong>to</strong>syllables grouped in assonanced strophes<br />
of unequal length. In <strong>the</strong> extract, Chrétien describes King Arthur’s outst<strong>and</strong>ing court with <strong>its</strong> valiant<br />
knights <strong>and</strong> fair Ladies.<br />
Un jor de Pasque, au tans novel, One Easter day in renewal,<br />
A caradigan, son chastel, In his <strong>to</strong>wn of Caradigan,<br />
Ot li rois Artus cort tenue. The good King Arthur held his court.<br />
Ains si riche ne fu veüe; No one had ever seen such a rich place<br />
Car mout i ot buens chevaliers, So many valiant knights, courageous<br />
Hardiz et corageus et fiers, And proud were present,<br />
Et riches dames et puceles, With <strong>the</strong>ir rich ladies <strong>and</strong> damsels,<br />
Filles a rois, jantes et beles. 2 Daughters of kings, gentle <strong>and</strong> fair.<br />
Erec et Enide<br />
BNF Français 113 (3), fol. 111v, Mort d’Erec<br />
2 Chrétien de Troyes, Erec et Enide, édition Forster, verses 27-34.<br />
34
The exceptional success of <strong>the</strong> Arthurian Romances contributes <strong>to</strong> <strong>the</strong> spreading of <strong>the</strong> francien,<br />
<strong>the</strong> dialect of <strong>the</strong> Ile-de-<strong>France</strong>. Soon, <strong>the</strong> legends cross <strong>the</strong> frontiers making Chrétien <strong>the</strong> père de la<br />
littérature précieuse (fa<strong>the</strong>r of precious literature) <strong>and</strong> a master in <strong>the</strong> art of s<strong>to</strong>rytelling.<br />
Empire Plantagenêt 1144-1166 3<br />
3 http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:<strong>France</strong>_1154-fr<br />
35
13 th Century<br />
A century later, Europe sees <strong>the</strong> opening of <strong>its</strong> first universities. Originally, universitas means<br />
union or corporation of academic or non-academic nature; 1 <strong>and</strong> universities are before anything else<br />
associations of masters <strong>and</strong> students. Founded by Philippe Auguste, <strong>the</strong> Université de Paris is attached <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> beautiful ca<strong>the</strong>dral Notre Dame de Paris. 2 Like most universities, it is primarily a school of <strong>the</strong>ology,<br />
philosophy, medicine, <strong>and</strong> law, where teachers are paid by <strong>the</strong>ir students. Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> university<br />
also attracts poor students unable <strong>to</strong> pay for <strong>the</strong>ir tuition; for <strong>the</strong>m, Robert de Sorbon, <strong>the</strong> confessor <strong>and</strong><br />
chaplain of Louis IX 3 opens a college Montagne Sainte Geneviève in 1257; it soon becomes a faculty of<br />
excellent reputation, <strong>the</strong> famous Sorbonne.<br />
13 th Century poets still cherish <strong>the</strong> art d’aimer, which reaches <strong>its</strong> apogee in le Roman de la Rose<br />
(Romance of <strong>the</strong> Rose), a superb allegory of 22000 oc<strong>to</strong>syllables first written by Guillaume de Lorris<br />
around 1230 <strong>and</strong> achieved in 1270-75 by Jean Clopinel de Meung. Le Roman de la Rose is of a didactic<br />
genre as <strong>the</strong> poets’ essential objective is <strong>to</strong> teach something <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir readers. With Guillaume, <strong>the</strong> reader is<br />
initiated <strong>to</strong> <strong>the</strong> art d’aimer; <strong>and</strong> with Jean, <strong>the</strong>y learn moral, social, <strong>and</strong> philosophical values.<br />
1 Durkheim, p 154-157<br />
2 Built in 1180, <strong>the</strong> ca<strong>the</strong>dral was finished around 1320.<br />
3 Louis IX was canonized Saint-Louis in 1297.<br />
36
Guillaume de Lorris<br />
(1210 – 1237)<br />
The only thing we know about Guillaume 4 is from Jean de Meung 5 who indicates in his work<br />
that Guillaume wrote <strong>the</strong> first part of Le Roman de la Rose.<br />
In <strong>the</strong> poem, Guillaume alias Amant (Lover) dreams. He walks in a magnificent garden where<br />
Plaisir (Pleasure), Jeunesse (Youth), Richesse (Wealth), Liesse (Gaiety), <strong>and</strong> Beauté (Beauty) live happily.<br />
He <strong>the</strong>n encounters Amour (Love), <strong>the</strong> wonderful but exigent master of <strong>the</strong> garden, when he sees <strong>the</strong><br />
reflection of a marvellous rosebud in <strong>the</strong> clear fountain of Narcissus. The Rose is <strong>the</strong> classic symbol of<br />
love <strong>and</strong> desire; but <strong>to</strong> conquer her, Amant must learn <strong>the</strong> art d’aimer enclosed in Amour’s ten<br />
comm<strong>and</strong>ments. With this code of courtesy, Amant escapes <strong>the</strong> ruses of Malebouche (Wicked-<strong>to</strong>ngue)<br />
<strong>and</strong> Danger.<br />
Alas, Guillaume dies <strong>and</strong> <strong>the</strong> poem suddenly ends when Amant reaches <strong>the</strong> high walls of<br />
Jalousie’s castle, <strong>the</strong> last obstacle between him <strong>and</strong> his Rose.<br />
Guillaume’s delicate <strong>and</strong> graceful poetic descriptions charm <strong>the</strong> public even though his writing<br />
is sometimes a little dull. Never<strong>the</strong>less, poetry has evolved with Guillaume; for <strong>the</strong> first time, assonances<br />
have become rimes <strong>and</strong> some even contain more than two elements of similarity so <strong>the</strong>y are called rimes<br />
riches (rich rhymes). Here is Guillaume’s introduction.<br />
El vintiesme an de mon aage, In <strong>the</strong> twentieth year of my age,<br />
el point qu’Amors prend le paage when Love calls on <strong>the</strong> young<br />
des jones genz, couchier m’aloie <strong>to</strong> pay <strong>the</strong>ir tributes, I was lying<br />
une nuit, si con je souloie, on my couch one night as usual,<br />
et me dormoie mout forment, having a deep <strong>and</strong> peaceful rest,<br />
si vi un songe en mon dormant, when I had a dream<br />
qui mout fut biaus, et mout me plot ; so sweet it gave me great delight;<br />
mes en ce songe onques riens n’ot every detail came true<br />
qui tre<strong>to</strong>t avenu ne soit, All happened exactly<br />
si con li songes recensoit. as <strong>the</strong> dream predicted it.<br />
Or veil cel songe rimeer, Thus, I put it in<strong>to</strong> verse<br />
por vos cuers plus feire agueer, <strong>to</strong> brighten <strong>and</strong> enchant your hearts,<br />
4 Guillaume de Lorris wrote <strong>the</strong> Roman de la Rose in 1230<br />
5 Jean was an erudite clerk <strong>and</strong> a philosopher without nobility<br />
37
qu Amors le me prie et com<strong>and</strong>e. as Love comm<strong>and</strong>s me <strong>to</strong> do so.<br />
Et se nule ne nus dem<strong>and</strong>e And if anyone asks<br />
comant je veil que li romanz <strong>the</strong> title of this Romance<br />
soit apelez, que je comanz, that will soon commence here after,<br />
ce est li Romanz de la Rose, it is <strong>the</strong> Romance of <strong>the</strong> Rose,<br />
Ou l’art d’Amors est <strong>to</strong>te enclose where <strong>the</strong> art of love is enclosed.<br />
La matire est et bone et nueve, The <strong>the</strong>me is sweet <strong>and</strong> new,<br />
or doint Dex qu’en gré le receve <strong>and</strong> may God grant it, be well viewed<br />
cele por qui je l’ai empris : by her for whom I cheerfully wrote it:<br />
c’est cele qui tant, a de pris she is so dear <strong>to</strong> me<br />
et tant est digne d’estre amee <strong>and</strong> deserves love so much<br />
qu’el doit estre Rose clamee. 6 that Rose she should be named.<br />
Roman de la Rose 7<br />
6 Guillaume de Lorris et Jean de Meung (1995) Le Roman de la Rose, verses 21-44.<br />
7 http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Meister_des_Rosenromans_001.jpg<br />
38
While in his 4058 verses Guillaume depicts with beauty <strong>and</strong> vividness a naïve <strong>and</strong> enchanted<br />
world of abstractions symbolising <strong>the</strong> state of <strong>the</strong> soul in love, Jean is cynical <strong>and</strong> sometimes obscene.<br />
Ra<strong>the</strong>r than a poet, he is a thinker <strong>and</strong> his style is certainly not courteous, as we perceive <strong>the</strong> new esprit<br />
bourgeois (bourgeois spirit) with <strong>its</strong> unshaken will <strong>to</strong> rise above poverty <strong>to</strong> be free <strong>to</strong> undertake whatever<br />
can be achieved.<br />
Though in <strong>the</strong> end Amant finally conquers <strong>the</strong> Rose, Guillaume’s romance is now a satire.<br />
Amant has lost his chivalric illusions <strong>and</strong> uses force <strong>and</strong> ruse <strong>to</strong> hastily reach his goal. The conquest is<br />
more or less a rapt as Christine de Pisan later suggests. 8<br />
This second part is indeed <strong>the</strong> blatant critique of <strong>the</strong> first. No more should we learn <strong>the</strong> art<br />
d’aimer but science <strong>and</strong> strategy; <strong>and</strong> Jean coldly exposes his knowledge, as he would do in a treatise.<br />
Fur<strong>the</strong>rmore, his ideas are not always original; many passages are directly inspired from Latin literature<br />
especially Sallust. 9 Above all, Jean vociferates against women, <strong>the</strong> institution of marriage, <strong>the</strong> clergy, <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong> legitimacy of <strong>the</strong> monarchy. To him, poverty is ugly, <strong>and</strong> Abstinence <strong>and</strong> chastity unnatural.<br />
However, he worships Nature who tirelessly creates beings <strong>to</strong> replace those who perish.<br />
Lost are Guillaume’s elegance, respect, <strong>and</strong> devotion for his beloved rosebud; but despite his<br />
cynicism, Jean is seen by his contemporaries as a talented writer <strong>and</strong> a bright pamphleteer.<br />
Literature from <strong>the</strong> 12 th <strong>and</strong> 13 th Centuries reveals more than courtly love <strong>and</strong> philosophical<br />
ideas. With audacity <strong>and</strong> humour, poets denounce <strong>the</strong> <strong>the</strong>ir rulers’ injustice, <strong>the</strong> nobles’ corruption <strong>and</strong><br />
hypocrisy, <strong>and</strong> <strong>the</strong> avarice <strong>and</strong> cupidity of <strong>the</strong> church. If Jean de Meung displays an esprit bourgeois, <strong>the</strong><br />
fabulists of <strong>the</strong> time are not bitter <strong>and</strong> prefer <strong>to</strong> laugh. This is <strong>the</strong> esprit gaulois excellently defines by<br />
Sidney Lee :<br />
It is often confused unjustly with humorous obscenity. In <strong>its</strong> original manifestations, l’esprit gaulois<br />
implies three enviable qualities: firstly, flexibility of thought; secondly, gaiety, tending at times <strong>to</strong><br />
levity <strong>and</strong> coarseness, but readily yielding <strong>to</strong> pa<strong>the</strong>tic tenderness; thirdly, a melodious ease of<br />
frank <strong>and</strong> simple utterance. 10<br />
Yes, <strong>the</strong> esprit gaulois is <strong>the</strong> natural tendency <strong>to</strong> mock <strong>and</strong> denigrate with good humour <strong>and</strong> cynicism <strong>the</strong><br />
high society. Inspired by this spirit, <strong>the</strong> satiric literature of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> with <strong>its</strong> fables <strong>and</strong> fabliaux<br />
despises <strong>the</strong> littérature féodale, chevaleresque, <strong>and</strong> cour<strong>to</strong>ise. This literature bourgeoise is spontaneous <strong>and</strong><br />
joyful so it attracts a very large public.<br />
8 The feminist poet <strong>and</strong> his<strong>to</strong>rian Christine de Pisan (1360-1431) severely condemned Jean’s romance as<br />
immoral <strong>and</strong> misogynistic.<br />
9 Roman his<strong>to</strong>rian <strong>and</strong> political leader from <strong>the</strong> 1st Century B.C.<br />
10 Sidney Lee (1968) The French Renaissance in Engl<strong>and</strong>, pp 13-14<br />
39
Medieval Universities 11<br />
11 Paris’s University was founded by Philippe Auguste in 1200 not as this map suggests in <strong>the</strong> 12th Century. His<strong>to</strong>rical Atlas by William R. Shepherd in<br />
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Map_of_Medieval_Universities.jpg<br />
40
Pierre de Saint Cloud & all<br />
(~1150 – ~1250)<br />
Among <strong>the</strong> best satires of <strong>the</strong> time, are <strong>the</strong> twenty-eight versed narratives called branches or<br />
es<strong>to</strong>ires 12 of <strong>the</strong> hilarious Roman de Renart (Renart’s Romance) written between 1150 <strong>and</strong> 1342 by Pierre de<br />
Saint-Cloud, Richard de Lison, Rutebeuf, <strong>and</strong> anonymous authors. The<br />
first two branches were inspired by <strong>the</strong> Latin poem Ysengrinus written by<br />
<strong>the</strong> Flemish monk, Nivart in 1148-49, <strong>and</strong> by <strong>the</strong> German poem, Reinhart<br />
Fuchs (Reinhart <strong>the</strong> Fox), composed by <strong>the</strong> Alsatian writer, Heinrich der<br />
Glïchezäre 13 in 1180. 14<br />
Le Roman de Renart 15 does not teach any moral. In this amusing<br />
epopee of 100 000 verses written in oc<strong>to</strong>syllables <strong>and</strong> rimes plates, <strong>the</strong><br />
authors’ funny <strong>and</strong> impish descriptions make people laugh. 16 Here,<br />
animals live in a well-structured society, a society, which clearly mirrors<br />
<strong>the</strong> human society of <strong>the</strong> time. These animals not only have a family,<br />
<strong>the</strong>y also have names; such individualisation is a great innovation <strong>and</strong><br />
Renart, <strong>the</strong> fox, is so popular that his name will forever supplant <strong>the</strong><br />
word goupil in French language.<br />
Le Roman de Renart is a parody of <strong>the</strong> aris<strong>to</strong>cracy <strong>and</strong> while<br />
Ysengrin personifies <strong>the</strong> church’s greed <strong>and</strong> stupidity, Renart is <strong>the</strong><br />
cunning intelligence <strong>and</strong> <strong>the</strong> good little devil who mocks courtly love <strong>and</strong> <strong>its</strong> heroic knights. Indeed,<br />
Renart’s love affair with Ysengrin’s unfaithful spouse, Hersent, comically evokes Lancelot <strong>and</strong><br />
Guinevere; <strong>and</strong> <strong>the</strong> lion <strong>and</strong> his barons closely resemble King Arthur <strong>and</strong> <strong>the</strong> Knights of <strong>the</strong> Round Table;<br />
but above all, Renart is <strong>the</strong> symbol of <strong>the</strong> poor but intelligent rebel whose amorality is excused by <strong>the</strong><br />
futility <strong>and</strong> hypocrisy of his oppressors. This transposition of <strong>the</strong> animal world <strong>to</strong> <strong>the</strong> human world is not<br />
a protest but a picturesque <strong>and</strong> realistic painting of <strong>the</strong> 13 th Century society.<br />
Here follows an extract of Le Jugement de Renart (Renart’s Judgment) 17 with <strong>the</strong> poignant but<br />
ludicrous discourse of Pinte, <strong>the</strong> eccentric hen! The <strong>to</strong>ne is light but passionate.<br />
12 Isolate short s<strong>to</strong>ries or tales.<br />
13 Der Glïchezäre means ‘<strong>the</strong> Hypocrite’.<br />
14 The s<strong>to</strong>ry of <strong>the</strong> lion cured by <strong>the</strong> wolf’s skin was written in 940 by a monk from Toul in Lorraine.<br />
15 Le Roman de Renard, XIVe siècle Bibliothèque Nationale Français 1581, fol. 19, Renart<br />
16 Even <strong>to</strong>day, French children study it in primary school <strong>and</strong> <strong>the</strong>y love it<br />
17 Extract of Jugement de Renart in Le Roman de Renart, edited by Ernest Martin, branche I, verses 295-344.<br />
41
Quant li rois ot jugie asez, When <strong>the</strong> king was tired of listening<br />
Qui del pleider es<strong>to</strong>it lassez, To so many pleaders,<br />
Ez les jelines meintenant The hens arrived with Chantecler<br />
Et Chantecler paumes batant. They were beating <strong>the</strong>ir palms madly.<br />
Pinte s'escrie premereine Pinte was <strong>the</strong> first <strong>to</strong> declaim while<br />
Et les autres a grant aleine : The o<strong>the</strong>rs yelled in one breath:<br />
« Por Deu, fet ele, gentix bestes “Before God, she said, gentle beasts,<br />
Et chen et leu tex con vos estes, Dog, wolf, all of you sitting here,<br />
Qar conseilliez ceste chaitive ! Give your advice <strong>to</strong> a poor hen!<br />
Molt he l'oure que je sui vive. O! I hate <strong>the</strong> hour I was born.<br />
Mort, car me pren, si t'en delivre, Death, please come <strong>and</strong> deliver me,<br />
Quant Renart ne me lesse vivre ! As Renart wants <strong>to</strong> take my life!<br />
Cinc freres oi <strong>to</strong>t de mon pere : From Fa<strong>the</strong>r I had five bro<strong>the</strong>rs:<br />
Toz les manja Renart li lere, Renart, <strong>the</strong> vile thief, ate <strong>the</strong>m all,<br />
Ce fu grant perte et grant dolors. Such a great loss <strong>and</strong> great sorrow!<br />
De par ma mere oi cinc serors, From Mo<strong>the</strong>r, I had five sisters,<br />
Que virges poules, que mescines : All young maidens, all lovely chicks:<br />
Molt i avoit beles jelines. So young <strong>and</strong> beautiful pullets.<br />
Gonberz del Frenne les passoit, Gonberz from Fresne fed <strong>the</strong>m quite well<br />
Qui de pondre les anguissoit : Fattening <strong>the</strong>m just for laying:<br />
Li las ! mal les i encressa. Alas! Why did he fatten <strong>the</strong>m?<br />
Qar ainc Renart ne l'en laissa For Renart only spared one<br />
De <strong>to</strong>tes cinc que une soule : Yes, only one out of five:<br />
Totes passerent par sa goule. Soon all of <strong>the</strong>m went down his throat.<br />
Et vos qui la gisez en bere, And now you lay in this coffin,<br />
Ma douce suer, m'amie chere, My sweet sister, my darling friend,<br />
Con vos estieez tendre et crasse ! Oh! How tender <strong>and</strong> plump you were!<br />
Que fera vostre suer la lasse How your poor sister could now live<br />
Que a nul jor ne vos regarde ? Without seeing you one more day?<br />
Renart, la male flambe t'arde ! Renart, <strong>the</strong> flame of hell burn you!<br />
Tantes foiz nus avez foleez How many times did you harm us?<br />
Et chacies et tribulees, You always chase <strong>and</strong> <strong>to</strong>rment us.<br />
Et descirees nos pelices, Many times, you wrecked our silk coats<br />
Et enbatues dusq'as lices. Hunting us <strong>to</strong> <strong>the</strong> palisades.<br />
Ier par matin devant la porte Yesterday morn, on my doorstep<br />
Me jeta il ma seror morte, He threw <strong>the</strong> corpse of my sister<br />
Puis s'en foï parmi un val. And ran away in <strong>the</strong> val.<br />
42
Gonberz n'ot pas isnel cheval, Gonberz who had no fast horses<br />
Ne nel poïst a pie ateindre. Had no hope <strong>to</strong> catch him on foot.<br />
Ge me voloie de lui pleindre, At once, I wanted <strong>to</strong> sue him<br />
Mes je ne truis qui droit m'en face, But found no one <strong>to</strong> hear my case<br />
Car il ne crent autrui manace Because Renart fears no menace<br />
N'autrui coroz vaillant deus foles. » And no anger can alarm him.”<br />
Pinte la lasse a ces paroles So tired after such a discourse<br />
Chaï pamee el pavement, Pinte soon fainted on <strong>the</strong> pavement<br />
Et les autres <strong>to</strong>t ensement. With her distressed <strong>and</strong> loyal friends.<br />
Por relever les quatre dames To revive <strong>and</strong> comfort <strong>the</strong> ladies<br />
Se leverent de lor escames The dog, <strong>the</strong> wolf, <strong>and</strong> all <strong>the</strong> beasts<br />
Et chen et lou et autres bestes, Left <strong>the</strong>ir wooden s<strong>to</strong>ols instantly<br />
Eve lor getent sor les testes. And sprinkled <strong>the</strong>ir head with water.<br />
43
14 th Century<br />
After two centuries of economic prosperity, demographic growth, <strong>and</strong> terri<strong>to</strong>rial expansion,<br />
<strong>France</strong> is now <strong>the</strong> most powerful European country. Unfortunately, famine, war, <strong>and</strong> horrible diseases<br />
soon ruin <strong>the</strong> country.<br />
From <strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> 14 th Century, <strong>the</strong> king of <strong>France</strong>, Philippe IV le Bel (<strong>the</strong> Fair) enters<br />
in<strong>to</strong> conflict with <strong>the</strong> papacy objecting <strong>to</strong> <strong>its</strong> intrusion in <strong>the</strong> affairs of <strong>France</strong>. With <strong>the</strong> support of <strong>the</strong> first<br />
États Généraux (Estates-General), 1 Pope Boniface VIII is arrested in 1309 <strong>and</strong> a French pope is elected <strong>and</strong><br />
settled in Avignon. 2 Philippe also wants <strong>to</strong> replenish <strong>France</strong>’s coffers with <strong>the</strong> Knights Templar’s<br />
impressive wealth 3 <strong>and</strong> in 1312, he obtains <strong>the</strong> suppression of <strong>the</strong>ir order; many knights are <strong>to</strong>rtured <strong>and</strong><br />
sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> stake including <strong>the</strong> Great master, Jacques de Molay who curses him <strong>and</strong> his offspring.<br />
The rois maud<strong>its</strong> (<strong>the</strong> cursed kings) indeed die prematurely one after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs starting from<br />
Philippe in 1314 <strong>and</strong> ending in 1328 with his last son Charles IV le Bel who leaves no male heir. The<br />
crown <strong>the</strong>n passes <strong>to</strong> Philippe VI de Valois, Philippe le Bel’s nephew, despite <strong>the</strong> legitimate claim of<br />
Edward III of Engl<strong>and</strong>, Philippe’s gr<strong>and</strong>son.<br />
Edward is furious but has no choice, he must pay homage <strong>to</strong> <strong>the</strong> new king in order <strong>to</strong> keep his<br />
possessions in Gascogne (Gascony) <strong>and</strong> Guyenne; yet, Philippe has no respect for Engl<strong>and</strong>; he complots<br />
with Scotl<strong>and</strong>, seizes <strong>the</strong> free <strong>to</strong>wns of Fl<strong>and</strong>ers, which are Engl<strong>and</strong>’s wool market, <strong>and</strong> takes back<br />
Guyenne <strong>and</strong> Bordeaux. With <strong>the</strong> fair motive <strong>to</strong> defend Engl<strong>and</strong>’s trade, Edward challenges <strong>the</strong> king of<br />
<strong>France</strong>; <strong>and</strong> on 7 February 1337, <strong>the</strong> Guerre de Cent Ans (<strong>the</strong> Hundred-Years War), <strong>the</strong> longest war <strong>France</strong><br />
has ever known, begins.<br />
At first, Engl<strong>and</strong> is successful; <strong>its</strong> fleet remarkably defeats <strong>the</strong> French navy at L’Écluse, a port on<br />
<strong>the</strong> Channel; <strong>and</strong> Edward’s army wins decisive battles on l<strong>and</strong>—especially Crécy in 1346—scaring <strong>the</strong><br />
enemy with <strong>its</strong> deadly canons <strong>and</strong> <strong>its</strong> swift <strong>and</strong> accurate longbows. Finally, by 1347, Engl<strong>and</strong> holds<br />
Calais.<br />
Is it <strong>the</strong> war, <strong>the</strong> famine, or Europe’s insalubrious conditions that propagates <strong>the</strong> Peste Noire<br />
(Black Death), <strong>the</strong> terrifying plague from Asia? All contributes <strong>to</strong> <strong>the</strong> decimation of one-third of <strong>the</strong><br />
European population between 1347 <strong>and</strong> 1351. Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> horrible disease does not even s<strong>to</strong>p <strong>the</strong><br />
war <strong>and</strong> <strong>to</strong> make things worse, <strong>the</strong> new king of <strong>France</strong>, Jean II le Bon (<strong>the</strong> Good), is threatened by his son-<br />
1 Assembly representing <strong>the</strong> three estates: <strong>the</strong> clergy, <strong>the</strong> nobility, <strong>and</strong> <strong>the</strong> Third State or Tiers États<br />
representing <strong>the</strong> people.<br />
2 The papacy returned <strong>to</strong> Rome in 1377 but ano<strong>the</strong>r French pope was elected <strong>the</strong> following year leaving<br />
<strong>the</strong> Church with two <strong>and</strong> even three popes in 1409.<br />
3 Religious <strong>and</strong> military order founded in 1118 <strong>to</strong> protect pilgrims going <strong>to</strong> Jerusalem<br />
44
in-law, <strong>the</strong> king of Navarre, Charles II le Mauvais (<strong>the</strong> Bad). On 5 April 1356, Charles is thrown in jail for<br />
<strong>the</strong> murder of <strong>the</strong> king’s adviser.<br />
The war is still raging with Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> in September, Jean is captured at Poitiers by <strong>the</strong> Black<br />
Prince 4 of Wales; Jean’s son, Charles must assure <strong>the</strong> regency but <strong>the</strong> États Généraux led by <strong>the</strong> merchant<br />
Etienne Marcel, rejects his authority <strong>and</strong> constrains him <strong>to</strong> release le Mauvais, who becomes Paris’s<br />
leader. The regent, never<strong>the</strong>less, aborts Marcel’s revolution on 22 February 1358; 5 but ano<strong>the</strong>r problem<br />
threatens <strong>the</strong> city; fed up with <strong>the</strong> wars ravaging <strong>the</strong>ir fields, <strong>the</strong> peasants join, <strong>and</strong> armed with ba<strong>to</strong>ns<br />
<strong>and</strong> forks, <strong>the</strong>y come <strong>to</strong> Paris <strong>and</strong> dem<strong>and</strong> justice. With Gas<strong>to</strong>n Phoebus’s alliance, 6 le Mauvais finally<br />
defeats <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong>e Jacquerie 7 in June.<br />
Two years later, King Edward finally accepts a treaty in Brétigny. He regains his terri<strong>to</strong>ry <strong>and</strong> in<br />
compensation, he receives <strong>the</strong> Limousin, Périgord, Rouergue, Sain<strong>to</strong>nge, <strong>and</strong> Angoumois. Edward also<br />
dem<strong>and</strong>s a ransom of three millions of livres <strong>to</strong>urnois—<strong>the</strong> equivalent of twelve <strong>to</strong>nnes of gold—for two of<br />
Jean’s sons kept as hostages. To repay this enormous sum, <strong>the</strong> king implements a tax on salt, <strong>the</strong> gabelle,<br />
<strong>and</strong> creates a new gold coin, <strong>the</strong> Franc; 8 but this is not enough; <strong>and</strong> when <strong>the</strong> duc d’Anjou escapes from<br />
Engl<strong>and</strong>, Jean must take his place. Accompanied by his o<strong>the</strong>r son, <strong>the</strong> duc du Berry, he goes <strong>to</strong> London<br />
where he dies in 1364.<br />
The same year in May, <strong>the</strong> new king Charles V le Sage (<strong>the</strong> Wise) <strong>and</strong> <strong>the</strong> General Du Guesclin<br />
finally vanquish le Mauvais, who was occupying Paris with his Gascon troupes.<br />
Charles is indeed a very wise <strong>and</strong> cultivated king who enjoys art <strong>and</strong> poetry <strong>and</strong> encourages <strong>the</strong><br />
Compagnonnage, a secret association of apprentices travelling from <strong>to</strong>wn <strong>to</strong> <strong>to</strong>wn <strong>to</strong> perfect <strong>the</strong>ir skills. 9<br />
Charles also reconstructs <strong>the</strong> Louvre so he may use it as one of his royal residences, <strong>and</strong> he brings his<br />
magnificent collection of 917 books. The king <strong>the</strong>n founds <strong>the</strong> Bibliothèque Royale (Royal Library) <strong>and</strong><br />
builds <strong>the</strong> Bastille, <strong>the</strong> fortress that will become <strong>the</strong> famous state prison under Louis XIII.<br />
4 Always wearing a black armour, <strong>the</strong> son of Edward III, was called <strong>the</strong> Black Prince.<br />
5 EMarcel’s objective was <strong>to</strong> limit royal power by imposing <strong>the</strong> great ordinance of 1357; this ordinance<br />
ensured <strong>the</strong> control of <strong>the</strong> state’s subsidies<br />
6 The fierce <strong>and</strong> powerful Comte de Foie<br />
7 The Jacqueries were peasants’ revolts against <strong>the</strong> nobles <strong>and</strong> <strong>the</strong> écorcheurs (mercenaries) who pillaged<br />
<strong>the</strong>ir l<strong>and</strong>. Peasants were often called Jacques <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir leaders or kings were nicknamed Jacques<br />
Bonhomme.<br />
8 The name Franc was chosen as a symbol of liberty<br />
9 This association still exists <strong>to</strong>day <strong>and</strong> apprentices of various trades now travel from country <strong>to</strong> country.<br />
45
Le Louvre in 1334, Miniature from Limbourg, Musée Condé, Chantilly<br />
The 14 th Century is very rich in literature from <strong>its</strong> beginning <strong>to</strong> <strong>its</strong> end. While Guillaume de<br />
Machaut invents new lyrical forms, rondeaux, ballades, chants royaux, lais <strong>and</strong> virelais, in Florence, <strong>the</strong><br />
illustrious Dante Alighieri compose his gr<strong>and</strong>iose Divina Commedia (1309-1320), an allegorical <strong>and</strong><br />
personal journey through Hell, Purga<strong>to</strong>ry, <strong>and</strong> Paradise. Then, in 1358, a new genre of literature appears<br />
with Giovanni Boccaccio’s Decameron, a book of audacious <strong>and</strong> spicy novels set up in <strong>the</strong> wake of <strong>the</strong><br />
plague <strong>and</strong> featuring unfaithful wives, priests, nuns, merchants, sultans, <strong>and</strong> kings of <strong>the</strong> Orient engaged<br />
in promiscuous adventures. Finally, ending this tumultuous century, <strong>the</strong> brilliant Geoffrey Chaucer gives<br />
us his superb Canterbury’s Tales written in verses between 1387 <strong>and</strong> 1400; this unfinished series of s<strong>to</strong>ries<br />
are <strong>to</strong>ld by thirty pilgrims travelling from London <strong>to</strong> <strong>the</strong> shrine of Saint Thomas Becket at Canterbury.<br />
In <strong>France</strong>, lyric poetry, which derives from <strong>the</strong> chanson, is an art still reserved <strong>to</strong> <strong>the</strong> nobles; <strong>and</strong><br />
as usual, <strong>its</strong> favourite <strong>the</strong>me is love. However, poets being inspired by <strong>the</strong>ir own experiences <strong>and</strong><br />
environment, general ideas are becoming more personal. They express <strong>the</strong>ir états d’âme (states of mind)<br />
<strong>and</strong> <strong>to</strong> highlight deepest values, <strong>the</strong>y continue <strong>to</strong> use <strong>the</strong> personified abstractions of <strong>the</strong> Ancients.<br />
Compared <strong>to</strong> older works, <strong>the</strong> rimes are richer <strong>and</strong> as <strong>the</strong> pronunciation drastically evolves, <strong>the</strong> melody is<br />
harmonious <strong>and</strong> elaborate.<br />
Guillaume de Machaut is certainly one of <strong>the</strong> greatest poets <strong>and</strong> musicians of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>;<br />
he is also <strong>the</strong> first poet of vernacular <strong>and</strong> it is with him that this anthology really starts.<br />
46
Guillaume de Machaut<br />
(1300-1377)<br />
Born just at <strong>the</strong> turn of <strong>the</strong> century, Guillaume de Machaut grows up in Machaut, a small<br />
village of Champagne where he receives a clerk formation. In 1323, he becomes <strong>the</strong> secretary of <strong>the</strong><br />
valiant knight, Jean de Luxembourg, king of Bohème (Bohemia), with whom he travels extensively. When<br />
he comes back <strong>to</strong> Reims in 1340, Guillaume shares <strong>the</strong> position of Canon with his bro<strong>the</strong>r; <strong>and</strong> in homage<br />
<strong>to</strong> his patron Jean <strong>and</strong> his daughter, Bonne, 10 he composes Remède de Fortune (Fortune’s Remedy). He<br />
<strong>the</strong>n writes <strong>the</strong> Dit du Lion (<strong>the</strong> Say of <strong>the</strong> Lion); <strong>and</strong> after Jean’s heroic death at Crécy in 1346, he starts<br />
Jugement du Roi de Behaigne (King of Behaigne’s Judgement), a narrative relating <strong>the</strong> king’s campaigns<br />
<strong>and</strong> voyages.<br />
Guillaume de Machaut, <strong>the</strong> last trouvère, is also one of <strong>the</strong> first masters of Western music <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong> most eminent avant-garde composer of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>. 11 Fur<strong>the</strong>rmore <strong>and</strong> for <strong>the</strong> first time, <strong>the</strong><br />
term ‘poet’ has been attributed <strong>to</strong> a writer of vernacular; this epi<strong>the</strong>t, invented by Brunet<strong>to</strong> Latini 12 in his<br />
Livre du Trésor (Treasure’s Book), was given only <strong>to</strong> <strong>the</strong> great authors of Antiquity.<br />
As his predecessors, Guillaume uses l’amour cour<strong>to</strong>is as a <strong>the</strong>me but with his new forms of<br />
verses, <strong>and</strong> his exceptional monophonic <strong>and</strong> polyphonic songs, he brilliantly distinguishes himself from<br />
<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r poets of his time. Undeniably, Machaut is impressed by Philippe de Vitry’s ars nova, 13 which he<br />
elegantly blends with ars antiqua in more than four hundred lyric works.<br />
For Guillaume, poetry is not <strong>the</strong> mere arrangement of words <strong>and</strong> sounds; it is music, not <strong>the</strong><br />
artificial music of <strong>the</strong> instruments, but <strong>the</strong> natural music of language with <strong>its</strong> rhymes, rhythms,<br />
alliterations <strong>and</strong> much more. His most exceptional works are <strong>the</strong> gr<strong>and</strong>iose <strong>and</strong> austere four-voice Messe<br />
de Nostre Dame (Mass of Notre Dame) <strong>and</strong> <strong>the</strong> Livre du Veoir-dict.<br />
The next poem, Dame de qui <strong>to</strong>ute ma Joie vient, is a ballade taken from Remède de Fortune, which<br />
regroups nine lyrical pieces. In Remède, <strong>the</strong> poet proposes a new way <strong>to</strong> perceive reality by introducing<br />
<strong>the</strong> innovative dit (au<strong>to</strong>biographical narrative); fur<strong>the</strong>rmore, he presents fixed-form poems such as <strong>the</strong><br />
glorious ballades. Originally, <strong>the</strong> word ballade comes from <strong>the</strong> Old Provencal ballada, which means dance;<br />
10 Jean le Bon’s wife<br />
11 Great men whose techniques or ideas are far ahead of <strong>the</strong>ir time<br />
12 The Florentine poet, Brunet<strong>to</strong> Latini, was Dante’s master. In 1267, he wrote his Livre du Trésor in French<br />
not only because he lived in <strong>France</strong> at <strong>the</strong> time but because la parleure (language) of this country seemed<br />
<strong>to</strong> him plus délitable (more delectable) than those of o<strong>the</strong>r countries <strong>and</strong> plus commune à <strong>to</strong>utes gens (more<br />
common <strong>to</strong> all people).<br />
13 French leading composer <strong>and</strong> <strong>the</strong>oretician of <strong>the</strong> Ars nova (new art) written in 1325.<br />
47
<strong>and</strong> being a chanson de danse (a dance song), a <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> ballade is always accompanied by music.<br />
Machaut’s ballade or baladelle consists of three strophes <strong>and</strong> a refrain focusing on <strong>the</strong> main idea of <strong>the</strong><br />
poem. The half strophe called envoy only exists (at <strong>the</strong> time) in Machaut’s chant royal; this extended ballade<br />
implying gr<strong>and</strong>eur <strong>and</strong> majesty always praises a royal person.<br />
Though Machaut’s ballades generally adhere <strong>to</strong> <strong>the</strong> pattern ababbccb, in Dame de qui <strong>to</strong>ute ma<br />
Joie, <strong>the</strong> poet prefers <strong>the</strong> structure ababccdD 14 <strong>and</strong> plays with assonance. The rhymes are pauvres (poor)<br />
<strong>and</strong> if Machaut is not rigorous in <strong>the</strong> metric (one heptasyllable 15 among decasyllables), <strong>the</strong> shortness of<br />
some verses, pleasantly accelerates <strong>the</strong> tempo of <strong>the</strong> ballade; <strong>and</strong> <strong>the</strong> syncopate rhythm is particularly<br />
suitable for a poem reflecting a lover’s unabated enthusiasm <strong>and</strong> confidence.<br />
After having received Hope’s advice about Love <strong>and</strong> Fortune, Amant composes a beautiful<br />
ballade in which he reveals his hope <strong>to</strong> see his beloved; this exhilarating expectation brings him a joy<br />
almost impossible <strong>to</strong> conceive. Yes, Machaut is fond of allegory as his predecessors were; but above all,<br />
we are witnessing <strong>the</strong> shaping of French poetry with <strong>the</strong> poet’s undisputable poetical <strong>and</strong> musical skills.<br />
Dame de qui <strong>to</strong>ute ma Joie… 16Lady whom my Joy…<br />
Dame, de qui <strong>to</strong>ute ma joie vient, Lady, whom my joy comes from,<br />
Je ne vous puis trop amer ni chierir, I love <strong>and</strong> cherish you so much,<br />
N'asses loër, si com il apartient, That I cannot praise you as you deserve,<br />
Servir, doubter, honnourer n'obeïr; When I serve, doubt, honour, <strong>and</strong> obey you,<br />
Car le gracieus espoir, Because <strong>the</strong> gracious hope,<br />
Douce Dame, que j'ay de vous vëoir That I have <strong>to</strong> see you, my sweet Lady,<br />
Me fait cent fois plus de bien et de joie Gives me more than one hundred times <strong>the</strong> joy<br />
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie. That I could not earn in one thous<strong>and</strong> years.<br />
Cils dous espoirs en vie me soustient The sweet hope that keeps me alive<br />
Et me norrist en amoureus desir, Feeds me with amorous desire,<br />
Et dedens moy met <strong>to</strong>ut ce qui couvient Putting in my bosom <strong>the</strong> softest balms<br />
Pour conforter mon cuer et rejoïr; To comfort <strong>and</strong> rejoice my heavy heart;<br />
N'il ne s'en part main ne soir, All day all night it stays<br />
Einçois me fait doucement recevoir So that always, I may gently receive<br />
Plus des dous biens qu'Amours aus siens ottroie, The warmest joys Pure Love can offer <strong>and</strong><br />
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie. That I could not earn in one thous<strong>and</strong> years.<br />
14 Capital letter for <strong>the</strong> refrain<br />
15 Seven-syllable verse<br />
16 Œuvres de Machaut, edited by Ernest Hoepffner, pp 110-111.<br />
48
Et quant Espoir que en mon cuer se tient And when Hope dancing in my heart<br />
Fait dedens moy si grant joie venir, Revives <strong>the</strong> great joy inside me,<br />
Lonteins de vous, ma Dame, s'il avient When you are so far away, my lady<br />
Que vo biaute voie que moult desir, I still can see your beauty much desired.<br />
Ma joie, si com j'espoir, My joy, if I may say,<br />
Ymaginer, penser ne concevoir Is so incredible that no-one could<br />
Ne porroit nuls, car trop plus en aroie, Ever feel or even conceive <strong>the</strong> bliss<br />
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie. That I could not earn in one thous<strong>and</strong> years.<br />
Guillaume continues <strong>to</strong> fervently serve Bonne until she dies from <strong>the</strong> plague in 1349. Then, he<br />
accepts Charles le Mauvais’s friendship <strong>and</strong> writes Jugement du Roi de Navarre (King of Navarre’s<br />
Judgement). In this work, Machaut contemplates <strong>the</strong> evils ravaging <strong>the</strong> world <strong>and</strong> exposes people’s<br />
deceitful nature. He strongly believes that God sent Black Death <strong>to</strong> punish <strong>the</strong> pervading corruption of<br />
<strong>the</strong> church <strong>and</strong> <strong>the</strong> nobles; but he concedes sadly that many good people like his good patroness Bonne<br />
did not escape <strong>the</strong> calamity <strong>and</strong> horribly perished.<br />
In Confort d’Ami (Friend’s consolation) written in 1356, <strong>the</strong> <strong>to</strong>ne is much lighter; Guillaume<br />
consoles his friend Charles le Mauvais who is in jail weeping for his young wife, Jeanne de <strong>France</strong>.<br />
However, <strong>the</strong> poet wisely distances himself from le Mauvais when he starts conspiring with Engl<strong>and</strong>. He<br />
renews good relation with <strong>the</strong> royal family <strong>and</strong> escorts <strong>the</strong> duc du Berry <strong>to</strong> Calais after <strong>the</strong> treaty of<br />
Brétigny. Guillaume reports this event in <strong>the</strong> Dit de la Fonteinne Amoureuse (<strong>the</strong> Say of <strong>the</strong> Amorous<br />
Fountain).<br />
It is probably a year later that Guillaume receives a billet doux (gallant message) from a fervent<br />
admirer, Peronne d’Armentières. Charmed <strong>and</strong> seduced by <strong>the</strong> beautiful young lady, Guillaume accepts<br />
<strong>to</strong> reveal <strong>the</strong>ir pla<strong>to</strong>nic idyll in his poetic masterpiece, <strong>the</strong> Livre du Veoir-dict or Dit de la vérité (<strong>the</strong> Say of<br />
Truth) written between 1362-1365. The Livre du Veoir-dict is an au<strong>to</strong>biographical confession on old age <strong>and</strong><br />
social position.<br />
Machaut’s masterpiece consists of a narrative written in oc<strong>to</strong>syllables, sixty-three lyrical poems<br />
of fixed-form, forty-six amorous letters in prose including those of his pla<strong>to</strong>nic lover, <strong>and</strong> few<br />
mythological tales.<br />
Though Peronne has never met Guillaume, she is fascinated by his magnificent poetry <strong>and</strong> falls<br />
in love with <strong>the</strong> old trouvère who knows so well <strong>the</strong> art d’aimer. From <strong>the</strong> very beginning, Machaut<br />
confides that le Veoir-dict is made at <strong>the</strong> request of <strong>the</strong> young woman. Its aim is <strong>to</strong> reveal <strong>the</strong> truth <strong>and</strong><br />
only <strong>the</strong> truth.<br />
49
The virelai Douce Dame jolie follows <strong>the</strong> pattern Aaab aabaabaaab A. The repetitive rhyme i<br />
tenderly reflects <strong>the</strong> poet’s suffering; <strong>and</strong> <strong>the</strong> dissyllabic rejects 17 (two-syllable) intercalated between <strong>the</strong><br />
hexasyllables (six-syllable verses) enhances <strong>the</strong> idea of begging. Guillaume indeed implores <strong>the</strong> sweet<br />
pretty Lady not <strong>to</strong> ignore him.<br />
Douce Dame jolie 18 Sweet Pretty Lady<br />
Douce dame jolie, Sweet pretty lady<br />
Pour dieu ne penses mie God knows that in my heart<br />
Que nulle ait signorie No one has seigneury<br />
Seur moy fors vous seulement. On me except you.<br />
Qu'ades sans tricherie That I never cheat you<br />
Chierie Darling<br />
Vous ay et humblement Always humbly I have,<br />
Tous les jours de ma vie Every day of my life,<br />
Servie Served you Served you<br />
Sans vilein pensement. With no disgraceful thought.<br />
Helas! et je mendie Alas! And I beg you<br />
D'esperance et d'aïe; For hope <strong>and</strong> warm support;<br />
Dont ma joie est fenie, As my joy is fading<br />
Se pite ne vous en prent. When you show no pity.<br />
Douce dame jolie. Sweet pretty lady<br />
Mais vo douce maistrie But your mastery<br />
Maistrie Rules so<br />
Mon cuer si durement Harshly on my poor heart<br />
Qu'elle le contralie That it soon retaliates,<br />
Et lie Binding<br />
En amour tellement My love with such a force,<br />
Qu'il n'a de riens envie That I have no more wish<br />
Fors d'estre en vo baillie; Than <strong>to</strong> be in your arms;<br />
Et se ne li ottrie This alas brings me<br />
17 The rejet is a word or <strong>the</strong> beginning of a verse, rejected at <strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> next line; <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
enjambement is <strong>the</strong> part of a verse at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> line, which is tied up <strong>to</strong> <strong>the</strong> next verse.<br />
18 Le Voir-dit, Paris: Biblio<strong>the</strong>que Nationale<br />
50
Vos cuers nul aligement. No relief from your heart.<br />
Douce dame jolie. Sweet pretty lady<br />
Et quant ma maladie And <strong>to</strong> heal my cruel<br />
Garie Disease<br />
Ne sera nullement It surely cannot be<br />
Sans vous, douce anemie, Without you, sweet enemy,<br />
Qui lie Who is<br />
Estes de mon <strong>to</strong>urment, The cause of my <strong>to</strong>rment.<br />
A jointes mains deprie With my h<strong>and</strong>s joined, I pray<br />
Vo cuer, puis qu'il m'oublie, But your heart ignores me;<br />
Que temprement m'ocie, As your temper kills me<br />
Car trop langui longuement. I slowly languish.<br />
Douce dame jolie, Sweet pretty lady.<br />
Pour dieu ne penses mie God knows that in my heart<br />
Que nulle ait signorie No one has seigneury<br />
Seur moy fors vous seulement. On me except you.<br />
Guillaume’s fame reaches Asia around 1371 with La prise d’Alex<strong>and</strong>rie (Alex<strong>and</strong>ria’s Fall), a<br />
work dedicated <strong>to</strong> Pierre 1 er de Lusignan, king of Cyprus; <strong>the</strong> chronicle in verses <strong>and</strong> prose recounts <strong>the</strong><br />
life of this adventurous king <strong>and</strong> gives interesting his<strong>to</strong>rical details. Few years before his death in 1377,<br />
Machaut decides <strong>to</strong> regroup his works <strong>and</strong> <strong>to</strong> explain why he wrote <strong>the</strong>m, he composes an interesting<br />
prologue.<br />
51
15 th Century<br />
Charles d'Orléans<br />
(1394-1465)<br />
At <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> 14 th Century, we are in <strong>the</strong> middle of <strong>the</strong> Guerre de Cent Ans (Hundred Years’<br />
War) <strong>and</strong> <strong>the</strong> king of <strong>France</strong>, Charles VI is insane. His bro<strong>the</strong>r Louis, duc d’Orléans <strong>and</strong> his uncle<br />
Philippe le Hardi, duc de Bourgogne are fighting for <strong>the</strong> throne.<br />
Born in such turmoil on 24 November 1394, Charles d’Orléans<br />
spends his childhood in <strong>the</strong> Loire Valley where under his mo<strong>the</strong>r’s<br />
supervision, 1 he receives <strong>the</strong> best education.<br />
At <strong>the</strong> age of eleven, Charles 2 marries his cousin, Isabelle de<br />
<strong>France</strong>, 3 <strong>the</strong> daughter of Charles VI <strong>and</strong> Isabeau de Bavière. Two years<br />
later, a succession of disasters brutally ends his childhood. Under <strong>the</strong><br />
comm<strong>and</strong> of Jean Sans Peur, 4 his fa<strong>the</strong>r is assassinated by <strong>the</strong><br />
Bourguignons (Burgundians) on 23 November 1407; inconsolable, his<br />
mo<strong>the</strong>r perishes <strong>the</strong> following year; <strong>and</strong> in September 1409, his wife<br />
Isabelle dies in childbirth.<br />
Overwhelmed by calamity, <strong>the</strong> young man’s sole objective is <strong>to</strong><br />
avenge his fa<strong>the</strong>r; he joins force with <strong>the</strong> comte d’Armagnac <strong>and</strong> <strong>to</strong> seal <strong>the</strong>ir alliance, he marries his<br />
daughter, Bonne in August 1410. Toge<strong>the</strong>r, Charles <strong>and</strong> <strong>the</strong> Armagnacs valiantly defeat Jean Sans Peur<br />
<strong>and</strong> his army in 1414. At last, this is <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> civil war; <strong>and</strong> in ballades <strong>and</strong> chansons, Charles<br />
expresses his joy.<br />
Never<strong>the</strong>less, <strong>France</strong> is far from stable <strong>and</strong> Henry V of Engl<strong>and</strong> invades <strong>the</strong> country in 1415.<br />
Charles <strong>and</strong> his friends fight <strong>the</strong> enemy with great courage but <strong>the</strong> battle of Azincourt 5 in Oc<strong>to</strong>ber is a<br />
1 Valentine Visconti de Milan<br />
2 Image from Gazier’s Petite Littérature Française<br />
3 Isabelle de <strong>France</strong> is also <strong>the</strong> widow of Richard II of Engl<strong>and</strong>.<br />
4 The Burgundians’ leader <strong>and</strong> son of Philippe le Hardi,<br />
5 Also known as Agincourt<br />
52
itter defeat. Charles miraculously survives; <strong>and</strong> pulled out from among <strong>the</strong> dead, he is sent <strong>to</strong> Engl<strong>and</strong><br />
as a prisoner where he will stay for twenty-five years.<br />
The 15 th Century is for pertinent reasons called <strong>the</strong> century of melancholy in <strong>France</strong> <strong>and</strong> Charles<br />
d’Orléans is her best ambassador with his aris<strong>to</strong>cratic poetry. The poet brilliantly excels in subjects as<br />
various as <strong>the</strong> nature of <strong>the</strong> self, <strong>the</strong> passage of time, <strong>and</strong> Mo<strong>the</strong>r Nature’s beauty. Above all, he has <strong>the</strong><br />
reputation of being le plus gr<strong>and</strong> des amoureux (one of <strong>the</strong> greatest lovers).<br />
Charles d’Orléans, prisoner in <strong>the</strong> Tower of London<br />
Bibliothèque Nationale de <strong>France</strong>, 16F II f73<br />
53
At first, Charles dwells at <strong>the</strong> Tower of London; <strong>the</strong>n he moves anywhere people are willing <strong>to</strong><br />
receive him. Kept in close confinement, Charles spends his time in unsuccessful peace negotiations.<br />
Finally, <strong>the</strong> treaty of Troyes is signed in 1420 between Isabeau de Bavière <strong>and</strong> Henry V; this treaty<br />
designates him as regent <strong>and</strong> heir of <strong>the</strong> French throne by his marriage <strong>to</strong> Ca<strong>the</strong>rine de Valois, daughter<br />
of Charles VI.<br />
Two years later, <strong>the</strong> dauphin Charles is repudiated; <strong>and</strong> when <strong>the</strong> very young king of Engl<strong>and</strong>,<br />
represented by <strong>the</strong> duke of Bedford <strong>and</strong> supported by <strong>the</strong> church <strong>and</strong> <strong>the</strong> university, takes over <strong>the</strong> city<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> North of <strong>France</strong>, he must flee Paris.<br />
In De voir <strong>France</strong> que mon Cœur aimer doit… written in 1423, Charles, <strong>the</strong> poet, languishes for his<br />
beloved <strong>France</strong>. During <strong>the</strong>se eight years of captivity, his situation has not improved <strong>and</strong> he prays God <strong>to</strong><br />
bring peace so he may have <strong>the</strong> joy <strong>to</strong> see his cherished country again. In this <strong>to</strong>uching ballade, <strong>the</strong><br />
rhymes in ance gently contrast with those in er alternating softness <strong>and</strong> regret; <strong>the</strong> ra<strong>the</strong>r long<br />
decasyllables mark <strong>the</strong> bitterness of confinement, <strong>the</strong> very slow passing of time, <strong>and</strong> hopelessness. This<br />
gr<strong>and</strong>e ballade respects <strong>the</strong> traditional structure aaababbccdcd with <strong>its</strong> three strophes ending with a refrain<br />
<strong>and</strong> borrowing <strong>the</strong> envoy of <strong>the</strong> chant royal. Being a septain, <strong>the</strong> poem runs on three rhymes only with <strong>the</strong><br />
pattern ababbcC <strong>and</strong> <strong>its</strong> envoy bbcC. 6<br />
De voir <strong>France</strong> que mon Cœur aimer doit… 7<br />
To see <strong>France</strong>, <strong>the</strong> Country my Heart loves<br />
En regardant vers le païs de <strong>France</strong>, Gazing at <strong>the</strong> l<strong>and</strong> of <strong>France</strong><br />
Un jour m’avint, a Dovre, sur la mer, A day I was at Dover, near <strong>the</strong> sea,<br />
Qu’il me souvint de la doulce plaisance I remembered <strong>the</strong> elating pleasure<br />
Que souloye oudit pays trouver ; I enjoyed in <strong>France</strong>, my dear country;<br />
Si commençay de cueur a souspirer, Soon my heart began <strong>to</strong> sigh in sorrow,<br />
Combien certes que grant bien me faisoit O but how sweet it was for my soul<br />
De voir <strong>France</strong> que mon cueur amer doit. To see <strong>France</strong>, <strong>the</strong> country my heart loves.<br />
Je m’avisay que c’es<strong>to</strong>it non savance I knew it was very imprudent<br />
De telz souspirs dedens mon cueur garder, To keep those heavy sighs deep in my heart,<br />
Veu que je voy que la voye commence But while gazing at her across <strong>the</strong> sea<br />
De bonne paix, que <strong>to</strong>us biens peut donner ; I felt a peace nothing else could give me<br />
Pour ce, <strong>to</strong>urnay en confort mon penser ; Nothing could distract my contemplation;<br />
6 We find <strong>the</strong> same structure in Chaucer’s verses<br />
7 Charles D’Orléans, Poésies, Ballade LXXV, pp 122-123.<br />
54
Mais non pourtant mon cueur ne se lassoit And not even once, did my heart feel tired<br />
De voir <strong>France</strong> que mon cueur amer doit. To see <strong>France</strong>, <strong>the</strong> country my heart loves.<br />
Alors chargay en la nef d’Esperance Then, I loaded on <strong>the</strong> ship Esperance<br />
Tous mes souhaitz, en leur priant d’aler All my wishes <strong>and</strong> I begged <strong>the</strong>m <strong>to</strong> sail<br />
Oultre la mer, sans faire demourance, Over <strong>the</strong> sea not s<strong>to</strong>pping even once<br />
Et a <strong>France</strong> de me recomm<strong>and</strong>er. To remember me <strong>to</strong> my dear <strong>France</strong><br />
Or nous doint Dieu bonne paix sans tarder ! So that God may send Peace with no delay<br />
Adonc auray loisir, mais qu’ainsi soit, And give me time – but so be it –<br />
De voir <strong>France</strong> que mon cueur amer doit. To see <strong>France</strong>, <strong>the</strong> country my heart loves.<br />
Envoy<br />
Paix est tresor qu’on ne peut trop loer. Peace is a treasure beyond price<br />
Je hé guerre, point ne la doy prisier ; I hate war; no one should ever praise it:<br />
Des<strong>to</strong>urbé m’a long temps, soit <strong>to</strong>rt ou droit, Fairly or not, it deprived me <strong>to</strong>o long<br />
De voir <strong>France</strong> que mon cueur amer doit ! To see <strong>France</strong>, <strong>the</strong> country my heart loves.<br />
Despite his lack of ambition <strong>and</strong> a shortage of money, <strong>the</strong> future Charles VII rules what is left of<br />
<strong>France</strong> relying on <strong>the</strong> Armagnacs <strong>and</strong> <strong>the</strong> valiant maid, Jeanne d’Arc (Joan of Ark) who firmly believes<br />
that she can defeat <strong>the</strong> English. Under <strong>the</strong> French banner, <strong>the</strong> young peasant girl from Domremy 8<br />
fearlessly leads a small troupe of seven thous<strong>and</strong> soldiers <strong>and</strong> liberates Orléans. This superb <strong>and</strong><br />
unexpected vic<strong>to</strong>ry allows Charles <strong>to</strong> be crowned king of <strong>France</strong> at Reims, as <strong>the</strong> tradition requires.<br />
Unfortunately, Jeanne is unable <strong>to</strong> free Paris <strong>and</strong> while delivering Compiègne, she is captured<br />
by <strong>the</strong> Bourguignons <strong>and</strong> turned over <strong>to</strong> <strong>the</strong> English. Declared a heretic by a clerical tribunal presided by<br />
Archbishop Cauchon, a friend of <strong>the</strong> Bourguignons, she is condemned <strong>to</strong> be burned at <strong>the</strong> stake in May<br />
1431. 9 At <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> year, Henry VI of Engl<strong>and</strong> is finally crowned king of <strong>France</strong> in <strong>the</strong> Ca<strong>the</strong>dral of<br />
Notre Dame. <strong>France</strong> has now two kings!<br />
With his good adviser <strong>the</strong> Comte de Dunois 10 <strong>and</strong> encouraged by Jeanne’s bravery, <strong>the</strong> petit roi<br />
de Bourges (little king of Bourges) has gained dynamism <strong>and</strong> audacity; <strong>and</strong> in 1434, he makes an alliance<br />
with Sigismond, <strong>the</strong> Holy Roman Emperor.<br />
8 In Lorraine<br />
9 Jeanne claimed that at 13, she heard <strong>the</strong> divine voices of Saint Michel, Saint Ca<strong>the</strong>rine of Alex<strong>and</strong>ria, <strong>and</strong><br />
Saint Marguerite, comm<strong>and</strong>ing her <strong>to</strong> save <strong>France</strong>. Charles, who did not intervene <strong>to</strong> save her, ordered a<br />
review of her trial in 1456; she was rehabilitated <strong>and</strong> canonised.<br />
10 Charles d’Orléans’s bro<strong>the</strong>r also known as <strong>the</strong> Bastard of Orléans.<br />
55
For Charles d’Orléans who is still a prisoner in Engl<strong>and</strong>, <strong>the</strong> situation has hardly changed.<br />
Deeply affected by his captivity, Charles composes interesting <strong>and</strong> moving poems in English <strong>and</strong><br />
Orleanais, his native language. Charles only writes because he loves writing; he writes with elegance <strong>and</strong><br />
distinction but his style is never pretentious; <strong>and</strong> in some of his poems, we find <strong>the</strong> wisdom of Rabelais<br />
<strong>and</strong> Voltaire. 11<br />
Struck again by fatality with <strong>the</strong> death of his young wife, Bonne d’Armagnac, Charles expresses<br />
his sorrow in <strong>the</strong> ballade En Paine, Soussi et Doleur. Adroitly, he chooses <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllable so <strong>the</strong> <strong>to</strong>ne is<br />
brief <strong>and</strong> reveals his rancour. The three neuvains (nine-verse strophe) dragging on regret <strong>and</strong> sorrow<br />
follow <strong>the</strong> original pattern ababbcddC with <strong>the</strong> envoy ccddC; <strong>and</strong> while <strong>the</strong> rhymes in i <strong>and</strong> esse convey<br />
<strong>the</strong> image of Death as a hissing serpent, <strong>the</strong> rhymes in eur augment <strong>the</strong> poem’s melancholy.<br />
En Paine, Soussi et Doleur 12<br />
In Sorrow, Burden, <strong>and</strong> Pain<br />
Las ! Mort, qui t’a fait si hardie, Las! Death, how did you dare<br />
De prendre la noble Princesse To take so noble Princess?<br />
Qui es<strong>to</strong>it mon confort, ma vie, She was <strong>the</strong> joy of my life,<br />
Mon bien, mon plaisir, ma richesse ! My pride, my pleasure, my wealth!<br />
Puis que tu as prins ma maistresse, You <strong>to</strong>ok my dear mistress<br />
Prens moy aussi, son serviteur, So take her loyal servant <strong>to</strong>o<br />
Car j’ayme mieulx prouchainnement For I prefer <strong>to</strong> die soon<br />
Mourir que languir en <strong>to</strong>urment, Than languish in such <strong>to</strong>rment,<br />
En paine, soussi et doleur ! In sorrow, burden, <strong>and</strong> pain!<br />
Las ! de <strong>to</strong>us biens es<strong>to</strong>it garnie Las! She had all she could hope<br />
Et en droitte fleur de jeunesse ! Smiling in <strong>the</strong> bloom of youth!<br />
Je pry a Dieu qu’il te maudie, O! I pray God <strong>to</strong> curse you,<br />
Faulse Mort, plaine de rudesse ! Devious <strong>and</strong> wicked Death!<br />
Se prise l’eusses en vieillesse, If taken in old age,<br />
Ce ne fust pas si grant rigueur ; It would not have been so cruel<br />
Mais prise l’as hastivement, But hastily you <strong>to</strong>ok her,<br />
Et m ‘as laissié piteusement And piteously, you leave me<br />
En paine, soussi et doleur. In sorrow, burden, <strong>and</strong> pain.<br />
11 J. Marie Guichard, Poésies de Charles d’Orléans, Rondel p 351.<br />
12 Charles d’Orléans, Poésies, Ballade LVII, p 81-82<br />
56
Las ! Je suy seul, sans compaignie ! Las! I am alone <strong>and</strong> friendless!<br />
Adieu ma Dame, ma lyesse ! Farewell my Lady, my joy!<br />
Or est nostre amour departie, Our love is now departing,<br />
Non pour tant je vous fais promesse But I promise with my heart<br />
Que de prieres, a largesse, To pray for you fervently;<br />
Morte vous serviray de cueur, Even dead, I shall serve you,<br />
Sans oublier aucunement, How could I forget our love!<br />
Et vous regretteray souvent I shall miss you so much<br />
En paine, soussi et doleur. In sorrow, burden, <strong>and</strong> pain.<br />
Envoy<br />
Dieu, sur <strong>to</strong>ut souverain Seigneur, God, sovereign Lord over all,<br />
Ordonnez, par grace et doulceur, With grace <strong>and</strong> kindness, comm<strong>and</strong><br />
De l’ame d’elle, tellement That her pretty soul may not<br />
Qu’elle ne soit pas longuement Remain for a long long time<br />
En paine, soussy et doleur ! In sorrow, burden, <strong>and</strong> pain!<br />
Meanwhile in <strong>France</strong>, Charles VII finally signs a treaty in Arras with Philippe le Bon (<strong>the</strong> Good),<br />
duc de Bourgogne in 1435; 13 <strong>and</strong> in triumph, he enters Paris in 1437, after having chased <strong>the</strong> English few<br />
months earlier.<br />
At last, <strong>the</strong> poet is free in 1440 after having paid a big ransom. He returns <strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> settles<br />
in Blois where he marries Marie de Clèves who gives him three children, among <strong>the</strong>m <strong>the</strong> future Louis<br />
XII also known as <strong>the</strong> père de son people (fa<strong>the</strong>r of his people).<br />
In one of his beautiful <strong>and</strong> traditional rondels, Le Temps a laissié son Manteau, 14 with gaiety <strong>and</strong><br />
freshness, Charles celebrates <strong>the</strong> renewal of nature after a freezing winter. Appropriately, <strong>the</strong> <strong>to</strong>ne is very<br />
light, almost dancing with <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllables. As it should be in a rondel, <strong>the</strong> poet uses only two rhymes; in<br />
<strong>the</strong> first quatrain, <strong>the</strong>y are embrassées, in <strong>the</strong> second, <strong>the</strong>y are croisées; <strong>and</strong> in <strong>the</strong> quintil, <strong>the</strong>y are embrassées<br />
again. Ano<strong>the</strong>r particularity of <strong>the</strong> rondel is <strong>the</strong> repetition of <strong>the</strong> first two verses of <strong>the</strong> first quatrain as <strong>the</strong><br />
last two verses of <strong>the</strong> second quatrain; finally, <strong>the</strong> first verse only is repeated at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> quintil. All<br />
this gives <strong>the</strong> harmonious pattern ABba abAB abbaA.<br />
13 Philippe ended his alliance with Engl<strong>and</strong> in exchange of important concessions.<br />
14 In some editions such as Champion, <strong>the</strong> poem is a rondeau.<br />
57
Le Temps a laissié son manteau 15<br />
The Wea<strong>the</strong>r has left his coat<br />
Le temps a laissié son manteau The wea<strong>the</strong>r has left his coat<br />
De vent, de froidure et de pluye, Of wind, cold, <strong>and</strong> freezing rain,<br />
Et s’est vestu de brouderie, And put on fair embroidery<br />
De soleil luyant, cler et beau. Of shining sun, clear <strong>and</strong> warm.<br />
Il n’y a beste, ne oyseau, No beasts no birds but sing <strong>and</strong> shout<br />
Qu’en son jargon ne chante ou crie : Happily in <strong>the</strong>ir own language:<br />
Le temps a laissié son manteau ! The wea<strong>the</strong>r has left his coat<br />
De vent, de froidure et de pluye. 16 Of wind, cold, <strong>and</strong> freezing rain.<br />
Riviere, fontaine et ruisseau Clear fountains, rivers, <strong>and</strong> brooks<br />
Portent, en livree jolie, Wear on <strong>the</strong>ir finest liveries<br />
Gouttes d’argent, d’orfavrerie, Silver drops <strong>and</strong> golden threads;<br />
Chascun s’abille de nouveau : Everyone clad in fresh garments:<br />
Le temps a laissié son manteau. The wea<strong>the</strong>r has left his coat<br />
Though Charles receives <strong>the</strong> Ordre de la Toison d’Or (Order of <strong>the</strong> Golden Fleece), 17 <strong>the</strong> king<br />
does not trust him; he has <strong>to</strong>o many English friends <strong>and</strong> his disastrous campaigns in Italy in 1448<br />
definitely end his political expectations. Wisely, he retires in Blois <strong>and</strong> his prestigious little court becomes<br />
<strong>the</strong> rendez-vous of <strong>the</strong> intellectual elite. Villon among o<strong>the</strong>rs gladly participates in <strong>the</strong> poetic<br />
competitions organised by <strong>the</strong> doulx seigneur (kind lord). 18 From 1450 <strong>to</strong> 1455, Charles copies his work<br />
regrouping five complaintes, eighty-nine chansons, one hundred twenty-three ballades, <strong>and</strong> four hundred<br />
thirty-five rondeaux, most of <strong>the</strong>m written in Blois.<br />
The king, now called Charles le Vic<strong>to</strong>rieux (<strong>the</strong> Vic<strong>to</strong>rious) reorganises his army with les<br />
Compagnies d’Ordonnance (small but permanent army) <strong>and</strong> expels <strong>the</strong> English from Norm<strong>and</strong>ie <strong>and</strong><br />
Guyenne, leaving <strong>the</strong>m only Calais. As <strong>the</strong> years pass, Charles—<strong>the</strong> poet—is slowly losing his verve. He<br />
is tired of living <strong>and</strong> even <strong>the</strong> birth of his son does not bring him joy. 19 Fur<strong>the</strong>rmore, his return on <strong>the</strong><br />
15 Charles d’Orléans, Poésies, Rondeau [sic] XXXI, pp 307-308<br />
16 This line is missing in Champion’s edition.<br />
17 Order created by Philippe le Bon in 1430 <strong>to</strong> reward his valiant knights<br />
18 Charles d’Orléans, Poésies, Villon’s Ballade CXXIIIe, p 194-195.<br />
19 Ibid, Ballade CXXIIa, pp 185-186 <strong>and</strong> Rondeau CLXXXVII, p 397<br />
58
political scene is a mistake <strong>and</strong> a disaster. Like his fa<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> new king Louis XI has no sympathy for <strong>the</strong><br />
poet; <strong>and</strong> when he timidly advises him not <strong>to</strong> fight <strong>the</strong> duc de Bretagne, <strong>the</strong> king violently interrupts him<br />
<strong>and</strong> regardless of his old age, crudely insults him. Dejected, <strong>the</strong> poet flees <strong>to</strong> Amboise where he dies<br />
shortly after on 5 January 1465.<br />
59
François Villon<br />
(1431-after 1463)<br />
In <strong>the</strong> western world, <strong>the</strong> 15 th Century is a period of transition <strong>and</strong> <strong>the</strong> great transformations<br />
occurring in Italy soon reverberate in <strong>France</strong>. Art is flowering; in Florence, <strong>the</strong> Medici patronise artists<br />
<strong>and</strong> poets, <strong>and</strong> in Rome, <strong>the</strong> pope employs illustrious architects <strong>and</strong> sculp<strong>to</strong>rs <strong>to</strong> embellish <strong>the</strong> city.<br />
Germany as well is contributing <strong>to</strong> <strong>the</strong> coming Renaissance with printing, <strong>the</strong> splendid invention of <strong>the</strong><br />
century. In 1434, <strong>the</strong> goldsmith Johann Gutenberg from Mainz builds <strong>the</strong> first printing press with<br />
movable blocks <strong>and</strong> invents an ink allowing printing on both sides of <strong>the</strong> paper. Sixteen years later, he<br />
<strong>and</strong> his team print <strong>the</strong> 641 pages of <strong>the</strong> Latin Bible known as Bible Mazarine <strong>and</strong> make 300 copies. Soon<br />
most European countries have <strong>the</strong>ir own presses <strong>and</strong> as printing has become cheaper, anyone willing <strong>to</strong><br />
share ideas with o<strong>the</strong>rs can have <strong>the</strong>m printed on pamphlets or books. Yet, nothing has changed in <strong>the</strong><br />
streets of Paris where it is still very hard <strong>to</strong> carve one’s place in <strong>the</strong> high society, when we are a pauvre<br />
écolier (poor scholar).<br />
François de Montcorbier, 1 born in Paris in summer 1431 is one of <strong>the</strong>m. Having lost his fa<strong>the</strong>r at<br />
an early age, François lives with his mo<strong>the</strong>r; <strong>the</strong>y are very poor but thanks <strong>to</strong> <strong>the</strong> kindness of Guillaume<br />
de Villon, Chaplain of Saint-Benoît-le-Bien<strong>to</strong>urné, he receives an excellent education <strong>and</strong> enters <strong>the</strong><br />
Université de Paris. In March 1449, <strong>the</strong> young man obtains his Bachelor of Art <strong>and</strong> three years later, he<br />
gets his master. Still under Guillaume’s protection, François lives Hôtel de la Porte-Rouge next <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
cloister <strong>and</strong> it is probably at this time that he takes his benefac<strong>to</strong>r’s name in homage <strong>to</strong> his generosity.<br />
Alas, François is weak; he chooses his friends among <strong>the</strong> most turbulent students <strong>and</strong> his Romant du Petau-Deable<br />
(Romance of <strong>the</strong> Devil’s Fart) recounts one of <strong>the</strong>ir most famous adventures, <strong>the</strong> uprooting of<br />
<strong>the</strong> l<strong>and</strong>mark Pet-au-Deable. 2 Yes, Villon writes but he is also well known in all Paris’s taverns that he<br />
vis<strong>its</strong> with assiduity. In <strong>the</strong>se evil dens, he befriends prostitutes <strong>and</strong> villains such as Chris<strong>to</strong>phe Turgis,<br />
Régnier de Montigny, <strong>and</strong> Colin de Cayeux, all members of <strong>the</strong> gang <strong>the</strong> Coquillards. 3<br />
1 Villon’s name was perhaps Corbueil as he asserts in one of his huitains. However, <strong>the</strong> structure of this<br />
huitain is so different from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs that Villon probably did not write it. Villon also used <strong>the</strong> name of<br />
Jehan des Loges in some circumstances.<br />
2 Villon mentions it in one of <strong>the</strong> Ballades of <strong>the</strong> Testament verses 857-858. In 1451, some students uprooted<br />
<strong>the</strong> l<strong>and</strong>mark <strong>and</strong> replanted it in<strong>to</strong> <strong>the</strong> ground of <strong>the</strong> University.<br />
3 Chris<strong>to</strong>phe Turgis, a counterfeiter was boiled alive in a vat of oil on 17 December 1456; Regnier de<br />
Montigny was hanged on 7 September 1457, <strong>and</strong> Colin de Cayeux was hanged <strong>and</strong> strangled on 25<br />
September 1460.<br />
60
In June 1455, Villon has his first encounter with justice followed by a succession of street brawls,<br />
manslaughters, <strong>and</strong> robberies. Unfortunately, one of such brawls ends very badly. While talking <strong>to</strong> his<br />
friends on a bench in front of <strong>the</strong> church Saint-Benoît-le-Bien<strong>to</strong>urné, a priest, Philippe Sermoise violently<br />
attacks him. Villon had <strong>to</strong> defend himself; tragically, <strong>the</strong> priest dies of his wounds a few days later. In<br />
panic, <strong>the</strong> poet runs away <strong>and</strong> failing <strong>to</strong> appear in court when summoned, he is banished from <strong>the</strong><br />
kingdom.<br />
With <strong>the</strong> support of his protec<strong>to</strong>r Guillaume, Villon 4 asks for<br />
mercy explaining what really happened that day in his supplication.<br />
Never<strong>the</strong>less, Villon is sliding on <strong>the</strong> wrong path. In Oc<strong>to</strong>ber, under <strong>the</strong><br />
name of Jehan des Loges, he is implicated in a double <strong>the</strong>ft in Anjou.<br />
Luckily, he escapes <strong>and</strong> having obtained his letter of remission for<br />
Sermoise’s homicide, he comes back <strong>to</strong> his room, Hôtel de la Porte-Rouge,<br />
pledging <strong>to</strong> improve his conduct. He returns <strong>to</strong> <strong>the</strong> university <strong>and</strong> begins<br />
<strong>to</strong> work hard; but soon, love disturbs his study when Ca<strong>the</strong>rine de<br />
Vauzelles, who blatantly encouraged his advances, now rebukes him with<br />
no remorse. Disgusted, Villon releases his anger in a provocative ballade<br />
<strong>and</strong> asks his friends <strong>to</strong> sing it near <strong>the</strong> woman’s window. 5 Having<br />
tarnished her reputation, <strong>the</strong> poet expects reprisals but never thinks that<br />
he will be arrested for sl<strong>and</strong>er <strong>and</strong> blasphemy. Sentenced by <strong>the</strong><br />
ecclesiastic tribunal <strong>to</strong> be flogged on <strong>the</strong> woman’s doorstep, <strong>the</strong> poor<br />
lover will never forget <strong>the</strong> humiliation.<br />
Deeply hurt, Villon flees <strong>to</strong> Angers <strong>and</strong> begins his Lais also<br />
known as <strong>the</strong> Petit Testament in which he regroups forty huitains in oc<strong>to</strong>syllables. In this testament, <strong>the</strong><br />
grotesque juxtaposes <strong>the</strong> sublime <strong>and</strong> albeit joyful exuberance, sincere emotions transpire <strong>and</strong> tear <strong>the</strong><br />
heart. First, Villon explains <strong>the</strong> reason of his departure <strong>and</strong> evokes some vivid childhood memories of <strong>the</strong><br />
terrible winter of 1439, when <strong>the</strong> wolves entered <strong>the</strong> streets of Paris. Villon <strong>the</strong>n praises his benefac<strong>to</strong>r<br />
Guillaume who never failed him; <strong>and</strong> he begins <strong>the</strong> ludicrous distribution of his wealth. To his mistress,<br />
he legates his heart dead <strong>and</strong> chilled; <strong>to</strong> his friend Jacques Cardon, <strong>the</strong> acorn of a willow; <strong>to</strong> <strong>the</strong> sergeant<br />
Perrenet Marchant, three bundles of straw <strong>to</strong> spread on <strong>the</strong> ground so he can make love, <strong>the</strong> only task he<br />
does well; <strong>and</strong> <strong>to</strong> <strong>the</strong> hospitals, his windows covered with spider webs. In this original satire, <strong>the</strong> poet’s<br />
humour discreetly veils his deep sensibility <strong>and</strong> compassion for <strong>the</strong> poor <strong>and</strong> <strong>the</strong> outlaw.<br />
Alas, his sympathy is going <strong>to</strong>o far <strong>and</strong> when before Christmas, Cayeux convinces him <strong>to</strong><br />
participate in <strong>the</strong> robbery of <strong>the</strong> Collège de Navarre, he cannot resist; one evening, with Guy Tabarie,<br />
Dom Nicolas, <strong>and</strong> Petit Jehan, he breaks in<strong>to</strong> <strong>the</strong> Collège <strong>and</strong> steals five hundred gold écus (crowns). The<br />
4 http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Francois_Villon.jpg<br />
5 Villon will later expose her mistress’s wickedness in Le Lais or Petit Testament; Œuvres Complètes, pp 159-<br />
161.<br />
61
next day, <strong>the</strong> villains celebrate <strong>the</strong>ir success at <strong>the</strong> Pomme-de-Pin <strong>and</strong> Villon leaves for Angers promising a<br />
plan <strong>to</strong> rob <strong>its</strong> abbey.<br />
Few months pass without incident <strong>and</strong> it would have been <strong>the</strong> perfect <strong>the</strong>ft, if Tabarie did not<br />
boast about it in March 1456; surprisingly, he <strong>and</strong> Cayeux are not arrested before June 1457. Warned by<br />
<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r members of <strong>the</strong> gang, Villon prudently stays away from Paris <strong>and</strong> w<strong>and</strong>ering from <strong>to</strong>wn <strong>to</strong><br />
<strong>to</strong>wn, he soon becomes a vagabond who will probably die ‘vertically’ Place de Grève as many of his<br />
friends did.<br />
But perhaps not; Villon is born under a lucky star. Despite his deplorable reputation as a thief,<br />
he is highly praised in intellect milieu, <strong>and</strong> always finds <strong>the</strong> right support <strong>to</strong> avoid <strong>the</strong> death sentence.<br />
Aware of his arrival at Blois, Charles d’Orléans offers him hospitality <strong>and</strong> asks him <strong>to</strong> participate in <strong>the</strong><br />
poetic competitions he regularly organises. Predictably, Villon’s Ballade outshines all o<strong>the</strong>r poems; <strong>and</strong><br />
commending his guest <strong>to</strong> <strong>the</strong> king, <strong>the</strong> perceptive Charles manages <strong>to</strong> obtain him a pension. 6<br />
Of course, Villon cannot stay indefinitely at Charles’s castle so he leaves Blois for Bourges <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong>n goes <strong>to</strong> Moulin. Alas, <strong>the</strong> incorrigible scoundrel ends up in <strong>the</strong> duc d’Orléans’s prison. Again, he is<br />
amnestied when in July 1460, Charles’s daughter, Marie makes her first official entrance in Orléans. 7 So<br />
happy <strong>to</strong> have miraculously escaped death, <strong>the</strong> poet puts all his verve in a beautiful épître dedicated <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> young princess.<br />
One more time, Villon swears that he has learned his lesson but his good resolutions do not last.<br />
The following summer, we find him languishing in Thibault d’Aussigny’s 8 dungeon for <strong>the</strong> robbery of a<br />
village church. Fed with stale bread <strong>and</strong> water, Villon will probably die <strong>the</strong>re if a miracle does not save<br />
him soon; <strong>and</strong> yes, <strong>the</strong> miracle occurs when Louis XI enters Meung-sur-Loire for <strong>the</strong> first time in Oc<strong>to</strong>ber<br />
1461. Villon is liberated!<br />
The poet comes back <strong>to</strong> Paris weak <strong>and</strong> disabused. Feeling his end coming despite his relatively<br />
young age, he composes Le Testament between 1461 <strong>and</strong> 62 inserting few pieces written before as <strong>the</strong><br />
famous Ballade des Dames du Temps jadis <strong>and</strong> Les Regrets de la belle Heaumière. With his spicy jokes <strong>and</strong> his<br />
jargon, Villon is <strong>the</strong> people’s voice <strong>and</strong> thanks <strong>to</strong> this gavroche du Moyen Age (street-kid of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong><br />
<strong>Ages</strong>) who loves talking about his memories <strong>and</strong> misfortunes, we discover Paris’s hard but joyful life<br />
during such difficult times. Like all <strong>the</strong> Parisians of small condition, Villon loves wine <strong>and</strong> dreams about<br />
thick fat soup; like <strong>the</strong>m, he knows all Paris’s taverns <strong>and</strong> bro<strong>the</strong>ls, <strong>and</strong> most b<strong>and</strong><strong>its</strong>’ dens; like <strong>the</strong>m, he<br />
prays <strong>and</strong> repents for his sins; but it is so hard <strong>to</strong> be honest when poverty strikes.<br />
Indeed, Paris is still under English occupation suffering from war <strong>and</strong> famine; <strong>and</strong> starving<br />
people are legions. Villon himself does not eat every day <strong>and</strong> he violently resents <strong>the</strong> unfair inequality<br />
raging among humans. To make every-one knows his feelings, <strong>to</strong> empty his heavy heart, he writes; he<br />
6 Je meurs de seuf auprès de la fontaine, Ballade CXXIIIe, in Charles d’Orléans, Poésies, edited by Pierre<br />
Champion, pp 194-195.<br />
7 For such glorious events, <strong>the</strong> cus<strong>to</strong>m was <strong>to</strong> liberate all <strong>the</strong> prisoners.<br />
8 Bishop of Orléans<br />
62
writes with good humour, anger, or irony but also with humility <strong>and</strong> compassion. Unlike most medieval<br />
ballades, Villon’s work is personal, sadly lucid, <strong>and</strong> often shockingly frank. In His<strong>to</strong>ire de la Littérature<br />
Française, Gustave Lanson gently says:<br />
Voilà une poésie qui est la résonance d'une pauvre âme, battue d'outrageuses misères, et qui<br />
n'est que cela : et dans cette voix bouffonne ou plaintive, qui crie son vice ou son mal, passe parfois<br />
le cri de l'éternelle humanité : Nous, honnêtes gens, paisibles bourgeois, ce louche rôdeur du 15ème<br />
siècle parle de nous, parle pour nous, nous le sen<strong>to</strong>ns, c'est ce qui le fait gr<strong>and</strong>.<br />
Here is a poetry reflecting a poor soul, beaten by outrageous miseries <strong>and</strong> nothing else. In this<br />
farcical or plaintive voice, crying on weakness <strong>and</strong> pain, sometimes rises <strong>the</strong> cry of eternal<br />
humanity: we, honest people, peaceful bourgeois, this 15 th Century suspicious prowler talks about<br />
us <strong>and</strong> talks <strong>to</strong> us; we feel this <strong>and</strong> this is what makes him great.<br />
While Charles d’Orléans skilfully used <strong>the</strong> rondel, Villon masters <strong>the</strong> huitain, <strong>and</strong> in <strong>the</strong><br />
illustrious Ballade des Dames du Temps jadis, he shows his patriotism <strong>and</strong> his admiration for <strong>the</strong><br />
exceptional women whose name have entered His<strong>to</strong>ry. This beautiful poem in oc<strong>to</strong>syllables is still well<br />
known <strong>to</strong>day in <strong>France</strong> thanks <strong>to</strong> <strong>the</strong> poet-singer, Georges Brassens, who interprets it superbly. The<br />
ballade respects <strong>the</strong> traditional structure of <strong>the</strong> petite ballade ababbcbC <strong>and</strong> <strong>the</strong> envoy with <strong>its</strong> rimes croisées<br />
bcbC.<br />
Ballade des Dames du Temps Jadis 9<br />
Ballade for <strong>the</strong> bygone Ladies<br />
Dictes-moy où, n’en quel païs, Tell me where, or in which country,<br />
Est Flora la belle Romaine ; Is Flora <strong>the</strong> fair Roman girl;<br />
Archipiada ne Thaïs, Archipiada 10 or Thaïs, 11<br />
Qui fut sa cousine germaine ; Her very close cousin<br />
Echo parlant qu<strong>and</strong> bruyct on maine All echoing what we hear<br />
Dessus rivière ou sus estan, On river <strong>and</strong> still pool,<br />
Qui beaulté eut trop plus qu’humaine ? About her uncommon beauty.<br />
Mais où sont les neiges d’antan ! But where have gone Yesterday’s snows!<br />
9 In Oeuvres Complètes, edited by Théophile Gautier, pp 100-101.<br />
10 Probably Archippa, Sophocle’s lover or perhaps Alcibiade, <strong>the</strong> Greek general who studied with Pericles<br />
<strong>and</strong> Socrates. In <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>, every-one thought he was woman.<br />
11 Saint Thaïs, <strong>the</strong> Egyptian courtesan who in <strong>the</strong> 4 th century converted <strong>to</strong> Christianity<br />
63
Où est la très saige Heloïs, Where is Héloïse, <strong>the</strong> wise,<br />
Pour qui chastré fut et puis moyne For whom was gelt <strong>and</strong> monk became<br />
Pierre Esbaillart à Sainct Denys ? Pierre Esbaillart 12 from Saint Denis?<br />
Pour son amour eut cest essoyne. For love, he bore this sacrifice.<br />
Semblablement, où est la royne And now, where is <strong>the</strong> ruthless queen 13<br />
Qui comm<strong>and</strong>a que Buridan Who ordered noble Buridan<br />
Fust jetté en ung sac en Seine ? To be sacked <strong>and</strong> thrown in Seine?<br />
Mais où sont les neiges d’antan ! But where have gone Yesterday’s snows!<br />
La royne Blanche comme un lis Where are Queen Blanche, 14 white as a lily,<br />
Qui chan<strong>to</strong>it a voix de sereine ; Who sang with a siren’s voice<br />
Ber<strong>the</strong> 15 au gr<strong>and</strong> pied, Bietris, Allys ; Ber<strong>the</strong> Bigfoot, 16 Bietrix, 17 Allys; 18<br />
Harembourges qui tint le Mayne, Harembourges, 19 dower of Maine,<br />
Et Jehanne la bonne Lorraine, And Jeanne, 20 <strong>the</strong> good maid of Lorraine,<br />
Qu’Anglois bruslèrent à Rouen ; Whom <strong>the</strong> English burned at Rouen;<br />
Où sont-ilz, Vierge souveraine ? Where are <strong>the</strong>y Virgin Sovereign, where?<br />
Mais où sont les neiges d’antan ! But where have gone Yesterday’s snow!<br />
Prince, n’enquerez de sepmaine Prince, do not ask where <strong>the</strong>y are<br />
Où elles sont, ne de cest an, In a week or a year,<br />
Que ce refrain ne vous remaine : This refrain only reminds us of <strong>the</strong>m:<br />
Mais où sont les neiges d’antan ! But where have gone Yesterday’s snows!<br />
12 Pierre Abélard<br />
13 The three daughters-in law of Philippe le Bel were accused of adultery <strong>and</strong> one of <strong>the</strong>m Marguerite de<br />
Bourgogne, Louis le Hutin’s wife was strangled in her prison in 1314. All <strong>the</strong> university students knew<br />
that in <strong>the</strong> Tour de Nesles, <strong>the</strong> queen of <strong>France</strong> had her lovers killed <strong>and</strong> thrown in <strong>the</strong> Seine after having<br />
obtained what she wanted; luckily, Buridan escaped such ending <strong>and</strong> become one of <strong>the</strong> most famous<br />
professors of <strong>the</strong> Université de Paris.<br />
14 Blanche de Castille, mo<strong>the</strong>r of <strong>the</strong> good roi de <strong>France</strong>, Saint Louis<br />
15 Here, we have <strong>the</strong> e caduc, which is a vowel that we do not pronounce. In <strong>the</strong> present case, we must<br />
read Berth’au gr<strong>and</strong> pied.<br />
16 Ber<strong>the</strong> is Charlemagne’s mo<strong>the</strong>r.<br />
17 Béatrix de Provence, wife of Charles de <strong>France</strong>, son of Louis VII<br />
18 Alis de Champagne, wife of Louis le Jeune in 1160<br />
19 Haremburgis, <strong>the</strong> Comte of Maine’s daughter<br />
20 Joan of Ark<br />
64
Compared <strong>to</strong> <strong>the</strong> satirical buffoonery of <strong>the</strong> Lais, Villon’s Gr<strong>and</strong> Testament is grim; <strong>the</strong> poetvagabond<br />
reflects on his life <strong>and</strong> confides his regrets. Despite <strong>the</strong> sarcasms <strong>and</strong> invectives, a sincere<br />
pathétisme (intense emotion) dominates. Primarily, Villon reveals his resentment against d’Aussigny; he<br />
<strong>the</strong>n laments about <strong>the</strong> passing of time, injustice, <strong>and</strong> suffering, reminding his fellowmen that ultimately,<br />
death’s inevitability brings equality <strong>to</strong> all regardless worth <strong>and</strong> rank. Still in contact with <strong>the</strong> Coquillards,<br />
for <strong>the</strong>m, Villon writes <strong>the</strong> hys<strong>to</strong>yres des repeus franches (s<strong>to</strong>ries of frank glut<strong>to</strong>ny), a collection of lais <strong>and</strong><br />
ballades in jargon.<br />
Because of his bad frequentation <strong>and</strong> past record, he is falsely accused of ano<strong>the</strong>r <strong>the</strong>ft in<br />
November 1462; but once more <strong>and</strong> thanks <strong>to</strong> his high-ranking friends <strong>and</strong> particularly Guillaume, Villon<br />
is released after having agreed <strong>to</strong> repay all his debts including <strong>the</strong> money s<strong>to</strong>len from <strong>the</strong> Collège de<br />
Navarre six years earlier. It seems however that Villon’s fate is <strong>to</strong> spend most of his life in jail. A year<br />
later, he is implicated in ano<strong>the</strong>r street brawl. Although witnesses affirm that he was only a byst<strong>and</strong>er, he<br />
is sentenced <strong>to</strong> be hanged <strong>and</strong> strangled. This time, <strong>the</strong> situation is critical <strong>and</strong> losing hope, Villon<br />
composes his epitaph, <strong>the</strong> <strong>to</strong>uching <strong>and</strong> gruesome Ballade des Pendus.<br />
This ballade is Villon’s last work. It consists of three dizains in decasyllables <strong>and</strong> a quintil where<br />
he implores God’s pardon. The rhymes are suffisantes, having two elements of similarity. Here, <strong>the</strong> poet<br />
exposes <strong>the</strong> horror of death, depicting <strong>the</strong> gruesome scene of corpses on <strong>the</strong> gallows, a common sight in<br />
medieval <strong>to</strong>wns. No more sarcasm or mockery in this ballade, only fear, regret, <strong>and</strong> sorrow!<br />
Ballade des Pendus 21<br />
Frères humains qui après nous vivez,<br />
N’ayez les cueurs contre nous endurciz,<br />
Car, si pitié de nous pouvres avez,<br />
Dieu en aura plus<strong>to</strong>st de vous merciz.<br />
Vous nous voyez cy attachez cinq, six :<br />
Quant de la chair, que trop avons nourrie,<br />
Elle est pieça devorée et pourrie,<br />
Et nous, les os, devenons cendre et pouldre.<br />
De nostre mal personne ne s’en rie ;<br />
Mais priez Dieu que <strong>to</strong>us nous vueille absouldre !<br />
Se vous clamons, frères, pas n’en devez<br />
Avoir desdaing, quoyque fusmes occis<br />
21 L’Épitaphe en forme de Ballade, in Oeuvres Complètes, pp 167-169. Image from an edition printed in<br />
1484<br />
65
Par justice. Toutesfois, vous sçavez<br />
Que <strong>to</strong>us les hommes n’ont pas bon sens assis ;<br />
Intercedez doncques, de cueur rassis,<br />
Envers le Filz de la Vierge Marie,<br />
Que sa grace ne soit pour nous tarie,<br />
Nous preservant de l’infernale fouldre.<br />
Nous sommes mors, âme ne nous harie ;<br />
Mais priez Dieu que <strong>to</strong>us nous vueille absouldre !<br />
La pluye nous a debuez et lavez,<br />
Et le soleil dessechez et noirciz ;<br />
Pies, corbaulx, nous ont les yeux cavez,<br />
Et arrachez la barbe et les sourcilz.<br />
Jamais nul temps nous ne sommes rassis ;<br />
Puis çà, puis là, comme le vent varie,<br />
A son plaisir sans cesser nous charrie,<br />
Plus becquetez d’oyseaulx que dez à couldre.<br />
Ne soyez donc de nostre confrairie,<br />
Mais priez Dieu que <strong>to</strong>us nous vueille absouldre !<br />
Prince JESUS, qui sur <strong>to</strong>us seigneurie,<br />
Garde qu’enfer n’ayt de nous la maistrie :<br />
A luy n’ayons que faire ne que souldre.<br />
Hommes, icy n’usez de mocquerie ;<br />
Mais priez Dieu que <strong>to</strong>us nous vueille absouldre !<br />
Ballade for <strong>the</strong> Hanged Men<br />
Human Bro<strong>the</strong>rs who after us live,<br />
Against us, do not harden your heart,<br />
For if you show pity on us, poor wretches,<br />
Sooner, God will have mercy on you.<br />
Here you see, we are five or six tied up:<br />
And <strong>the</strong> flesh that we fed <strong>to</strong>o well<br />
Is pierced, devoured, <strong>and</strong> rotten,<br />
We, <strong>the</strong> bones, are now ash <strong>and</strong> dust.<br />
No one dares <strong>to</strong> laugh at our misery;<br />
But pray God He may absolve us all!<br />
66
If we call on you, bro<strong>the</strong>rs, do not look<br />
At us with contempt; though we were slain<br />
In accordance with justice, you know<br />
Men do not always have sound judgement.<br />
Plead our behalf, with a sober heart,<br />
To <strong>the</strong> Son of <strong>the</strong> Virgin Mary;<br />
That his grace never dries up for us<br />
So we can be saved from hell’s fires.<br />
We are dead; soul, do not <strong>to</strong>rment us;<br />
But pray God He may absolve us all!<br />
The rain has drenched <strong>and</strong> washed our body,<br />
And <strong>the</strong> sun dried <strong>and</strong> blackened our skin;<br />
Magpies <strong>and</strong> ravens dug our eyes out,<br />
And plucked our beards <strong>and</strong> our eyebrows.<br />
Never can we rest once:<br />
Hi<strong>the</strong>r <strong>and</strong> thi<strong>the</strong>r, as <strong>the</strong> wind moves,<br />
We drift ceaselessly at <strong>its</strong> will<br />
More pecked by birds than sewing thimbles.<br />
Men, do not think of joining our guild;<br />
But pray God He may absolve us all!<br />
Prince JESUS, who have lordship on all,<br />
Forbid Hell <strong>to</strong> gain power on us:<br />
May we never have <strong>to</strong> deal with Her.<br />
Men, do not use trifling mockeries here;<br />
But pray God He may absolve us all!<br />
Amazingly, Villon’s sentence is commuted <strong>to</strong> ten years of banishment in January 1463. Since<br />
that day, nothing has been heard of him.<br />
67
Renaissance<br />
68
16 th Century<br />
At <strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> 16 th century, <strong>France</strong> has regained all her terri<strong>to</strong>ries except Calais.<br />
Having managed <strong>to</strong> liberate her people from <strong>the</strong> dogmatic <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>, <strong>France</strong> is now experiencing a<br />
great rebirth, <strong>the</strong> famous Renaissance.<br />
With Fern<strong>and</strong>o de Magellan’s travel around <strong>the</strong> world <strong>and</strong> Chris<strong>to</strong>pher Columbus’s discovery<br />
of <strong>the</strong> New Continent, new horizons open; scientific knowledge is revolutionised; <strong>and</strong> even though<br />
Nicolaus Copernicus has not managed <strong>to</strong> convince <strong>the</strong> church with his heliocentric model of <strong>the</strong> universe<br />
proposed in De revolutionibus orbium coelestium, many are seriously working on it.<br />
Fine Arts are blooming thanks <strong>to</strong> Leonardo da Vinci, Raffaelo Sancio, <strong>and</strong> Michelangelo<br />
Buonarroti.<br />
Finally <strong>and</strong> above all, <strong>the</strong> germination of religious ideas leads <strong>to</strong> drastic reforms all over<br />
Europe. In 1517, Lu<strong>the</strong>r nailed his ninety-five <strong>the</strong>ses on <strong>the</strong> door of his church in Wittenberg; <strong>and</strong> in 1532,<br />
Calvin publishes his Institutes of <strong>the</strong> Christian Religion in Switzerl<strong>and</strong>. Three years later, Henry VIII<br />
designates himself <strong>the</strong> Supreme Head of <strong>the</strong> Church of Engl<strong>and</strong>.<br />
Though <strong>the</strong> king of <strong>France</strong>, François 1 er is unable <strong>to</strong> solve crucial problems related <strong>to</strong> finance<br />
<strong>and</strong> religion, he deserves his title of gr<strong>and</strong> prince de la Renaissance (great prince of <strong>the</strong> Renaissance).<br />
Inspired by <strong>the</strong> Italian Renaissance <strong>and</strong> lover of Beaux-Arts (Fine Arts), <strong>the</strong> king invites <strong>to</strong> his court<br />
illustrious artists <strong>and</strong> poets. While Leonardo da Vinci <strong>and</strong> Benvenu<strong>to</strong> Cellini contribute <strong>to</strong> enrich <strong>the</strong><br />
French patrimony with <strong>the</strong>ir magnificent works, 1 François 1 er rebuilds <strong>the</strong> Louvre <strong>and</strong> gives<br />
incomparable prestige <strong>to</strong> Fontainebleau, transforming <strong>the</strong> feudal castle in<strong>to</strong> a sumptuous palace.<br />
The king also encourages originality <strong>and</strong> humour; poets are no more <strong>the</strong> subservient people<br />
whose duties are <strong>to</strong> amuse <strong>and</strong> flatter <strong>the</strong>ir masters; <strong>the</strong>y are now <strong>the</strong> symbols of refinement, elegance,<br />
<strong>and</strong> knowledge. François indeed truly enjoys Pantagruel (1532) <strong>and</strong> Gargantua (1534), <strong>the</strong> satiric tales of<br />
<strong>the</strong> famous universal savant François Rabelais; 2 <strong>and</strong> he protects Clément Marot, his gentil poète (gentle<br />
poet), who glorifies Villon <strong>and</strong> <strong>the</strong> old gauloise tradition. Insuspicious of heretical doctrines, he also<br />
praises <strong>the</strong> <strong>the</strong>ologian <strong>and</strong> humanist Jacques Lefèvre d’Étaples for his French translation of <strong>the</strong> Bible, <strong>the</strong><br />
first written on scholarly lines; <strong>and</strong> he attentively listens <strong>to</strong> ano<strong>the</strong>r humanist <strong>and</strong> friend, Guillaume Budé<br />
or Budaeus. Professor at <strong>the</strong> Université de Paris <strong>and</strong> royal librarian, Budaeus has an enormous influence<br />
on François 1 er ; in his Institution du Prince (Institution for a Prince) he emphasises that a king ought <strong>to</strong> be a<br />
philosopher <strong>and</strong> a man of learning. Such a man must know Greek, Hebrew, <strong>and</strong> Latin; hence, under<br />
1 The amazing Joconde (1503-06) <strong>and</strong> <strong>the</strong> superb Nymphe de Fontainebleau (1543).<br />
2 Rabelais was seen as a disgusting a<strong>the</strong>ist by <strong>the</strong> Sorbonne<br />
69
Budé’s advice, François 1 er founds <strong>the</strong> Collège des Trois Langues (College of <strong>the</strong> Three Languages) 3 <strong>and</strong><br />
creates <strong>the</strong> magnificent library of Fontainebleau. 4<br />
Though <strong>the</strong> king already has an outst<strong>and</strong>ing library of 1626 volumes—most of <strong>the</strong>m superb<br />
manuscripts, he decides <strong>to</strong> drastically increase his small collection of printed books by implementing on<br />
28 December 1537 <strong>the</strong> Ordonnance de Montpellier. In this ordinance, French printers <strong>and</strong> booksellers are<br />
required <strong>to</strong> deliver a copy of every new book <strong>to</strong> <strong>the</strong> royal library. Fur<strong>the</strong>rmore, on 15 August 1539, in <strong>the</strong><br />
Ordonnance de Villers-Cotterets, <strong>the</strong> king imposes <strong>the</strong> use of French in official documents stressing that no<br />
o<strong>the</strong>r languages or dialects will be legally recognised. In this decree, he also orders <strong>the</strong> registration of<br />
birth <strong>and</strong> death of every French citizen <strong>and</strong> <strong>the</strong> registration of all notarial acts for which strict<br />
confidentiality ought <strong>to</strong> be applied.<br />
Ordonnance de Villers-Cotterets 5<br />
Paris is <strong>the</strong> place <strong>to</strong> be, except for <strong>the</strong> reformists hunted by <strong>the</strong> church. Many find refuge in<br />
Nerac where Marguerite d’Angoulême’s court 6 is brilliant <strong>and</strong> original. Many poets, humanists, <strong>and</strong><br />
religious leaders such as <strong>the</strong> austere Calvin enjoy <strong>the</strong> princess’s hospitality. Marguerite also supports <strong>the</strong><br />
annual poetic competition of <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong>s Jours (Great Days); this competition organised in many cities is<br />
modelled on <strong>the</strong> famous Jeux Floraux (Floral Game) created in Toulouse in 1324 by <strong>the</strong> troubadours. 7<br />
3 Also known as Collège Royal or Collège de <strong>France</strong><br />
4 The future Bibliothèque Nationale de <strong>France</strong><br />
5 http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Villers-Cot.jpg<br />
6 Marguerite d’Angoulême, <strong>the</strong> kind’s sister is also known as Marguerite d’Alençon, de Valois, <strong>and</strong> de<br />
Navarre.<br />
7 Sidney Lee (1968) The French Renaissance in Engl<strong>and</strong>.<br />
70
The second half of <strong>the</strong> 16 th Century is dominated by <strong>the</strong> Pléiade, <strong>the</strong> seven stars of French poetry<br />
represented by <strong>the</strong> magnificent Pierre de Ronsard, Joachim du Bellay, Jean-An<strong>to</strong>ine de Baïf, Pontus de<br />
Tyard, Étienne Jodelle, Rémy Belleau, <strong>and</strong> Jacques Pelletier du Mans. Thanks <strong>to</strong> <strong>the</strong>se remarkable poets,<br />
<strong>the</strong> happy king, François 1 er has <strong>the</strong> joy <strong>to</strong> see <strong>the</strong> blooming of French language just before his death on 31<br />
March 1547.<br />
Unfortunately, <strong>the</strong> 16 th Century is also stained with blood due <strong>to</strong> religious in<strong>to</strong>lerance. 8 Unlike<br />
his fa<strong>the</strong>r, Henri II does not see any difference between evangelicalism <strong>and</strong> heresy, <strong>and</strong> <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p <strong>the</strong> wave<br />
of Protestantism he organises a special tribunal, <strong>the</strong> Chambre Ardente (<strong>the</strong> Burning Chamber), so-called for<br />
<strong>its</strong> horrible punishments. With <strong>the</strong> Duc de Guise, Henri II defeats <strong>the</strong> emperor Charles Quint <strong>and</strong> seizes<br />
Metz, Toul, <strong>and</strong> Verdun; fur<strong>the</strong>rmore <strong>and</strong> this is certainly <strong>the</strong> most sensational vic<strong>to</strong>ry of Henri’s reign,<br />
Calais finally regains <strong>its</strong> French citizenship after two centuries of English domination.<br />
Never<strong>the</strong>less, Henri II is not invincible; despite <strong>the</strong> warning of <strong>the</strong> illustrious astrologer,<br />
Nostradamus, he decides <strong>to</strong> participate in a <strong>to</strong>urnament organised for <strong>the</strong> festivities of his daughter’s <strong>and</strong><br />
sister’s wedding. As predicted, <strong>the</strong> king is fatally wounded by <strong>the</strong> lance of <strong>the</strong> comte Gabriel de<br />
Montgomery. The treacherous weapon finds a gap in <strong>the</strong> king’s helmet, pierces his eye, <strong>and</strong> reaches <strong>the</strong><br />
brain. For ten days, Henri suffers atrociously <strong>and</strong> finally dies on 10 July 1559. 9<br />
Before Charles (Henri’s bro<strong>the</strong>r) reaches his maturity, Ca<strong>the</strong>rine de Médicis assures <strong>the</strong> regency.<br />
Unfortunately, all attempts of conciliation with <strong>the</strong> Calvinists fail <strong>and</strong> <strong>the</strong> first civil war begins in March<br />
1562 at Vassy, when <strong>the</strong> duc de Guise Henri le balafré (scar-face) <strong>and</strong> his men viciously murder thirty<br />
Huguenot worshippers <strong>and</strong> wound more than one hundred. The second <strong>and</strong> <strong>the</strong> third civil wars soon<br />
follow <strong>the</strong> first <strong>and</strong> finally a peace is sealed with <strong>the</strong> marriages of Marguerite de Valois with <strong>the</strong><br />
Huguenot leader, Henri de Navarre (future Henri IV), <strong>and</strong> Henri d’Anjou, <strong>the</strong> king’s bro<strong>the</strong>r with<br />
Elizabeth I of Engl<strong>and</strong>.<br />
Alas, <strong>the</strong> Catholics’ hatred for <strong>the</strong> Huguenots does not abate. Probably with <strong>the</strong> support of<br />
Ca<strong>the</strong>rine de Médicis, on 24 August 1572 at dawn, <strong>the</strong> duc de Guise <strong>and</strong> his men break in<strong>to</strong> houses <strong>and</strong><br />
ferociously murder more than three thous<strong>and</strong> Protestants in Paris <strong>and</strong> many provinces. The Saint<br />
Bartholomew’s Day massacre is a horrible night <strong>to</strong> remember <strong>and</strong> in <strong>the</strong> South where <strong>the</strong>y have full<br />
power, <strong>the</strong> Huguenots create a Protestant state within <strong>the</strong> French state.<br />
Nei<strong>the</strong>r Charles IX who dies from tuberculosis in 1574 nor his bro<strong>the</strong>r Henri III can solve <strong>the</strong><br />
religious conflict; <strong>and</strong> twenty-six years will pass before Henri IV 10 signs <strong>the</strong> Édit de Nantes on 13 April<br />
1598, establishing Catholicism as <strong>the</strong> state’s religion but also granting <strong>the</strong> freedom of religious conscience<br />
<strong>to</strong> all.<br />
8 R. J. Knetch (1996) The Rise <strong>and</strong> Fall of Renaissance <strong>France</strong>.<br />
9 During <strong>the</strong> first <strong>to</strong>urnament against <strong>the</strong> comte, <strong>the</strong> king fells; furious, he orders ano<strong>the</strong>r <strong>to</strong>urnament; <strong>the</strong><br />
comte refused twice but <strong>the</strong> king ordered him <strong>to</strong> fight<br />
10 Though Henri de Navarre was <strong>the</strong> leader of <strong>the</strong> Huguenot forces, he solemnly accepted <strong>the</strong> Catholic<br />
Church <strong>and</strong> adjured his faith <strong>to</strong> become king of <strong>France</strong>.<br />
71
Premiéres Imprimeries en <strong>France</strong> 11<br />
11 http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Buchdruck-15-jahrhundert_1.jpg<br />
72
Pierre de Ronsard<br />
(1524-1585)<br />
Born <strong>the</strong> night of 10-11 September 1524 at <strong>the</strong> Château de la Possonnière in Couture-sur-Loir,<br />
Pierre de Ronsard is <strong>the</strong> son of an aris<strong>to</strong>cratic family issued of <strong>the</strong> ronciers (clearers). Ronsard’s fa<strong>the</strong>r,<br />
maître d’hôtel (headwaiter) <strong>to</strong> François 1 er follows <strong>the</strong> king everywhere <strong>and</strong> even escorts <strong>the</strong> children of<br />
<strong>France</strong> <strong>to</strong> Castille where <strong>the</strong>y are kept as hostages. Meanwhile, Ronsard’s mo<strong>the</strong>r, a well-educated<br />
woman, reads <strong>the</strong> His<strong>to</strong>ry of <strong>France</strong> <strong>to</strong> her children in <strong>the</strong> family room facing <strong>the</strong> beautiful sculpture on<br />
<strong>the</strong> massive chimney representing a roncier vivace (hardy bramble).<br />
On <strong>the</strong> walls <strong>and</strong> façades of <strong>the</strong> elegant manor recently built by his fa<strong>the</strong>r, pagan adages <strong>and</strong><br />
Christian maxims share <strong>the</strong> place with <strong>the</strong> blazons <strong>and</strong> medallions of Ronsard’s ances<strong>to</strong>rs. With <strong>the</strong>m,<br />
Ronsard learns <strong>the</strong> glory <strong>to</strong> serve his king, respect God, fear death, <strong>and</strong> achieve a good life according <strong>to</strong><br />
his capability.<br />
In 1433, Pierre is sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Collège de Navarre where he studies <strong>and</strong> falls in love with Virgil<br />
learning all his verses by heart. It seems however that <strong>the</strong> youngster does not really like school <strong>and</strong> just<br />
before graduating in 1536, his fa<strong>the</strong>r calls him <strong>to</strong> Avignon where he joins <strong>the</strong> army. In Valence, Pierre<br />
meets <strong>the</strong> king <strong>and</strong> soon he is appointed page <strong>to</strong> his son François. Alas, <strong>the</strong> young prince dies of a bad<br />
cold three days later <strong>and</strong> this unexpected death deeply marks <strong>the</strong> child who is <strong>the</strong>n given <strong>to</strong> his bro<strong>the</strong>r<br />
Charles, duc d’Orléans, <strong>the</strong> future Charles IX.<br />
In May 1537, Ronsard sails <strong>to</strong> Scotl<strong>and</strong> with Madeleine, <strong>the</strong> king’s daughter, future queen of<br />
Scotl<strong>and</strong>; but <strong>the</strong> harsh climate does not suit <strong>the</strong> fragile princess who dies a month later at Holyrood. The<br />
sad little page <strong>the</strong>n comes back <strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> in 1538, he sails again <strong>to</strong> Scotl<strong>and</strong> through Fl<strong>and</strong>ers with<br />
<strong>the</strong> king’s ambassador, Claude d’Humières, seigneur de Lassigny. After a terrible s<strong>to</strong>rm, <strong>the</strong> vessel finally<br />
str<strong>and</strong>s at <strong>the</strong> Scottish port. In Scotl<strong>and</strong>, Ronsard meets a Scottish aris<strong>to</strong>crat named Paul who introduces<br />
him <strong>to</strong> Horace <strong>and</strong> exacerbates his fondness for poetry. After having sojourned a few months in<br />
Linlithgow, <strong>the</strong> Ambassador <strong>and</strong> <strong>the</strong> young page travel through Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> for six months, <strong>the</strong>y visit<br />
<strong>the</strong> country <strong>and</strong> perfect <strong>the</strong>ir English.<br />
In 1540, Pierre returns <strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> works at <strong>the</strong> Royal Stable. There, he enjoys <strong>the</strong> company of<br />
esquires, painters, goldsmiths, <strong>and</strong> saddlers. However, his life takes a new turn, when under <strong>the</strong><br />
protection of <strong>the</strong> French Ambassador, Lazare de Baïf, he goes <strong>to</strong> Germany. With him, Ronsard listens <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> <strong>the</strong>ological controversies raging in <strong>the</strong> country; being a fervent admirer of Erasmus, Lazare initiates<br />
him <strong>to</strong> Humanism. Ronsard deeply enjoys <strong>the</strong> memorable discussions in Latin with <strong>the</strong> German<br />
intellectuals; but <strong>the</strong>se philosophical debates always accompanied with <strong>to</strong>o much food <strong>and</strong> wine, do not<br />
suit <strong>the</strong> young page’s delicate constitution. Sick, Ronsard must come back <strong>to</strong> <strong>France</strong>. During <strong>the</strong> trip, he<br />
catches a cold <strong>and</strong> a nasty purulent ear infection leaves him partially deft for life.<br />
73
This infirmity ends Ronsard’s promising diplomatic career. Before thinking about o<strong>the</strong>r<br />
opportunities, <strong>the</strong> young man passes his convalescence at La Possonnière. Thinking that he will die soon,<br />
he is overwhelmed with melancholy <strong>and</strong> confides his despair <strong>to</strong> Mo<strong>the</strong>r Nature.<br />
In his dear Vendômois, Ronsard finds inspiration <strong>and</strong> writes small poems weeping about his<br />
misfortune <strong>and</strong> <strong>the</strong> ineluctable flight of time. With exquisite grace, <strong>the</strong> poet describes his Ile verte (green<br />
isl<strong>and</strong>) emerging from <strong>the</strong> impetuous Loir <strong>and</strong> <strong>the</strong> bubbling Braye, with <strong>the</strong> deep Gastine forest <strong>to</strong>wering<br />
above <strong>the</strong> green pastures, <strong>and</strong> of course, <strong>the</strong> magic fountain Bellerie, where at midnight <strong>the</strong> nymphs<br />
dance with <strong>the</strong> fairies.<br />
In <strong>the</strong> arms of Mo<strong>the</strong>r Nature, Ronsard slowly regains his strength but he is still unable <strong>to</strong> face<br />
<strong>the</strong> reality of life. Hating <strong>to</strong> see his son wasting his life dreaming all day long, his fa<strong>the</strong>r takes <strong>the</strong><br />
opportunity of a trip <strong>to</strong> <strong>the</strong> Mans <strong>to</strong> present him <strong>to</strong> <strong>the</strong> Bishop, René du<br />
Bellay. Soon, Ronsard is <strong>to</strong>nsured; <strong>and</strong> he receives <strong>the</strong> priories of Saint-<br />
Cosme-en-l’Isle <strong>and</strong> Sainte-Croix-Val in Touraine.<br />
At <strong>the</strong> Mans, Pierre befriends <strong>the</strong> bishop’s secretary, Jacques<br />
Peletier, a famous Latinist, linguist, geometer, <strong>and</strong> medical practitioner.<br />
Pleased with Ronsard’s odes, Jacques encourages him <strong>to</strong> imitate Homer<br />
<strong>and</strong> Virgil but he also convinces him <strong>to</strong> write in French stressing <strong>the</strong><br />
importance <strong>to</strong> develop French literature.<br />
The same year just after his fa<strong>the</strong>r’s death, Ronsard 12 goes <strong>to</strong><br />
Paris <strong>and</strong> du Baïf takes him under his protection. With Lazare’s son, Jean-<br />
An<strong>to</strong>ine, <strong>and</strong> under <strong>the</strong> supervision of Jean Dorat, an exceptional savant<br />
from Limousin, Ronsard becomes an expert in Hellenism <strong>and</strong> Paganism.<br />
Dorat is indeed a great master who with incredible spontaneity translates<br />
any texts in Latin or Greek; with him, pale texts become superb allegories<br />
vibrating with life <strong>and</strong> passion. Dorat also knows how <strong>to</strong> explain with<br />
surprising simplicity <strong>the</strong> most difficult versions; <strong>and</strong> with great discernment, he sees <strong>and</strong> reveals <strong>the</strong> best<br />
in his students who adore him. 13 Yes, Dorat is a great man but he is also a simple, cordial, <strong>and</strong> joyful man<br />
who seizes every opportunity <strong>to</strong> divert his students by organising famous banquets <strong>and</strong> country retreats.<br />
Always washed down with good wine, <strong>the</strong>se feasts are propitious <strong>to</strong> <strong>the</strong> most spontaneous<br />
improvisations. 14<br />
After a brief interruption due <strong>to</strong> <strong>the</strong> war, Dorat is elected headmaster at <strong>the</strong> Collège de Coqueret<br />
<strong>and</strong> immediately, Ronsard <strong>and</strong> Jean-An<strong>to</strong>ine return <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir study with <strong>the</strong>ir new friend, Joachim du<br />
Bellay. For <strong>the</strong>se young men, <strong>the</strong> literature of <strong>the</strong> past is clumsy, insipid, <strong>and</strong> bucolic; it must be reformed<br />
<strong>to</strong> ultimately give <strong>to</strong> <strong>the</strong> French language <strong>its</strong> proper place. To achieve <strong>the</strong>ir ambitious project, <strong>the</strong>y found<br />
12 Léonard Gaultier’s estampe from Des Granges’s His<strong>to</strong>ire de la Littérature Française<br />
13 In Oeuvres Complètes, edited by Gustave Cohen, <strong>to</strong>me 1, pp 413-414<br />
14 Ibid., in Le second livre des poèmes, Le Voyage d’Hercueil, <strong>to</strong>me 2, pp 452-464<br />
74
a new school, <strong>the</strong> Brigade, later renamed <strong>the</strong> Pléiade. 15 Soon, Étienne Jodelle <strong>and</strong> Jean de La Péruse, 16 <strong>the</strong><br />
best students of <strong>the</strong> Collège de Boncourt join <strong>the</strong>m, as well as Pontus de Tyard et Guillaume des Autels. 17<br />
The Pléiade’s ambition is <strong>to</strong> perfect French in order <strong>to</strong> create a literature that will rival those of<br />
Greece <strong>and</strong> Rome. Accordingly, <strong>the</strong> Pléiade strives <strong>to</strong> enrich vocabulary, improves style <strong>and</strong> grammar,<br />
<strong>and</strong> finally composes exquisite poems of lyric elegance ab<strong>and</strong>oning rondeaux <strong>and</strong> virelais <strong>and</strong> replacing<br />
chansons <strong>and</strong> dizains with odes <strong>and</strong> sonnets.<br />
The Pléiade is not just a school of literature <strong>and</strong> poetry; indeed, <strong>its</strong> members are <strong>the</strong> last<br />
humanists of <strong>the</strong> Renaissance <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir objective includes <strong>the</strong> revival of eternal truths. Exploring Druidic<br />
traditions, Greek philosophy, <strong>and</strong> Christianity, <strong>the</strong>y unveil <strong>the</strong> best concepts of human nature, wisdom,<br />
<strong>and</strong> dignity.<br />
Inspired by <strong>the</strong> Ancients, <strong>the</strong> young scholars artfully combine myths, allegories, <strong>and</strong> religious<br />
truths. Unfortunately, <strong>the</strong>y are often unfairly accused of plagiarism; but Ronsard, for instance, does not<br />
only translate or copy, he transposes <strong>and</strong> transforms. In Le Voyage d’Hercueil of <strong>the</strong> Bacchanales, 18 he freely<br />
<strong>and</strong> marvellously paraphrases Anacreon, <strong>the</strong> Greek poet well known for his celebrations on love <strong>and</strong><br />
wine. 19<br />
As Du Bellay stresses, poets are born poets but such natural endowment must be supported by<br />
hard work, self-criticism, erudition, <strong>and</strong> imitation of <strong>the</strong> classics. For seven years, <strong>the</strong>se young men<br />
indeed work very hard <strong>and</strong> all become outst<strong>and</strong>ing poets. 20 Of course, Dorat is very proud of his students<br />
especially Ronsard, who is <strong>the</strong> most brilliant; he reads Greek fluently, knows Virgil by heart, <strong>and</strong><br />
thoroughly masters Pla<strong>to</strong>’s ideas.<br />
Les Quatre Livres des Odes published in 1550 is a triumph. In this magnificent series, Ronsard<br />
surpassed himself superbly using <strong>the</strong> imagery of Antiquity as no one else did before. Irresistibly attracted<br />
<strong>to</strong> mythology, <strong>the</strong> new generation immediately adopts Ronsard as <strong>the</strong>ir Gr<strong>and</strong> Prêtre (Great Master); <strong>and</strong><br />
when two years later, he publishes Le Cinqiesme Livre des Odes <strong>and</strong> Les Amours, his consecration is<br />
legitimate <strong>and</strong> definitive.<br />
Certainly, Ronsard has a temperament de Gaulois (he is typically French); he loves women <strong>and</strong><br />
knows how <strong>to</strong> charm <strong>the</strong>m. The Odes <strong>and</strong> especially Ode a Cass<strong>and</strong>re first known as Mignonne, allons<br />
15 For his school, Ronsard selected seven of <strong>the</strong> best students <strong>and</strong> <strong>to</strong> ridicule such an idea, <strong>the</strong> Protestants<br />
called it <strong>the</strong> Pléiade. Certainly thinking of <strong>the</strong> mythological Pléiade of Atlas’s seven daughters changed<br />
in<strong>to</strong> constellations <strong>and</strong> <strong>to</strong> <strong>the</strong> seven alex<strong>and</strong>rine poets of <strong>the</strong> 3 rd century AD, Ronsard eagerly adopts <strong>the</strong><br />
new name.<br />
16 Replaced later by Rémy Belleau<br />
17 Replaced later by Jacques Peletier du Mans <strong>and</strong> <strong>the</strong>n Jean Dorat<br />
18 Work written in 1549; anonymous Livret de Folastries (1553)<br />
19 Ronsard admitted that this book was a collection of trivialities<br />
20 Henri de Mesmes(1532-1596) Mémoires ined<strong>its</strong>, edited by E. Frémy, pp. 139-140.<br />
75
voir..., 21 <strong>the</strong> delightful ode XVII inspired by Ausonius’ De Rosis Nascentibus, is dedicated <strong>to</strong> Cass<strong>and</strong>re<br />
Salviati, 22 a young woman Ronsard met in 1546 in Blois. The lady-child singing <strong>and</strong> playing lute is so<br />
beautiful with her lovely brown eyes illuminating her rosy face that Ronsard instantly falls in love with<br />
her; but Cass<strong>and</strong>re will never cede <strong>to</strong> <strong>the</strong> charming poet <strong>and</strong> when she marries Jean Peigné, Seigneur du<br />
Pray, a year later, she becomes Ronsard’s impossible love, his muse.<br />
The <strong>the</strong>me of Mignonne, allons voir... 23 s certainly not original but <strong>its</strong> quality is exceptional. Each<br />
of <strong>the</strong> three movements of <strong>the</strong> ode corresponds <strong>to</strong> a strophe of six lines; <strong>and</strong> <strong>the</strong> brevity of <strong>the</strong><br />
oc<strong>to</strong>syllables enhances <strong>the</strong> idea of légèreté de la jeunesse (flightiness of youth). Tenderly, <strong>the</strong> poet calls his<br />
beloved Mignonne 24 <strong>and</strong> this simple word gives a <strong>to</strong>ne of graciousness <strong>to</strong> <strong>the</strong> poem.<br />
Ode à Cass<strong>and</strong>re 25 Ode <strong>to</strong> Cass<strong>and</strong>re<br />
Mignonne, allons voir si la rose Mignonne, come <strong>and</strong> see if <strong>the</strong> rose<br />
Qui ce matin avoit desclose Who, early morning, unfolded<br />
Sa robe de pourpre au soleil, Her crimson dress in <strong>the</strong> warm sun,<br />
A point perdu ceste vesprée Has not lost this eventide,<br />
Les plis de sa robe pourprée, The smooth fold of her scarlet dress<br />
Et son teint au vostre pareil. And her soft shade so much like yours.<br />
Las! voyez comme en peu d’espace, Las! See how in so little time,<br />
Mignonne, elle a dessus la place Mignonne, she has shed her beauties<br />
Las! Las! Ses beautez laissé cheoir ! On <strong>the</strong> ground, Las! Las! They have gone.<br />
O vrayment marastre Nature, O you harsh <strong>and</strong> unkind Nature<br />
Puis qu’une telle fleur ne dure Why such pretty flowers scarcely<br />
Que du matin jusques au soir ! Only lasts from dawn <strong>to</strong> dusk?<br />
Donc, si vous me croyez, Mignonne, So, believe me, Mignonne,<br />
T<strong>and</strong>is que vostre âge fleuronne While your age is still flowering<br />
En sa plus verte nouveauté, In your greenest novelty,<br />
Cueillez, cueillez vostre jeunesse: Enjoy, enjoy your fleeting youth<br />
Comme à ceste fleur la vieillesse As upon this flower, old age<br />
Fera ternir vostre beauté. Will come <strong>and</strong> tarnish your beauty.<br />
21 Ronsard, Oeuvres Complètes, <strong>to</strong>me I, pp. 419-420<br />
22 Florentine merchant’s daughter.<br />
23 This poem is for my little Nicole so she may not forget <strong>to</strong> enjoy life now, just now.<br />
24 Pretty lady<br />
25 Oeuvres Completes, Tome I, p 419.<br />
76
Les Amours bears <strong>the</strong> stamp of life experience as Ronsard splendidly reveals his passion; for this<br />
reason, <strong>the</strong> Prince des Poètes (<strong>the</strong> <strong>Poets</strong>’ Prince) becomes <strong>the</strong> Prince de l’Amour (<strong>the</strong> Prince of Love), <strong>and</strong><br />
when his admirers call him, he leaves Vendôme for <strong>the</strong> Louvre.<br />
In 1453, Ronsard publishes a second edition of <strong>the</strong> Cinqiesme livre des Odes with some new<br />
pieces; but having no inspiration in Paris, he returns <strong>to</strong> his dear Vendômois away from <strong>the</strong> servility of <strong>the</strong><br />
court.<br />
Between 1554 <strong>and</strong> 1556, <strong>the</strong> illustrious poet probably lives <strong>the</strong> happiest days of his life spending<br />
his time strolling <strong>the</strong> woods <strong>and</strong> courting pretty maids. Of course, he writes all day long <strong>and</strong> this simple<br />
life invites him <strong>to</strong> renew with <strong>the</strong> light <strong>and</strong> charming esprit gaulois. In November 1554, he dedicated Le<br />
Bocage <strong>to</strong> his friend Pierre de Paschal. In this collection, Ronsard describes a beautiful countryside where<br />
humans live happily with <strong>the</strong> gods of <strong>the</strong> past, <strong>the</strong> muses, <strong>and</strong> <strong>the</strong> fairies. Soon, Le deuxième livre du<br />
Bocage appears with <strong>the</strong> Meslanges, Ronsard <strong>the</strong>n realises his old dream <strong>and</strong> composes a truly French<br />
chant for which <strong>the</strong> Académie des Jeux Floraux in Toulouse honours him with <strong>the</strong> traditional rosehip. The<br />
following year, by public decree, <strong>the</strong> poète François par excellence receives <strong>the</strong> ultimate reward, a splendid<br />
Minerva in solid silver, which, with supreme elegance, he humbly offers <strong>to</strong> his king, Henri II.<br />
In January 1555, Ronsard publishes <strong>the</strong> third editions of <strong>the</strong> Quatre premiers livres des Odes <strong>and</strong><br />
twenty-one new pieces in which he gives a glorious description of <strong>the</strong> royal family <strong>and</strong> Diane de<br />
Poitiers. 26 Ronsard is now a habitué of <strong>the</strong> Louvre but he admires <strong>the</strong> court as much as he despises <strong>the</strong><br />
fatuous courtesans who overcrowd it. The little provincial presented <strong>to</strong> <strong>the</strong> court a few years earlier by<br />
<strong>the</strong> Cardinal de Châtillon, Odet de Coligny, is now an audacious poet. He is also <strong>the</strong> chronicler of <strong>the</strong><br />
Valois; <strong>and</strong>, with lucidity, simplicity, <strong>and</strong> elegance, he reports <strong>the</strong> joys <strong>and</strong> sorrow of <strong>the</strong> time.<br />
Never<strong>the</strong>less, Ronsard will never become a courtesan <strong>and</strong> it is with ingenuity <strong>and</strong> excellent judgement<br />
that he uses his influence <strong>to</strong> reward <strong>the</strong> brightest.<br />
In August 1555, Ronsard publishes <strong>the</strong> Continuation des Amours with ninety new pieces; seventy<br />
delightful sonnets, seven odes, thirteen épigrammes, <strong>and</strong> five gayetez already published in <strong>the</strong> Folastries of<br />
1553. Then, he composes <strong>the</strong> Hymnes using <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rin (twelve-syllable verses) with an incomparable<br />
dexterity. In this work, Ronsard gives a magnificent portrait of his king, <strong>the</strong> new Caesar who rules over<br />
<strong>the</strong> richest <strong>and</strong> most beautiful kingdom of Europe but who, above all, gave back <strong>to</strong> <strong>France</strong> her lost<br />
terri<strong>to</strong>ries after having vanquished <strong>the</strong> English <strong>and</strong> <strong>the</strong> Holy Roman emperor Charles-Quint. 27<br />
The following year, Ronsard publishes <strong>the</strong> Deuxième livre des Hymnes <strong>and</strong> <strong>the</strong> Nouvelle<br />
Continuation des Amours with <strong>its</strong> sixty-one pieces. The Continuation des Amours <strong>and</strong> <strong>the</strong> Nouvelle Continuation<br />
des Amours are dedicated <strong>to</strong> Marie, a pretty peasant girl Ronsard met in Bourgueil while visiting his<br />
friend, <strong>the</strong> abbot Charles de Pisseleu. Though Ronsard is still upset by Cass<strong>and</strong>re’s refusal, he succumbs<br />
<strong>to</strong> Marie’s delightful grace <strong>and</strong> simplicity. She is <strong>the</strong> wild flower free <strong>and</strong> ardent who may not live long<br />
but fully. Unlike Cass<strong>and</strong>re, Marie is not prude; she accepts Ronsard’s burning kisses on her h<strong>and</strong>s, eyes,<br />
26 The official mistress of François 1 er <strong>and</strong> Henri II<br />
27 Charles V<br />
77
lips, <strong>and</strong> even her little tétins (bubs) but <strong>the</strong>ir effusiveness never goes fur<strong>the</strong>r. Tired of Ronsard’s pressing<br />
requests, Marie finally ends <strong>the</strong>ir relationship <strong>and</strong> Ronsard will never see <strong>the</strong> pretty maiden ever again.<br />
In Les Amours de Marie, Ronsard reveals his libertine <strong>and</strong> voluptuous temper. Marie has become <strong>the</strong><br />
goddess of <strong>the</strong> Loir; <strong>and</strong> for her, Ronsard builds a temple of love.<br />
In 1560, <strong>the</strong> Première Edition Collective des Oeuvres de Pierre de Ronsard is published in four <strong>to</strong>mes<br />
but <strong>the</strong> most illustrious poet of <strong>France</strong> has not found <strong>the</strong> serenity of <strong>the</strong> mind yet. Yes, Ronsard is<br />
unhappy; he hates life in court, <strong>and</strong> <strong>the</strong> religious quarrel that divides <strong>the</strong> country worries him greatly.<br />
Ronsard has publicly denounced <strong>the</strong> Catholic Church’s hypocrisy, avarice, <strong>and</strong> sc<strong>and</strong>alous<br />
corruption; but he strongly argues that if <strong>the</strong> Catholics are unable <strong>to</strong> defend a noble cause, <strong>the</strong> Protestants<br />
only defend a wrong cause. Fur<strong>the</strong>rmore, he is confident that <strong>the</strong> Guises will solve <strong>the</strong> problem very<br />
shortly. Unfortunately <strong>and</strong> as <strong>the</strong> years pass, <strong>the</strong> tension between <strong>the</strong> two churches dangerously increases<br />
<strong>and</strong> in <strong>the</strong> Discours des Misères de ce Temps 28 published in Spring 1562, <strong>the</strong> poet directly asks <strong>the</strong> queen,<br />
Ca<strong>the</strong>rine de Médicis, <strong>to</strong> intervene.<br />
Despite his exceptional popularity, Ronsard has enemies who accuse him of being an a<strong>the</strong>ist. In<br />
<strong>the</strong> Continuation du Discours des Misères de ce Temps published in Oc<strong>to</strong>ber, he not only reaffirms his faith in<br />
<strong>the</strong> Catholic church, he also fiercely condemns <strong>the</strong> brig<strong>and</strong>age of <strong>the</strong> new Christians that Calvin himself<br />
deplores. Ronsard is indeed horrified by what is happening, <strong>and</strong> in December, he writes <strong>the</strong> Remontrance<br />
au Peuple de <strong>France</strong>. 29 Again, <strong>the</strong> poet blames <strong>the</strong> vices of <strong>the</strong> Church <strong>and</strong> pleads for reform; but he also<br />
begs <strong>the</strong> French people <strong>to</strong> unite against <strong>the</strong> Spanish <strong>and</strong> <strong>the</strong> English who are ready <strong>to</strong> invade <strong>the</strong>ir<br />
cherished country.<br />
Ronsard’s courageous intervention does not s<strong>to</strong>p his enemies who continue <strong>to</strong> attack him in<br />
anonymous pamphlets. Wisely, he chooses <strong>to</strong> ignore <strong>the</strong> calumny. Ronsard is not an a<strong>the</strong>ist but he cannot<br />
deny his paganism <strong>and</strong> his sensual temper. In his poetic universe, he invokes Apollo, worships<br />
Aphrodite, devises rituals in honour of Pan <strong>and</strong> Bacchus, <strong>and</strong> seeks <strong>the</strong> companionship of <strong>the</strong> beautiful<br />
Naiads <strong>and</strong> Dryads haunting his dear Vendômois; <strong>and</strong>, in <strong>the</strong> real world, he seduces <strong>the</strong> most gorgeous<br />
women. Mademoiselle de la Tour-Limeuil, 30 Françoise d’Estrées, 31 Madeleine de Laubespine, <strong>and</strong><br />
Mademoiselle de Chasteaubrun are only few of Ronsard’s conquests. These beautiful Ladies are<br />
Ronsard’s greatest source of inspiration <strong>and</strong> with ingenuity, he argues that <strong>the</strong>y are part of his work.<br />
In July 1563, <strong>the</strong> poet publishes Élégies, Mascarades et Bergerie <strong>and</strong> sends it <strong>to</strong> Queen Elizabeth of<br />
Engl<strong>and</strong>. He also dedicates <strong>the</strong> Bergerie <strong>to</strong> Mary Stuart, Queen of Scotl<strong>and</strong>. 32 This charming pas<strong>to</strong>ral<br />
28 Ibid, Tome 2, pp 544-549<br />
29 Ibid, Tome 2, pp 573-592<br />
30 Mademoiselle de la Tour-Limeuil was Condé’s mistress ; see Oeuvres Complètes, <strong>to</strong>me 1, pp 169-172.<br />
31 Françoise d’Estrées was Ca<strong>the</strong>rine’s lady-in-waiting <strong>and</strong> soon became Ronsard’s beautiful Astrée; see<br />
Oeuvres Complètes, <strong>to</strong>me 1, pp 205-214.<br />
32 Queen Elizabeth sent him a beautiful diamond <strong>and</strong> Marie Stuart a magnificent buffet with <strong>the</strong><br />
inscription “A Ronsard l’Apollon de la source des Muses” (<strong>to</strong> Ronsard, <strong>the</strong> Apollo of <strong>the</strong> muses)<br />
78
played in spring 1564 by <strong>the</strong> royal children of <strong>France</strong> aged between 9 <strong>and</strong> 12 enchants <strong>the</strong> court.<br />
Delighted, Charles IX comm<strong>and</strong>s La Franciade, a project originally conceived for Henri II. Unfortunately,<br />
<strong>the</strong> young king asks Ronsard <strong>to</strong> write it in decasyllables not in alex<strong>and</strong>rins as <strong>the</strong> poet has always wanted<br />
<strong>to</strong> do.<br />
Ronsard is disgusted but having no choice, he does his best. As expected <strong>and</strong> despite <strong>the</strong><br />
enormous work done between 1565 <strong>and</strong> 1572, <strong>the</strong> four <strong>to</strong>mes are insipid but <strong>its</strong> author is highly rewarded<br />
<strong>and</strong> receives <strong>the</strong> Ordre de la Croix du Christ.<br />
The poet finally returns <strong>to</strong> Croix-Val where he can enjoy <strong>the</strong> green pasture of his priory <strong>and</strong> his<br />
quiet office. There, Ronsard works four <strong>to</strong> five hours a day in company of his loyal friend <strong>and</strong> secretary,<br />
Amadis Jamyn. 33 For Ronsard, glory is a load of wind <strong>and</strong> he certainly prefers this tranquil life <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
mondanités (over-sophisticate manners) of <strong>the</strong> Louvre. However, he must go <strong>to</strong> Paris from time <strong>to</strong> time;<br />
<strong>and</strong> in 1570, with <strong>the</strong> Pléiade’s members, he joins <strong>the</strong> first académie de poésie et de musique created by Jean-<br />
An<strong>to</strong>ine de Baïf <strong>and</strong> sponsored by Charles IX. Soon, <strong>the</strong> académie becomes <strong>the</strong> most elegant European art<br />
centre.<br />
In 1572, Ronsard has certainly lost his youth but not his charm. After having met Hélène de<br />
Fonsèque, demoiselle de Surgères, he promises <strong>to</strong> immortalise her name. This implies <strong>to</strong> compete with<br />
young poets such as Philippe Desportes who excels in a new genre of poésie légère (frivolous poetry).<br />
Bold as ever, Ronsard does not hesitate <strong>to</strong> change his style <strong>and</strong> again he overshadows <strong>the</strong> brightest with a<br />
magnificent series of sonnets, a type of verses in great fashion at <strong>the</strong> time. 34 Immediately, Hélène falls in<br />
love with <strong>the</strong> poet who with his pen delicately transforms words in<strong>to</strong> pearls. Yes, Ronsard’s poetry is<br />
much different from <strong>the</strong> mignardises (finicalities) Hélène has been used <strong>to</strong>. Fur<strong>the</strong>rmore, Ronsard is <strong>the</strong><br />
ideal companion <strong>to</strong> discuss philosophy. Unfortunately, <strong>the</strong> poet will seduce Hélène no more than he<br />
seduced Cass<strong>and</strong>re <strong>and</strong> Marie. Hélène has bright eyes but a frozen heart, <strong>and</strong> even Ronsard’s sweet<br />
poems cannot melt <strong>the</strong> ice built around it. Never<strong>the</strong>less, Helene not only manages <strong>to</strong> tame Ronsard’s<br />
impetuous temper, she is above all <strong>the</strong> inspiration that regenerates his verve <strong>and</strong> revives his fame, which<br />
was beginning <strong>to</strong> fade. Hélène however is getting colder <strong>and</strong> colder; <strong>and</strong> in 1477, Ronsard finally ends<br />
<strong>the</strong>ir s<strong>to</strong>rmy relationship, <strong>and</strong> returns <strong>to</strong> his priory where he writes Le Tombeau des Valois in homage <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> king <strong>and</strong> his sister Marguerite de <strong>France</strong> who recently died. 35<br />
In 1478, he finally publishes <strong>the</strong> Premier livre des Sonets pour Hélène <strong>and</strong> Sur la mort de Marie, a<br />
collection of sixteen beautiful works of art. In <strong>the</strong> <strong>to</strong>uching sonnet Comme on voit sur la branche, Ronsard is<br />
not mourning Marie de Clèves who died in 1574 but <strong>the</strong> pretty country girl for whom he wrote Marie,<br />
levez-vous, ma jeune paresseuse. 36 Three indications indeed point <strong>to</strong> Marie Dupin. First, Ronsard would<br />
33 Amadis Jamyn (1538-~1585) was Ronsard’s life-long confidant <strong>and</strong> secretary. In 1575, he wrote Oeuvres<br />
Poétiques <strong>and</strong> translated part of Homer’s Iliad <strong>and</strong> Odyssey.<br />
34 Out of 1396 poems, Ronsard wrote 709 sonnets.<br />
35 Oeuvres Complètes, <strong>to</strong>me 2, pp 474-491<br />
36 Ibid, Tome 1, p 128<br />
79
never have used <strong>the</strong> familiar tu<strong>to</strong>iement suggesting intimacy when addressing <strong>to</strong> a princess; second, <strong>the</strong><br />
funeral offering of milk <strong>and</strong> flowers is associated with old pagan rites celebrated in many villages; <strong>and</strong><br />
third, in <strong>the</strong> Stances following <strong>the</strong> poem, Ronsard does not evoke a noble Lady’s fragility but <strong>the</strong><br />
robustness of a country girl.<br />
En <strong>to</strong>n âge le plus gaillard<br />
Tu as laissé seul <strong>to</strong>n Ronsard. 37<br />
In your happiest <strong>and</strong> healthiest age<br />
You left your Ronsard alone<br />
In this sonnet, Ronsard does not rebel against Death; with serenity, he composes a soft music of<br />
words ending in ose <strong>and</strong> eur, which with <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rin convey <strong>to</strong> <strong>the</strong> poem an atmosphere of eternal<br />
tranquillity.<br />
Comme on voit sur la branche 38<br />
Comme 39 on voit sur la branche au mois de may la rose,<br />
En sa belle jeunesse, en sa premiere fleur,<br />
Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,<br />
Qu<strong>and</strong> l’Aube de ses pleurs au point du jour l’arrose ;<br />
La grâce dans sa fueille et l’amour se repose,<br />
Embasmant les jardins et les arbres d’odeur ;<br />
Mais batue ou de pluye ou d’excessive ardeur,<br />
Languissante elle meurt, feuille à feuille déclose.<br />
Ainsi, en ta premiere et jeune nouveauté,<br />
Qu<strong>and</strong> la Terre et le Ciel honoroient ta beauté,<br />
La Parque t’a tuee, et cendre tu reposes.<br />
Pour obseques reçoy mes larmes et mes pleurs,<br />
Ce vase plein de laict, ce panier plein de fleurs,<br />
Afin que vif et mort, <strong>to</strong>n corps ne soit que roses.<br />
37 Ibid, Tome 1, p 182<br />
38 Ibid, Tome 1, pp. 184-185<br />
39 Here we have an e caduc so we should read comm’on voit…<br />
80
When we see on <strong>the</strong> branch<br />
When we see on <strong>the</strong> branch <strong>the</strong> pretty rose of May,<br />
In <strong>the</strong> prime of her youth, in her very first bloom,<br />
She makes <strong>the</strong> sky jealous of her radiant colour<br />
When Dawn gently sprays her at sunrise with her tears.<br />
Grace sleeps in her leaves <strong>and</strong> love reposes;<br />
Reviving with her scent <strong>the</strong> gardens <strong>and</strong> <strong>the</strong> trees.<br />
But beaten by rain or excessive ardours,<br />
Languorously she dies, leaf after leaf exposed.<br />
So, in your prime <strong>and</strong> youthful freshness,<br />
When sky <strong>and</strong> earth celebrated your beauty,<br />
Fate slyly killed you, <strong>and</strong> ashes you repose.<br />
For your burial, receive with my cries <strong>and</strong> tears,<br />
This vase full of sweet milk, this basket of flowers<br />
So that dead or alive, you will remain a rose.<br />
The same year, Ronsard dedicates his time <strong>to</strong> more austere works: Institution pour l’adolescence<br />
du Roy, 40 Discours de l’équité des vieux Gaulois, 41 <strong>and</strong> <strong>the</strong> Songe. 42 Regrettably, <strong>the</strong> new king Henri III is not<br />
impressed by Ronsard’s solemnity. Since his return from Italy, Henri is obsessed with futility; <strong>and</strong> when<br />
Ronsard sends him <strong>the</strong> beautiful verses of Bocage Royal, 43 he does not appreciate <strong>the</strong>m.<br />
The king is never<strong>the</strong>less ready <strong>to</strong> defend <strong>the</strong> Belles Lettres so he creates <strong>the</strong> académie Florentine. It<br />
succeeds <strong>to</strong> de Baïf’s first académie, which ended with Charles IX. As before, <strong>the</strong> Pléiade’s members are<br />
invited <strong>to</strong> join, <strong>and</strong> twice a week, <strong>the</strong> king presides <strong>the</strong> séances in <strong>the</strong> royal antechamber.<br />
Meanwhile, <strong>the</strong> civil war is still raging <strong>and</strong> <strong>the</strong> Parisians are more <strong>and</strong> more agitated. In <strong>the</strong><br />
Panégyrique de la renommée published in 1579, Ronsard fiercely defends his king but urges him <strong>to</strong><br />
seriously mend <strong>the</strong> conduct of his guards who are called <strong>the</strong> king’s mignons because of <strong>the</strong>ir effeminate<br />
appearance <strong>and</strong> sc<strong>and</strong>alous reputation. This time, <strong>the</strong> king listens; but Ronsard is tired of <strong>the</strong> court’s<br />
intrigues <strong>and</strong> again, he returns <strong>to</strong> his Vendôme priory.<br />
40 Oeuvres Complètes, <strong>to</strong>me 1 pp 560-564.<br />
41 Ibid, pp 809-817<br />
42 Ibid, pp 804-809<br />
43 Ibid, pp 787-914<br />
81
Ronsard cannot believe his eyes when he sees his dear Gastine forest disappearing. 44 In <strong>the</strong><br />
superb elegy XXIV, he confides his distress. Contre les bûcherons de la forest de Gastine is published in<br />
January 1584 in <strong>the</strong> Sixième edition collective des Oeuvres. The elegy counts two huitains <strong>and</strong> a sizain, <strong>the</strong>n,<br />
we have ano<strong>the</strong>r huitain <strong>and</strong> two sizains, <strong>and</strong> a last huitain. In this exceptional elegy, Ronsard uses <strong>the</strong><br />
alex<strong>and</strong>rins <strong>to</strong> stretch time <strong>and</strong> express his melancholy. He carries us in a world of nymphs <strong>and</strong> dryads,<br />
muses <strong>and</strong> goddesses.<br />
Élégie 45 (Contre les bûcherons de la forêt de Gastine)<br />
Quiconque aura premier la main embesongnée<br />
A te couper, forest, d’une dure congnée,<br />
Qu’il puisse s’enferrer de son propre bas<strong>to</strong>n,<br />
Et sente en l’es<strong>to</strong>mac la faim d’Erisichthon,<br />
Qui coupa de Cerés le chesne venerable,<br />
Et qui, gourm<strong>and</strong> de <strong>to</strong>ut, de <strong>to</strong>ut insatiable,<br />
Les bœufs et les mou<strong>to</strong>ns de sa mère esgorgea,<br />
Puis, pressé de la faim, soy-mesme se mangea.<br />
Ainsi puisse engloutir ses rentes et sa terre,<br />
Et se devore apres par les dents de la guerre.<br />
Qu’il puisse pour vanger le sang de nos forests,<br />
Tousjours nouveaux emprunts sur nouveaux interests<br />
Devoir à l’usurier, et qu’en fin il consomme<br />
Tout son bien à payer la principale somme.<br />
Que, <strong>to</strong>usjours sans repos, ne face en son cerveau<br />
Que tramer pour-neant quelque dessein nouveau,<br />
Porté d’impatience et de fureur diverse,<br />
Et de mauvais conseil qui les hommes renverse.<br />
Escoute, bucheron, arreste un peu le bras,<br />
Ce ne sont pas des bois que tu jettes à bas,<br />
Ne vois-tu pas le sang, lequel degoute à force<br />
Des Nymphes qui vivoyent dessous la dure escorce ?<br />
Sacrilege meurdrier, si on pend un voleur<br />
Pour piller un butin de bien peu de valeur,<br />
Combien de feux, de fers, de morts et de destresses<br />
44 In 1573, <strong>the</strong> duc de Vendôme, <strong>the</strong> future Henri IV sold part of his forest <strong>and</strong> <strong>the</strong> new owner seeking<br />
profit did not hesitate <strong>to</strong> decimate it.<br />
45 Oeuvres Complètes, Tome II, p 116<br />
82
Merites-tu, meschant, pour tuer des Deesses ?<br />
Forest, haute maison des oiseaux bocagers,<br />
Plus le cerf solitaire et les chevreuls legers<br />
Ne paistront sous <strong>to</strong>n ombre, et ta verte criniere<br />
Plus du soleil d’esté ne rompra la lumiere.<br />
Plus l’amoureux pasteur sur un tronq adossé,<br />
Enflant son flageolet à quatre trous persé,<br />
Son mastin à ses pieds, à son flanc la houlette,<br />
Ne dira plus l’ardeur de sa belle Janette ;<br />
Tout deviendra muet, Echo sera sans voix,<br />
Tu deviendras campagne, et, en lieu de tes bois,<br />
Dont l’ombrage incertain lentement se remue,<br />
Tu sentiras le soc, le coutre et la charrue.<br />
Tu perdras <strong>to</strong>n silence, et haletans d’effroy,<br />
Ny Satyres ny Pans ne viendront plus chez <strong>to</strong>y.<br />
Adieu, vieille forest, le jouët de Zephyre,<br />
Où premier j’accorday les langues de ma lyre,<br />
Où premier j’entendi les fleches resonner<br />
D’Apollon, qui me vint <strong>to</strong>ut le cœur es<strong>to</strong>nner ;<br />
Où premier, admirant ma belle Calliope,<br />
Je devins amoureux de sa neuvaine trope,<br />
Qu<strong>and</strong> sa main sur le front cent roses me jetta,<br />
Et de son propre laict Euterpe m’allaita.<br />
Adieu, vieille forest, adieu, testes sacrées,<br />
De tableaux et de fleurs autrefois honorées,<br />
Maintenant le desdain des passans alterez,<br />
Qui bruslez en esté des rayons e<strong>the</strong>rez,<br />
Sans plus trouver le frais de tes douces verdures,<br />
Accusent vos meurtriers et leur disent injures.<br />
Adieu, chesnes, couronne aux vaillans ci<strong>to</strong>yens,<br />
Arbres de Jupiter, germes Dodonéens,<br />
Qui premiers aux humains donnastes à repaistre,<br />
Peuples vrayment ingrats, qui n’ont sceu recognoistre<br />
Les biens receus de vous, peuples vraiment grossiers,<br />
De massacrer ainsi leurs peres nourriciers.<br />
Que l’homme est malheureux qui au monde se fie !<br />
O Dieux, que veritable est la philosophie,<br />
83
Qui dit que <strong>to</strong>ute chose à la fin perira,<br />
Et qu’en changeant de forme une autre vestira.<br />
De Tempé la vallée un jour sera montagne,<br />
Et la cyme d’Athos une large campagne,<br />
Neptune quelquefois de blé sera couvert :<br />
La matiere demeure, et la forme se perd.<br />
Elegy (Against <strong>the</strong> woodcutters of <strong>the</strong> Gastine forest)<br />
To anyone willing <strong>to</strong> have his h<strong>and</strong> busy<br />
cutting you down, forest, with <strong>the</strong> blow of his axe,<br />
May he fall <strong>to</strong> his death on his treacherous ba<strong>to</strong>n,<br />
And feel in his s<strong>to</strong>mach Erisichthon’s hunger, 46<br />
He who dared <strong>to</strong> cut down Ceres’s marvellous oak,<br />
Who, insatiable <strong>and</strong> greedy for all things,<br />
ferociously slaughtered his mo<strong>the</strong>r’s ox <strong>and</strong> sheep,<br />
And, still pressed by hunger, finally ate himself.<br />
Likewise, let his money <strong>and</strong> l<strong>and</strong>s be swallowed,<br />
And with <strong>the</strong> teeth of war, let him devour himself.<br />
To avenge our forest, let him beg for new loans<br />
on renewed interests, <strong>the</strong> highest of all;<br />
And <strong>to</strong> repay his depts, let him always consume<br />
all of his possessions <strong>to</strong> pay back <strong>the</strong> premium.<br />
With no respite, let his dangerous mind vainly<br />
devise lucrative but impossible projects;<br />
May <strong>the</strong>y bring him distress, anger, <strong>and</strong> impatience,<br />
And <strong>the</strong> evil counsels that shatter all men’s lives.<br />
Listen woodcutter, hold your arm an instant;<br />
It is not wood alone you are falling down;<br />
See <strong>the</strong> blood of our nymphs 47 pouring out<br />
from <strong>the</strong> hard <strong>and</strong> thick bark of <strong>the</strong> trees, <strong>the</strong>ir dwellings.<br />
Murderous sacrilege! If we hang a thief<br />
for having s<strong>to</strong>len things of little value,<br />
46 Mythological character punished for having decimated Ceres’s oldest oak.<br />
47 The nymphs or dryads<br />
84
How many flames, fetters, death, <strong>and</strong> distress<br />
You deserve, O villain, for killing our goddesses?<br />
Dear forest, lofty abode of <strong>the</strong> boscage birds!<br />
No more <strong>the</strong> lonely stag <strong>and</strong> <strong>the</strong> agile roe deer<br />
will graze within your shade, no more your green mane<br />
will shield us from <strong>the</strong> harsh summer light.<br />
No more <strong>the</strong> shepherd in love leaning on a trunk<br />
will tenderly inflate his four-holed flageolet.<br />
His mastiff at his feet, his crook near his flank,<br />
No more will he sing his Janette’s sweet ardour.<br />
All will be quiet; Echo 48 will lose her voice;<br />
You will become grassl<strong>and</strong> <strong>and</strong> instead of your groves<br />
whose uncertain shadows slowly move <strong>to</strong> <strong>and</strong> fro,<br />
You will feel <strong>the</strong> sharp spade, <strong>the</strong> coulter, <strong>and</strong> <strong>the</strong> plough;<br />
You will lose your silence, <strong>and</strong> panting with horror<br />
Nei<strong>the</strong>r Satyrs nor Pans will visit you again.<br />
Adieu, dear old forest, Zephyr’s 49 marvellous <strong>to</strong>y,<br />
Where first I learned <strong>to</strong> tune <strong>the</strong> <strong>to</strong>ngues of my lyre;<br />
Where first I heard Apollo’s vibrant arrows<br />
which came with <strong>the</strong> wind <strong>and</strong> enchanted my heart;<br />
Where first I gazed upon fair Calliope,<br />
And fell madly in love with all <strong>the</strong> forest’s muses;<br />
When Euterpe 50 cast roses on my face in wonder,<br />
And when she lovingly fed me with her own milk.<br />
Adieu, dear old forest, adieu sacred green heads,<br />
Honoured so long ago with paintings <strong>and</strong> flowers.<br />
Vainly searching <strong>the</strong> freshness of your greens,<br />
unable <strong>to</strong> avoid summer’s treacherous sunbeams,<br />
it is with contempt that thirsty passers-by<br />
accuse your murderers <strong>and</strong> insult <strong>the</strong>m fiercely.<br />
48 The forest’s nymph whose voice only remained after Narcissus’s rejection<br />
49 Gentle breeze<br />
50 Calliope, Muse of epic poetry <strong>and</strong> Euterpe, Muse of lyric poetry<br />
85
Adieu, proud oaks, green crown of valiant citizens, 51<br />
Jupiter’s trees, Dodona’s 52 seeds<br />
Who were <strong>the</strong> first <strong>to</strong> feed our ances<strong>to</strong>rs; 53<br />
O ungrateful people, who fail <strong>to</strong> recognise<br />
The goodness you gave <strong>the</strong>m; O ignorant people<br />
Who shamelessly murder our fostering fa<strong>the</strong>rs!<br />
How wrechted is man who trusts <strong>the</strong> world!<br />
O gods, whose philosophy holds all truths<br />
And predicts that all things at <strong>the</strong> end will perish,<br />
Leaving <strong>the</strong>ir present form so o<strong>the</strong>rs will wear it!<br />
One day, Tempe’s 54 valley will become a mountain,<br />
And Athos’s 55 summit an immense grazing l<strong>and</strong>;<br />
Sometimes, even Neptune will be flooded with wheat:<br />
Only matter endures, all forms disappear. 56<br />
For <strong>the</strong> publication of <strong>the</strong> sixth edition of his work, Ronsard comes back <strong>to</strong> Paris Rue des<br />
Fossés-Saint-Vic<strong>to</strong>r <strong>and</strong> spends time with his friends at <strong>the</strong> Collège de Boncourt. The enormous work he<br />
just achieved exhausted him. In spring 1584, he feels better <strong>and</strong> asks <strong>to</strong> be brought <strong>to</strong> Croix Val so he may<br />
enjoy <strong>the</strong> fresh country air. During 1585, he writes his discourse in prose Au lecteur apprenti (<strong>the</strong> readerapprentice).<br />
In Oc<strong>to</strong>ber, Ronsard is very ill <strong>and</strong> feeling his end coming, he calls his solici<strong>to</strong>r <strong>and</strong> <strong>the</strong> curé de<br />
Ternay. When Gall<strong>and</strong> arrives, Ronsard is ready <strong>to</strong> die peacefully. Peacefully? No not really, <strong>the</strong> poet<br />
suffers so much that he cannot sleep anymore <strong>and</strong> even poppy juice does not alleviate his pain. He<br />
never<strong>the</strong>less composes his epitaph <strong>and</strong> despite his doc<strong>to</strong>r’s advice <strong>and</strong> <strong>the</strong> freezing winter rain, he comes<br />
back <strong>to</strong> his dear priory of Saint-Cosme.<br />
Close <strong>to</strong> his Green Isl<strong>and</strong>, <strong>the</strong> Ile Verte, <strong>the</strong> Great Pan of <strong>the</strong> Renaissance dies on 27 December<br />
1585 after having composed his last witty verses. Ronsard is one of <strong>the</strong> greatest French poets. With<br />
passion, delicacy, <strong>and</strong> elegance, he describes love in <strong>its</strong> most sublime state; but it is Ronsard’s artistic<br />
blend of noblesse, simplicity, <strong>and</strong> sensuality that particularly enchants <strong>the</strong> readers.<br />
51 A crown made of oak’s leaves for Roman soldiers who saved a companion<br />
52 The prophetic oak forest of Dodona consecrated <strong>to</strong> Jupiter<br />
53 Acorns were, it has been said, <strong>the</strong> food of primitive men<br />
54 The Penee Valley in Thessaly is well known by <strong>the</strong> Greek poets for <strong>its</strong> freshness<br />
55 Greek mountain<br />
56 More than 400 years have passed; <strong>to</strong>day many still weep <strong>and</strong> denounce <strong>the</strong> decimation of our forests...<br />
86
17 th Century - le Gr<strong>and</strong> Siècle<br />
The 17 th Century also known as <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong> Siècle (Great Century) really starts in 1624. Though<br />
Louis XIII is a mediocre ruler, he has <strong>the</strong> wisdom <strong>to</strong> fully trust his minister, Cardinal de Richelieu whose<br />
main objective is <strong>to</strong> ensure <strong>the</strong> king’s absolute authority. The Cardinal is popular in intellectual circles; he<br />
regularly vis<strong>its</strong> <strong>the</strong> Hôtel de Rambouillet where <strong>the</strong> Marquise, Ca<strong>the</strong>rine de Vivonne-Pisani, regularly<br />
receives illustrious men <strong>and</strong> women in <strong>the</strong> famous Chambre bleue (blue room).<br />
Horrified by <strong>the</strong> vulgarity prevailing in Henri IV’s court, <strong>the</strong> Précieuse (precious) Ca<strong>the</strong>rine also<br />
known as <strong>the</strong> incomparable Arthénice opens her sumptuous hotel <strong>to</strong> those sharing her taste for distinction;<br />
this implies elegance in thoughts, manners, <strong>and</strong> language. Richelieu, Condé, La Rochefoucauld, La<br />
Fayette, Malherbe, Corneille, <strong>the</strong> Marquise de Sévigné, <strong>and</strong> many more, regularly come <strong>to</strong> <strong>the</strong> Hôtel de<br />
Rambouillet.<br />
Soon, some of <strong>the</strong>m decide <strong>to</strong> meet secretly every week <strong>to</strong> discuss literature at Valentin<br />
Conrart’s, a well-known <strong>and</strong> highly educated man. Richelieu hears about <strong>the</strong>ir small association <strong>and</strong><br />
offers <strong>the</strong>m full support. On 21 March 1634, he founds <strong>the</strong> Académie Française <strong>and</strong> a year later, <strong>the</strong><br />
academy <strong>and</strong> <strong>its</strong> forty members 1 are officially recognised by Louis XIII. The main objective of <strong>the</strong><br />
academicians is <strong>to</strong> ensure <strong>the</strong> purity of French language. To achieve this noble task, <strong>the</strong>y immediately<br />
begin <strong>to</strong> work on <strong>the</strong> elaboration of a Dictionnaire, a Grammaire, a Rhé<strong>to</strong>rique, <strong>and</strong> a Poétique.<br />
The high society <strong>and</strong> particularly <strong>the</strong> Libertins also enjoy <strong>the</strong> Société du Temple <strong>and</strong> Ninon de<br />
Lenclos’s mundane salon. These Libertines, well-known for <strong>the</strong>ir dissolute morality, discuss controversial<br />
scientific hypo<strong>the</strong>ses, contest Biblical teachings, substitute God with Nature, <strong>and</strong> agree with Descartes’s,<br />
Locke’s, <strong>and</strong> Spinoza’s philosophical principles that reason <strong>and</strong> common sense are primordial in<br />
philosophy <strong>and</strong> scientific research.<br />
The young Louis XIV also loves beauty <strong>and</strong> elegance but his real passion is absolute supremacy.<br />
After <strong>the</strong> death of his fa<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> new king immediately demonstrates his willingness <strong>to</strong> rule alone; he<br />
refuses <strong>to</strong> take a minister, ignores <strong>the</strong> Parliament’s anger, <strong>and</strong> sneezes at <strong>the</strong> nobles’ conspiracy against<br />
<strong>the</strong> centralisation of royal authority. 2 Fur<strong>the</strong>rmore <strong>and</strong> above all, he ensures <strong>the</strong> renaissance of<br />
Catholicism <strong>and</strong> revokes <strong>the</strong> Édit de Nantes in 1685. Yes, religion is on <strong>the</strong> agenda again. Pascal’s<br />
religious ardour is on <strong>its</strong> rise; <strong>and</strong> in <strong>the</strong> Provinciales (Provincials), he fervently defends Port Royal <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong> Jansenists against <strong>the</strong> laxity of <strong>the</strong> Jesu<strong>its</strong>. Of course <strong>and</strong> despite his fatal illness, Pascal writes his<br />
famous Pensées, which will not be published before 1670, eight years after his death.<br />
1 This number will never change.<br />
2 This conspiration called La Fronde began in 1648 <strong>and</strong> finished in 1653.<br />
87
Versailles 1675 3<br />
The public however prefers emotions <strong>to</strong> philosophy. At <strong>the</strong> Comédie Française, <strong>the</strong>y applaud<br />
Corneille’s <strong>and</strong> Racine’s tragedies; <strong>the</strong>y laugh with Molière, who in delightful comedies mocks <strong>the</strong> new<br />
fashion, pushing wit, elegance, <strong>and</strong> refinement <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir extremes; <strong>and</strong> <strong>the</strong>y smile with Jean de la Fontaine<br />
who gently exposes <strong>the</strong> hypocrisy of <strong>the</strong> noble society <strong>and</strong> <strong>the</strong> pettiness of human behaviour in his Fables.<br />
As we shall see, <strong>the</strong> king’s absolute power on any of his subjects does not deter audacious<br />
writers <strong>to</strong> freely express <strong>the</strong>ir views on <strong>the</strong> society in which <strong>the</strong>y live.<br />
3 http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Portrait_Jean_de_la_fontaine.jpg<br />
88
Jean de la Fontaine<br />
(1621-1695)<br />
Born <strong>the</strong> 8 July 1621 at Château-Thierry, a small county in Champagne’s province, Jean de La<br />
Fontaine goes <strong>to</strong> school at <strong>the</strong> Ora<strong>to</strong>ire; <strong>and</strong> later, he enters <strong>the</strong> Séminaire de Saint-Magloire where he<br />
achieves his novitiate. However, having no religious vocation, <strong>the</strong> young man decides <strong>to</strong> study law. He<br />
obtains his master; <strong>and</strong> in 1647, he marries Marie Héricart who gives him a son six years later.<br />
This is not a happy marriage. La Fontaine spends most of this time in Paris where he meets<br />
Jean-Baptiste Poquelin also known as Molière, Racine, his cousin,<br />
<strong>and</strong> Charles Perrault, who is writing <strong>the</strong> famous Contes de ma mère<br />
l’Oye (Tales of My Mo<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> Goose). Soon, Cendrillon (Cinderella)<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> Petit Chaperon Rouge (Little Red Riding Hood) will become<br />
immortal heroes worldwide. La Fontaine also loves reading; he<br />
highly admires Clément Marot, Rabelais, <strong>and</strong> Montaigne; <strong>and</strong> he<br />
fervently studies.<br />
Well inspired, <strong>the</strong> young man composes little poems; <strong>and</strong><br />
in 1654, he translates <strong>and</strong> adapts Terence’s Eunuchus. 4 Four years<br />
later, he dedicates his poem Adonis <strong>to</strong> <strong>the</strong> superintendent of finance,<br />
Nicolas Fouquet, who becomes his protec<strong>to</strong>r. La Fontaine 5 now<br />
works with assiduity. He writes Clymène a comedy composed in<br />
homage <strong>to</strong> Madame Rousselet where he reveals <strong>the</strong> diversity of his<br />
talent; <strong>and</strong> just before Fouquet’s arrest for treason in 1661, he<br />
publishes Le Songe de Vaux describing marvellously <strong>the</strong> splendours<br />
of Fouquet’s palace. Devastated by <strong>the</strong> news, La Fontaine openly<br />
pleads his friend’s cause in Élégie aux Nymphes de Vaux <strong>and</strong> in <strong>the</strong><br />
Ode au Roi. Alas, his intervention irritates Colbert <strong>and</strong> Louis XIV, who suspect him of complicity. Wisely,<br />
he chooses <strong>to</strong> go <strong>and</strong> stay with his uncle Jannart in Limousin until things calm down.<br />
Appointed gentleman-in-waiting <strong>to</strong> <strong>the</strong> Duchesse d’Orléans, he comes back <strong>to</strong> Paris; <strong>and</strong> from<br />
1664 <strong>to</strong> 1667, he writes his first Contes 6 <strong>and</strong> dedicates <strong>the</strong>m <strong>to</strong> <strong>the</strong> Duchesse de Bouillon. With <strong>its</strong> irregular<br />
verses, <strong>the</strong> versification is original <strong>and</strong> gives lightness <strong>and</strong> natural <strong>to</strong> <strong>the</strong> tales.<br />
4 Terence (~183-159AC) a freed slave from Carthage was a Latin comic poet.<br />
5 Image from Gallica BNF<br />
6 27 Contes et Nouvelles en Vers, including Joconde, La Matrone d’Ephèse, <strong>and</strong> Le Calendrier des Vieillards.<br />
89
However, La Fontaine’s genius is fully recognised only after <strong>the</strong> publication of his first<br />
collection of Fables Choisies mises en vers par Mr de La Fontaine. The collection of 126 fables is divided in six<br />
books with two prefaces dedicated <strong>to</strong> <strong>the</strong> six years old dauphin.<br />
Certainly, La Fontaine plagiarises Aesop; 7 but as Aesop himself admitted having used oriental<br />
tales, <strong>the</strong> fabulist clearly acknowledges his debts <strong>to</strong> Aesop, Phaedrus, 8 <strong>and</strong> o<strong>the</strong>rs 9 in <strong>the</strong> Préface of <strong>the</strong><br />
Fables, stressing that his modest task is only <strong>to</strong> égayer (enliven) <strong>the</strong> already excellent works<br />
On ne trouvera pas ici l’élégance ni l’extrême brèveté (sic) qui rendent Phèdre recomm<strong>and</strong>able :<br />
ce sont qualités au-dessus de ma portée. Comme il m’était impossible de l’imiter en cela, j’ai cru<br />
qu’il fallait en récompense égayer l’ouvrage plus qu’il n’a fait. Non que je le blâme d’en être<br />
demeuré dans ces termes : la langue latine n’en dem<strong>and</strong>ait pas d’avantage. 10<br />
We shall not find here <strong>the</strong> elegance or extreme brevity, which makes Phaedrus commendable:<br />
such qualities are unreachable <strong>to</strong> me. As it was impossible <strong>to</strong> imitate him, I thought that as a<br />
reward I could enliven his work more than he did. Not that I blame him for having been satisfied,<br />
Latin language requiring nothing else.<br />
Les Fables is a chef d’œuvre (masterpiece). La Fontaine does not simply translate old fables, he<br />
transformed <strong>the</strong>m in<strong>to</strong> miniature comedies in which he gently depicts <strong>the</strong> stupidity of human vanity, <strong>and</strong><br />
gracefully evokes <strong>France</strong>’s charming countryside. Young <strong>and</strong> old, rich <strong>and</strong> poor, nearly everyone enjoys<br />
<strong>the</strong> fables. Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>and</strong> <strong>to</strong> <strong>the</strong> delight of children, moral lessons are now fun <strong>and</strong> interesting.<br />
La Fontaine’s genius is his ability <strong>to</strong> transform <strong>the</strong> apologue in<strong>to</strong> poetry. The narration is still<br />
pleasant <strong>and</strong> <strong>the</strong> symbolic personages are deliberately unreal <strong>to</strong> create a fabulous atmosphere; but <strong>the</strong><br />
moral or alluded moral at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> fables invites <strong>the</strong> reader <strong>to</strong> reinterpret <strong>the</strong>m. Undeniably, <strong>the</strong><br />
7 According <strong>to</strong> Claude Gaspard Bachet de Mézeriac’s Life of Aesop, published in 1632, Aesop was a slave<br />
by birth; <strong>and</strong> as a reward for his erudition <strong>and</strong> talent, his second master made him free. He <strong>the</strong>n went <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> court of Lydia where he met <strong>the</strong> learned <strong>and</strong> rich king Croesus <strong>and</strong> many sages <strong>and</strong> philosophers.<br />
Later, he was sent by <strong>the</strong> king as an ambassador <strong>to</strong> Delphi where he was supposed <strong>to</strong> share a large<br />
amount of gold among <strong>the</strong> people; but when Aesop saw <strong>the</strong>ir cove<strong>to</strong>usness, he sent back <strong>the</strong> money <strong>to</strong> his<br />
master. This enraged <strong>the</strong> Delphians who put him <strong>to</strong> death as a vulgar criminal. The collection of fables<br />
attributed <strong>to</strong> him largely consists of <strong>the</strong> prosed paraphrases of Babrius’ Fables.<br />
8 Inspired by Aesop, Phaedrus, a Roman author (~15 B.C.-~50 A.D.) wrote 5 books of fables in Latin.<br />
9 La Fontaine probably read Isaac Nicolas Nevelet’s Mythologia Aesopica published in 1610, <strong>and</strong> <strong>the</strong> works<br />
of Planude <strong>and</strong> Phaedrus. Maximus Planudes, a Byzantine monk from <strong>the</strong> 12 th century A.D., translated in<br />
Latin <strong>the</strong> Greek prose <strong>and</strong> poetry from <strong>the</strong> 7 th century B.C. up <strong>to</strong> his day. In his Life <strong>and</strong> Fables of Aesop,<br />
he says that Aesop was a semi-legendary hunchback <strong>and</strong> stuttering slave. La Fontaine was also aware of<br />
Guillaume Haudent’s translation of Aesop’s fables, published at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> fifteenth century.<br />
10 Jean de La Fontaine (1932) Préface, Fables de La Fontaine.<br />
90
imaginary world of <strong>the</strong> fables closely reflects <strong>the</strong> real world <strong>and</strong> <strong>its</strong> unkind human society. La Fontaine<br />
abhors violence <strong>and</strong> hypocrisy, but he always remains gentle <strong>and</strong> compassionate, reminding us that in<br />
<strong>the</strong> personages <strong>and</strong> animals of <strong>the</strong> Fables, we should recognise our bro<strong>the</strong>rs <strong>and</strong> sisters, our friends, <strong>and</strong><br />
above all, ourselves. La Fontaine also strongly believes that we must accept our fate even if we are poor<br />
or weak but we ought <strong>to</strong> sacrifice everything <strong>to</strong> preserve our freedom.<br />
Le Chêne et le Roseau, <strong>the</strong> twelfth <strong>and</strong> last fable of Book I of <strong>the</strong> first collection is La Fontaine’s<br />
favourite fable. 11 Certainly, <strong>the</strong> <strong>the</strong>me is not original as Aesop, Aphthonius, 12 <strong>and</strong> even Virgil in his<br />
Aeneids <strong>and</strong> Georgics already dealt with it; but with La Fontaine, <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ry has become a tragedy.<br />
In this play in three acts, inanimate characters infused with life reveal <strong>the</strong>ir personalities.<br />
Despite <strong>the</strong> pervasive irony, an atmosphere of detachment prevails as La Fontaine only narrates <strong>the</strong> event<br />
<strong>and</strong> lets <strong>the</strong> reader draws <strong>the</strong> moral. Only narrates? Yes narrates but with such dexterity! Here, La<br />
Fontaine uses <strong>the</strong> vers libres (free verses) <strong>and</strong> alternates masculine <strong>and</strong> feminine rhymes. 13 Alphonse de<br />
Lamartine will later argue that La Fontaine used free verses simply because he did not want <strong>to</strong> be<br />
restrained by <strong>the</strong> rules of poetry. What a mistake! In Le Chêne et le Roseau, for instance, <strong>the</strong> contrast<br />
between <strong>the</strong> oak <strong>and</strong> <strong>the</strong> reed is obtained through <strong>the</strong> careful combination of alex<strong>and</strong>rins <strong>and</strong><br />
oc<strong>to</strong>syllables. This combination also skilfully enhances <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ry’s intensity <strong>and</strong> liveliness. While <strong>the</strong><br />
alex<strong>and</strong>rin is <strong>the</strong> keys<strong>to</strong>ne of La Fontaine’s metrical edifice when solemnity <strong>and</strong> emphasis are required,<br />
<strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllable <strong>and</strong> <strong>the</strong> rimes riches croisées (abab) <strong>and</strong> embrassées (abba) produce picturesque effects.<br />
11 In <strong>the</strong> final edition, Le Chêne et le Roseau is Fable 22 of Book 1, pp 99-100.<br />
12 Aphthonius of Antioch, rhe<strong>to</strong>rician from <strong>the</strong> 2 nd century A.D. translated some of Aesop’s fables in Latin<br />
13 A feminine rhyme is a rhyme where <strong>the</strong> last syllable contained an e caduc.<br />
91
Le Chêne et le Roseau 14 The Oak <strong>and</strong> <strong>the</strong> Reed<br />
Le chêne un jour dit au roseau : One day <strong>the</strong> oak said <strong>to</strong> <strong>the</strong> reed:<br />
« Vous avez bien sujet d’accuser la nature : “You have good reasons <strong>to</strong> accuse Mo<strong>the</strong>r Nature;<br />
Un roitelet pour vous est un pesant fardeau ; Even a little wren is for you a burden<br />
Le moindre vent qui d’aventure And <strong>the</strong> lightest wind that by chance<br />
Fait rider la face de l’eau, Wrinkles <strong>the</strong> surface of <strong>the</strong> stream<br />
Vous oblige à baisser la tête ; Forces you <strong>to</strong> bend your head,<br />
Cependant que mon front, au Caucase pareil, While I, st<strong>and</strong>ing high as a Caucasus Mountain,<br />
Non content d’arrêter les rayons du soleil, Not only happy <strong>to</strong> block <strong>the</strong> sunbeams,<br />
Brave l’effort de la tempête. I also brave <strong>the</strong> wildest s<strong>to</strong>rms.<br />
Tout vous est aquilon, <strong>to</strong>ut me semble zéphir. What is Aquilon <strong>to</strong> you is Zephyr <strong>to</strong> me.<br />
Encor si vous naissiez à l’abri du feuillage If at least you were born under my foliage<br />
Dont je couvre le voisinage, That covers <strong>the</strong> whole neighbourhood,<br />
Vous n’auriez pas tant à souffrir : You would suffer much less:<br />
Je vous défendrais de l’orage ; I would protect you from <strong>the</strong> squalls<br />
Mais vous naissez le plus souvent But most of <strong>the</strong> time, you are born<br />
Sur les humides bords des royaumes du vent. On <strong>the</strong> humid shores of <strong>the</strong> wind’s kingdoms<br />
La nature envers vous me semble bien injuste. Mo<strong>the</strong>r Nature is truly unfair <strong>to</strong> you.<br />
- Votre compassion, lui répondit l’arbuste, - Your compassion, replied <strong>the</strong> shrub<br />
Part d’un bon naturel ; mais quittez ce souci ; Springs from your heart; but have no fear :<br />
Les vents me sont moins qu’à vous redoutables ; The winds are less dangerous <strong>to</strong> me than you;<br />
Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu’ici I bend but do not break. You have until now,<br />
Contre leurs coups épouvantables Resisted against <strong>the</strong>ir dreadful blows<br />
Résisté sans courber le dos ; Without bending your back;<br />
Mais attendons la fin. » Comme il disait ces mots, But let us wait <strong>the</strong> end.” As he said this,<br />
Du bout de l’horizon accourt avec furie. Far from <strong>the</strong> horizon, speeding in great fury,<br />
Le plus terrible des enfants Appears <strong>the</strong> most fearful offspring<br />
Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs. The Great North had ever borne in his flanks.<br />
L’arbre tient bon ; le roseau plie. The tree st<strong>and</strong>s firm; <strong>the</strong> reed bends.<br />
Le vent redouble ses efforts, The wind renews his efforts<br />
Et fait si bien qu’il déracine And does it so well that he deracinates<br />
Celui de qui la tête au ciel était voisine, The one who <strong>to</strong>uched heaven with his head<br />
Et dont les pieds <strong>to</strong>uchaient à l’empire des morts. And reached with <strong>its</strong> feet, <strong>the</strong> empire of <strong>the</strong> dead. 15<br />
14 La Fontaine (1991) Oeuvres Complètes, p 54.<br />
15 Similar verses in Virgil’s Georgics (Part II, verses 291-292) <strong>and</strong> in <strong>the</strong> Aeneids (Part IV, verses 445-446)<br />
92
Some however do not appreciate <strong>the</strong> fables. Jean-Jacques Rousseau will strongly argue later that<br />
young children do not underst<strong>and</strong> <strong>the</strong>m; <strong>and</strong> when <strong>the</strong>y do, <strong>the</strong>y are seduced by vice. This is not always<br />
<strong>the</strong> case; children probably do not grasp <strong>the</strong> fables’ philosophical meaning but <strong>the</strong>y recognise <strong>and</strong> despise<br />
wickedness.<br />
Unsurprisingly, Louis XIV deeply resents La Fontaine’s audacity but he cannot reprim<strong>and</strong> him<br />
openly, <strong>the</strong> tales being written especially for children. La Fontaine does not care; he fully enjoys his<br />
success, <strong>and</strong> a year later, he publishes Les Amours de Psyché et de Cupidon, a novel in prose <strong>and</strong> verse<br />
where he blends mythology <strong>and</strong> actuality. Then, he writes a new series of Contes et Nouvelles.<br />
La Fontaine is now very popular. He rarely sees his family preferring Paris <strong>to</strong> <strong>the</strong> province <strong>and</strong><br />
he spends without counting; but when <strong>the</strong> duchess d’Orléans dies in 1673, he must sell his domain.<br />
Gratefully, he accepts Madame de la Sablière’s offer <strong>to</strong> shelter him in her sumptuous residence, Rue<br />
Saint-Honoré. There, La Fontaine meets <strong>the</strong> intellectual elite, among <strong>the</strong>m, François Bernier, <strong>the</strong> famous<br />
philosopher <strong>and</strong> medical practitioner, with whom he learns about India. Bernier also encourages him <strong>to</strong><br />
read <strong>the</strong> French version of Pilpay’s 16 oriental tales in Gilbert Gaulmin’s Livre des Lumières en la conduite des<br />
rois composé par le sage Pilpay, 17 published in 1644.<br />
This encounter deeply inspires La Fontaine who immediately starts composing new fables.<br />
However, Jean is also very impressed by Giovanni Boccaccio’s Décameron, Marguerite de Navarre’s<br />
Heptaméron, <strong>and</strong> An<strong>to</strong>ine de La Salle’s Cent Nouvelles Nouvelles; <strong>the</strong>refore, he concentrates on his Nouveaux<br />
Contes <strong>and</strong> publishes <strong>the</strong>m in 1674. This time, <strong>the</strong> moralist is amoral; he exasperates <strong>the</strong> church, <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
king seizes <strong>the</strong> shameful work.<br />
Wisely, La Fontaine comes back <strong>to</strong> his fables; <strong>and</strong> in 1679, he adds five more books <strong>to</strong> his<br />
Collection, dedicating <strong>the</strong>m <strong>to</strong> Madame de Montespan, <strong>the</strong> royal mistress. Having a great influence on<br />
<strong>the</strong> king, La Fontaine hopes <strong>to</strong> seduce her so he may become a member of <strong>the</strong> Académie Française.<br />
La Laitière et le Pot au Lait, <strong>the</strong> tenth fable of Book VII, is inspired by Aesop <strong>and</strong> also by<br />
Bonaventure des Périers’ Nouvelles Récréations et Joyeux Devis 18 <strong>and</strong> Pilpay’s oriental tales. In <strong>the</strong><br />
Panchatantra, a similar event happens <strong>to</strong> a Brahmin with his pot of rice; <strong>and</strong> in ano<strong>the</strong>r tale, we find <strong>the</strong><br />
same Brahmin covered with flour.<br />
16 Pilpay’s fables include <strong>the</strong> two jewels of Indian literature; Jataka <strong>and</strong> Panchatantra were written in<br />
Sanskrit around 200 by a Brahmin named Vishnusharman. The Brahmin sage Pilpay is also known as<br />
Bidpaï <strong>and</strong> many have argued that he is a fictive character of <strong>the</strong> tales not <strong>its</strong> composer.<br />
17 René Radouant (1929) Les Fables de La Fontaine. In Gaulmin’s French version, David Sahib d’Ispahan<br />
translated <strong>the</strong> five books of <strong>the</strong> Panchatantra from Ibn al-Muqaffa’s Persian translation, Kalîla Wa Dimna<br />
written around 750.<br />
18 Nouvelle XII, Comparaison des alquemistes à la bonne femme qui portait une potée de lait au marché<br />
(Alchemists’ comparison of <strong>the</strong> brave woman bringing a milk-can <strong>to</strong> <strong>the</strong> market).<br />
93
Here, La Fontaine calls <strong>the</strong> reader as a witness <strong>and</strong> gently emphasises that a similar accident<br />
could happen <strong>to</strong> all of us. Enumerations <strong>and</strong> repetitions give a comic but compassionate <strong>to</strong>ne <strong>to</strong> this<br />
charming fable. As usual, <strong>the</strong> fabulist plays with <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rin <strong>and</strong> <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllable; <strong>and</strong> switching from<br />
<strong>the</strong> past tense <strong>to</strong> <strong>the</strong> present, he creates a clever contrast between Perrette’s ra<strong>the</strong>r long dreaming <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
sudden disaster.<br />
La Laitière et le Pot au Lait 19<br />
Perrette, sur sa tête ayant un pot au lait<br />
Bien posé sur un coussinet,<br />
Prétendait arriver sans encombre à la ville.<br />
Légère et court vêtue, elle allait à gr<strong>and</strong>s pas,<br />
Ayant mis ce jour-là, pour être plus agile,<br />
Cotillon simple et souliers plats.<br />
Notre laitière ainsi troussée<br />
Comptait déjà dans sa pensée<br />
Tout le prix de son lait, en employait l’argent ;<br />
Achetait un cent d’œufs, faisait triple couvée :<br />
La chose allait à bien par son soin diligent.<br />
« Il m’est, disait-elle, facile<br />
D’élever des poulets au<strong>to</strong>ur de ma maison ;<br />
Le renard sera bien habile<br />
S’il ne m’en laisse assez pour avoir un cochon.<br />
Le porc à s’engraisser coûtera peu de son ;<br />
Il était, qu<strong>and</strong> je l’eus, de grosseur raisonnable :<br />
J’aurai, le revendant, de l’argent bel et bon.<br />
Et qui m’empêchera de mettre dans notre étable,<br />
Vu le prix dont il est, une vache et son veau,<br />
Que je verrai sauter au milieu du troupeau ? »<br />
Perrette là-dessus saute aussi, transportée :<br />
Le lait <strong>to</strong>mbe ; adieu veau, vache, cochon, couvée.<br />
La dame de ces biens, quittant d’un œil marri<br />
Sa fortune ainsi rép<strong>and</strong>ue,<br />
Va s’excuser à son mari,<br />
En gr<strong>and</strong> danger d’être battue.<br />
19 La Fontaine (1991) Oeuvres Complètes, p 268.<br />
94
Le récit en farce en fut fait :<br />
On l’appela le Pot au Lait.<br />
Quel esprit ne bat la campagne,<br />
Qui ne fait châteaux en Espagne ?<br />
Picrochole, Pyrrhus, la laitière, enfin <strong>to</strong>us,<br />
Autant les sages que les fous.<br />
Chacun songe en veillant ; il n’est rien de plus doux.<br />
Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes ;<br />
Tout le bien du monde est à nous,<br />
Tous les honneurs, <strong>to</strong>utes les femmes.<br />
Qu<strong>and</strong> je suis seul, je fais au plus brave un défi ;<br />
Je m’écarte, je vais détrôner le sophi ;<br />
On m’élit roi, mon peuple m’aime,<br />
Les diadèmes vont sur ma tête pleuvant.<br />
Quelque 20 accident fait-il que je rentre en moi-même :<br />
Je suis Gros Jean comme devant.<br />
The Dairymaid <strong>and</strong> <strong>the</strong> Milk-can<br />
Perrette, a milk-can on her head<br />
Nicely set on a small cushion,<br />
Hoped <strong>to</strong> reach <strong>to</strong>wn with no mishap.<br />
Lightly clad, she was striding along,<br />
Having put on, <strong>to</strong> be more agile that day,<br />
Flat-heeled shoes <strong>and</strong> plain petticoat.<br />
Thus accoutred, our dairymaid<br />
Was quickly counting in her mind<br />
The price her milk would fetch <strong>and</strong> mentally spent it;<br />
With hundred eggs, she will make a three-fold hatching:<br />
With care, all is going well.<br />
“It is very easy, she said,<br />
To rear chicks around <strong>the</strong> house;<br />
The fox would be very clever<br />
Not <strong>to</strong> leave me some so I could get a nice pig.<br />
The bran <strong>to</strong> fatten it will not really cost much<br />
20 Here we have an e caduc so we should read quelqu’accident<br />
95
If I bought it reasonably big:<br />
I will surely sell it for pretty good money.<br />
And, who will s<strong>to</strong>p me from putting in our stable,<br />
Considering <strong>the</strong>ir fair price, a cow <strong>and</strong> <strong>its</strong> calf<br />
Gaily skipping among <strong>the</strong> flock?”<br />
Carried away with joy, Perrette hops carelessly:<br />
Down goes <strong>the</strong> milk: adieu calf, cow, pig, <strong>and</strong> chicken.<br />
Distressed <strong>and</strong> leaving<br />
Her great fortune spilt on <strong>the</strong> road<br />
The dairymaid goes home, <strong>and</strong> scared <strong>to</strong> be beaten<br />
Begs her husb<strong>and</strong> forgiveness.<br />
A farcical tale was <strong>the</strong>n written about it<br />
And is known as <strong>the</strong> Milk-can.<br />
Which mind does not ramble sometimes?<br />
Who does not build castles in Spain?<br />
Picrochole, 21 Pyrrhus, 22 <strong>the</strong> dairymaid, all of us,<br />
Wise men <strong>and</strong> common fools alike.<br />
We all dream wide-awake; <strong>and</strong> nothing is sweeter.<br />
A flattering delusion <strong>the</strong>n beguiles our weak souls;<br />
All <strong>the</strong> wealth of <strong>the</strong> world seems ours,<br />
All <strong>its</strong> honours, all <strong>its</strong> women.<br />
Alone, I challenge <strong>the</strong> bravest;<br />
I travel far away; I dethrone <strong>the</strong> Sophi; 23<br />
I become a great king <strong>and</strong> my people love me,<br />
Rich diadems are showered on my head.<br />
But, mishaps always bring me back <strong>to</strong> my senses:<br />
And here I am, Fat Jean, as always.<br />
The second edition of Les Fables is ano<strong>the</strong>r triumph; <strong>and</strong> in a letter <strong>to</strong> her friend Bussy, Madame<br />
de Sévigny enthusiastically advises him <strong>to</strong> read <strong>the</strong> divine fables. 24 However, when La Fontaine’s name is<br />
proposed at <strong>the</strong> Académie in 1683, Louis XIV seizes <strong>the</strong> opportunity of <strong>the</strong> sc<strong>and</strong>al caused by <strong>the</strong> Contes<br />
<strong>to</strong> suspend his nomination.<br />
21 Rabelais’s character in Gargantua who wanted <strong>to</strong> conquer <strong>the</strong> universe.<br />
22 The emperor of Epirus who dreamed <strong>to</strong> conquer Rome <strong>and</strong> <strong>the</strong> world.<br />
23 The king of Persia<br />
24 Letter written in 1679 by <strong>the</strong> Marquise de Sévigné (1626–1696) correspondence.<br />
96
La Fontaine has no choice; he must appease <strong>the</strong> king’s anger so he publicly apologises for his<br />
licentious tales <strong>and</strong> composes a Ballade au Roi, where he humbly asks him <strong>to</strong> reconsider his position. The<br />
king agrees; <strong>and</strong> in 1684, La Fontaine becomes member of <strong>the</strong> Académie Française.<br />
Three years later, Jean writes L’Epître à Huet revealing his sympathy for <strong>the</strong> Anciens (Ancients)<br />
in <strong>the</strong> Querelle des Anciens et des Modernes (Quarrel about <strong>the</strong> Ancients <strong>and</strong> <strong>the</strong> Moderns). 25<br />
La Fontaine still lives at Madame de la Sablière’s; but after her death in 1693, he is seriously ill<br />
<strong>and</strong> starts reconsidering his dissolute life. Without resource once more, <strong>the</strong> poet thinks <strong>to</strong> immigrate <strong>to</strong><br />
Engl<strong>and</strong>; but at <strong>the</strong> last minute, Madame Hervart, ano<strong>the</strong>r charitable woman, offers <strong>to</strong> take care of all his<br />
expenses. Free from material uncertainties, <strong>the</strong> poet has now time <strong>to</strong> meditate on his life <strong>and</strong> soul <strong>and</strong> he<br />
reconciles with Catholicism, <strong>the</strong> faith of his childhood. In 1694, he translates <strong>the</strong> Psalms; <strong>and</strong> in<br />
September, he finally publishes <strong>the</strong> last book of <strong>the</strong> Fables bringing <strong>the</strong> whole collection <strong>to</strong> 243. This book<br />
dedicated <strong>to</strong> <strong>the</strong> Duc de Bourgogne is La Fontaine’s last work. The French fabulist dies a few months later<br />
in Paris on 13 April 1695.<br />
Le Juge arbitre, l’Hospitalier, et le Solitaire is <strong>the</strong> twenty-ninth <strong>and</strong> last fable of La Fontaine’s Book<br />
XII. 26 Here, La Fontaine uses La Vie des Saints Pères du Désert et de Quelques Saints written by <strong>the</strong> Church’s<br />
fa<strong>the</strong>rs <strong>and</strong> edited by Arnaud d’Andilly. This fable is La Fontaine’s legacy.<br />
Le Juge Arbitre, l’Hospitalier, 27 et le Solitaire 28<br />
Trois saints, également jaloux de leur salut,<br />
Portés d'un même esprit, tendaient à même but.<br />
Ils s'y prirent <strong>to</strong>us trois par des routes diverses :<br />
Tous chemins vont à Rome; ainsi nos concurrents<br />
Crurent pouvoir choisir des sentiers différents.<br />
L'un, <strong>to</strong>uché des soucis, des longueurs, des traverses<br />
Qu'en apanage on voit aux procès attachés,<br />
S'offrit de les juger sans récompense aucune,<br />
Peu soigneux d’établir ici-bas sa fortune.<br />
25 Seeing <strong>the</strong> gigantic discoveries of science <strong>and</strong> <strong>the</strong> excellent works of <strong>the</strong> contemporary philosophers,<br />
playwrights, poets, <strong>and</strong> artists, many intellectuals such as Charles Perrault argue that <strong>the</strong> great men of<br />
Antiquity are finally not so great.<br />
26 In La Fontaine’s last edition, Fable 27 book XII, pp 395-396.<br />
27 Religious order of <strong>the</strong> Knights Hospitallers founded during <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> <strong>to</strong> help <strong>the</strong> traveller, <strong>the</strong><br />
ill, <strong>and</strong> <strong>the</strong> poor<br />
28 La Fontaine (1991) Oeuvres Complètes, pp 536-538<br />
97
Depuis qu'il est des lois, l'homme, pour ses pêchés,<br />
Se condamne à plaider la moitié de sa vie :<br />
La moitié? Les trois quarts, et bien souvent le <strong>to</strong>ut.<br />
Le conciliateur crut qu'il viendrait à bout<br />
De guérir cette folle et détestable envie.<br />
Le second de nos saints choisit les hôpitaux.<br />
Je le loue; et le soin de soulager ces maux<br />
Est une charité que je préfère aux autres.<br />
Les malades d'alors, étant tels que les nôtres,<br />
Donnaient de l'exercice au pauvre hospitalier,<br />
Chagrins, impatients, et se plaignant sans cesse.<br />
« Il a pour tels et tels un soin particulier,<br />
Ce sont ses amis; il nous laisse. »<br />
Ces plaintes n'étaient rien au prix de l'embarras<br />
Où se trouva réduit l’appointeur de débats :<br />
Aucun n'était content; la sentence arbitrale<br />
A nul des deux ne convenait :<br />
Jamais le juge ne tenait<br />
A leur gré la balance égale.<br />
De semblables discours rebutaient l'appointeur :<br />
Il court aux hôpitaux, va voir leur directeur :<br />
Tous deux ne recueillant que plainte et que murmure,<br />
Affligés, et contraints de quitter ces emplois,<br />
Vont confier leur peine au silence des bois.<br />
Là, sous d'âpres rochers, près d'une source pure,<br />
Lieu respecté des vents, ignoré du soleil,<br />
Ils trouvent l'autre saint, lui dem<strong>and</strong>ent conseil.<br />
" Il faut, dit leur ami, le prendre de soi-même.<br />
Qui mieux que vous sait vos besoins ?<br />
Apprendre à se connaître est le premier des soins<br />
Qu'impose à <strong>to</strong>us mortels la Majesté suprême.<br />
Vous êtes-vous connus dans le monde habité ?<br />
L'on ne le peut qu'aux lieux pleins de tranquillité :<br />
Chercher ailleurs ce bien est une erreur extrême.<br />
Troublez l'eau: vous y voyez-vous ?<br />
Agitez celle-ci. - Comment nous verrions-nous ?<br />
98
La vase est un épais nuage<br />
Qu'aux effets du cristal nous venons d'opposer.<br />
- Mes frères, dit le saint, laissez-la reposer,<br />
Vous verrez alors votre image.<br />
Pour vous mieux contempler demeurez au désert. »<br />
Ainsi parla le solitaire.<br />
Il fut cru; l'on suivit ce conseil salutaire.<br />
Ce n'est pas qu'un emploi ne doive être souffert.<br />
Puisqu'on plaide, et qu'on meurt, et qu'on devient malade,<br />
Il faut des médecins, il faut des avocats.<br />
Ces secours, grâce à Dieu, ne nous manqueront pas:<br />
Les honneurs et le gain, <strong>to</strong>ut me le persuade.<br />
Cependant on s'oublie en ces communs besoins.<br />
O vous, dont le public emporte <strong>to</strong>us les soins,<br />
Magistrats, princes et ministres,<br />
Vous que doivent troubler mille accidents sinistres,<br />
Que le malheur abat, que le bonheur corrompt,<br />
Vous ne vous voyez point, vous ne voyez personne.<br />
Si quelque bon moment à ces pensers vous donne,<br />
Quelque flatteur vous interrompt.<br />
Cette leçon sera la fin de ces ouvrages :<br />
Puisse-t-elle être utile aux siècles à venir!<br />
Je la présente aux rois, je la propose aux sages :<br />
Par où saurais-je mieux finir ? 29<br />
The Judge, <strong>the</strong> Hospitaller, <strong>and</strong> <strong>the</strong> Lonely<br />
Three saints, equally anxious <strong>to</strong> gain salvation,<br />
Were seeking <strong>the</strong> same goal with <strong>the</strong> same spirit.<br />
To achieve it at <strong>the</strong>ir best, <strong>the</strong>y <strong>to</strong>ok diverse routes:<br />
All paths leading <strong>to</strong> Rome: our brave c<strong>and</strong>idates<br />
Decided <strong>to</strong> choose different roads.<br />
One, <strong>to</strong>uched by anxiety, delay, <strong>and</strong> traverse,<br />
Which are <strong>the</strong> appanage tied <strong>to</strong> any court cases<br />
Offered <strong>to</strong> judge <strong>the</strong>m with no recompense ever<br />
29 Image from http://environnement.ecoles.free.fr/fables_de_la-fontaine<br />
99
For he was not inclined <strong>to</strong> build his wealth down here.<br />
Since laws have been invented, Man has always wasted<br />
Half of his confused life pleading for all his sins.<br />
Half? No, three quarters, often all.<br />
Yet, <strong>the</strong> concilia<strong>to</strong>r thought that he could manage<br />
To heal this foolish <strong>and</strong> detestable desire.<br />
The second of our Saints preferred <strong>the</strong> hospitals<br />
And I praise him, as <strong>the</strong> task of relieving suffering<br />
Is a charity I prefer <strong>to</strong> any o<strong>the</strong>rs.<br />
Patients, being <strong>the</strong> same as ours <strong>the</strong>n,<br />
Plagued <strong>the</strong> poor Hospitaller with <strong>the</strong>ir grievances;<br />
Morose <strong>and</strong> impatient, <strong>the</strong>y ceaselessly complained:<br />
“He cares for this one <strong>and</strong> this one;<br />
When he worries for his friends, he neglects us.”<br />
These complaints were nothing compared<br />
To <strong>the</strong> irksome situation <strong>the</strong> appoin<strong>to</strong>r had <strong>to</strong> put up with;<br />
None were satisfied; <strong>and</strong> arbitral sentences<br />
Did not even please <strong>the</strong> claimants:<br />
Never did <strong>the</strong> judge truly hold,<br />
According <strong>to</strong> <strong>the</strong>m, an equal or fair balance.<br />
Such discourses disheartened <strong>the</strong> appoin<strong>to</strong>r who<br />
Runs <strong>to</strong> <strong>the</strong> Hospitals seeking <strong>the</strong> direc<strong>to</strong>r: 30<br />
Having only gained protest <strong>and</strong> ingratitude,<br />
Afflicted, <strong>and</strong> constrained <strong>to</strong> leave <strong>the</strong>ir employments,<br />
Both decide <strong>to</strong> confide <strong>the</strong>ir <strong>to</strong>rment <strong>to</strong> <strong>the</strong> woods.<br />
There, beneath some sharp rocks <strong>and</strong> beside a clear stream,<br />
Respected by <strong>the</strong> winds <strong>and</strong> ignored by <strong>the</strong> sun,<br />
They find <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r Saint <strong>and</strong> seek advice from him.<br />
-You must deeply search in<strong>to</strong> your soul, says <strong>the</strong>ir friend.<br />
For who can better know your needs?<br />
Learning <strong>to</strong> know oneself 31 is one of <strong>the</strong> duties<br />
The supreme Majesty imposes <strong>to</strong> mortals.<br />
Did you really know who you were in <strong>the</strong> busy world?<br />
You can only know yourself in tranquil havens:<br />
30 Tense changed <strong>to</strong> give an illusion of reality<br />
31 On <strong>the</strong> frontispiece of <strong>the</strong> temple of Delphi, was engraved <strong>the</strong> inscription ‘Know thyself’ adopted by<br />
Socrates as <strong>the</strong> true principle of philosophy.<br />
100
Looking anywhere else is an extreme error.<br />
Disturb <strong>the</strong> water: do you see your face clearly?<br />
Stir it. How could we really see it?<br />
The silt rises like a thick green cloud<br />
And perturbs <strong>the</strong> crystal effects.<br />
- My bro<strong>the</strong>rs, says <strong>the</strong> Saint, let it rest for a while,<br />
And <strong>the</strong>n, you will see your image.<br />
To meditate on your soul, dwell in wilderness. 32<br />
Thus spoke <strong>the</strong> solitary man. 33<br />
They believed him <strong>and</strong> followed his salutary advice.<br />
This does not mean that jobs are unacceptable. 34<br />
We always appeal <strong>to</strong> law, we die, <strong>and</strong> we fall ill,<br />
We need doc<strong>to</strong>rs, we need lawyers.<br />
Thanks God, <strong>the</strong>y will always be available<br />
As honour <strong>and</strong> money are very convincing.<br />
But, <strong>the</strong>se fruitless needs make us forget who we are.<br />
You, for whom public care is one of your concerns,<br />
Magistrates, lords, <strong>and</strong> ministers,<br />
You that sinister accidents disturb,<br />
That misery defeats <strong>and</strong> happiness corrupts,<br />
You do not see yourself, you see no one really.<br />
And when you meditate a moment on this thought,<br />
You are interrupted by senseless flatterers.<br />
This lesson is my conclusion:<br />
Let it be useful in future centuries!<br />
I give it <strong>to</strong> <strong>the</strong> kings, I give it <strong>to</strong> <strong>the</strong> sage:<br />
How could I choose a better end?<br />
32 The Jansenists of Port Royal called <strong>the</strong>ir place for meditation <strong>the</strong> desert.<br />
33 Those who live in tranquillity <strong>and</strong> isolation; again, La Fontaine switches from <strong>the</strong> present <strong>to</strong> past tense<br />
34 And again back <strong>to</strong> <strong>the</strong> present<br />
101
18 th Century– le Siècle des Lumières<br />
We are now in <strong>the</strong> 18 th Century, le Siècle des Lumières or age of enlightenment. The interminable<br />
<strong>the</strong>ological discussions between Jesu<strong>its</strong> <strong>and</strong> Jansenists, <strong>and</strong> <strong>the</strong> persecutions following <strong>the</strong> revocation of<br />
<strong>the</strong> Edit de Nantes have severely damaged ecclesiastic authorities. While fervent Christians like<br />
Montesquieu do not talk about faith in <strong>the</strong>ir works, Voltaire <strong>and</strong> Jean-Jacques Rousseau clearly admit<br />
been deists; <strong>and</strong> <strong>the</strong> Libres Penseurs (Free Thinkers), particularly Diderot <strong>and</strong> d’Alembert, are very hostile<br />
<strong>to</strong> all forms of religion; this is transparent in <strong>the</strong> Encyclopédie.<br />
Café Procope with Voltaire, Diderot, Condorcet <strong>and</strong> o<strong>the</strong>rs 1<br />
Salons <strong>and</strong> cafés are now places of rendez-vous for journalists, philosophers, poets, <strong>and</strong> artists.<br />
In <strong>the</strong>se cafés, novelists spread rumours circulating in Paris, <strong>and</strong> poets declaim satiric songs against <strong>the</strong><br />
government, which quickly reacts <strong>to</strong> any criticisms <strong>and</strong> imprisons <strong>the</strong> audacious who do not flee in time.<br />
Compared <strong>to</strong> 17 th Century-writers who pondered on morality <strong>and</strong> self-improvement, modern authors<br />
want <strong>to</strong> renovate <strong>the</strong>ir society. They are men of thought <strong>and</strong> action ra<strong>the</strong>r than artists <strong>and</strong> <strong>the</strong>y often<br />
ab<strong>and</strong>on poetry for prose <strong>to</strong> give life <strong>and</strong> colour <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir pamphlets. What matters is <strong>the</strong> message not <strong>the</strong><br />
form as intellectuals have now a great influence on those who desperately want political reforms.<br />
1 The first café opened in 1667, <strong>and</strong> in 1715, more than 300 existed in Paris alone<br />
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Voltaire_<strong>and</strong>_Diderot_at_<strong>the</strong>_Caf%C3%A9_Procope.jpeg
The second half of <strong>the</strong> 18 th Century starts with <strong>the</strong> Seven Years’ War in 1756. In <strong>the</strong> United<br />
States, <strong>the</strong> situation is very tensed as well; <strong>and</strong> while Benjamin Franklin meditates on Montesquieu’s<br />
projects of reforms 2 <strong>to</strong> prepare <strong>the</strong> new Constitution, Voltaire, Rousseau, Beaumarchais, <strong>and</strong> of course<br />
Montesquieu, are drafting <strong>the</strong> Déclaration des Dro<strong>its</strong> de l’Homme et du Ci<strong>to</strong>yen 3 focusing on liberty, equality,<br />
<strong>and</strong> fraternity. Soon, <strong>the</strong> Americans will celebrate <strong>the</strong>ir Independence in 1776 <strong>and</strong> <strong>the</strong> French will fiercely<br />
start <strong>the</strong>ir Revolution on 14 July 1789. No one suspects <strong>the</strong> terror it will alas generate.<br />
2 Charles de Secondat, baron de la Brède et de Montesquieu, De l’Esprit des Lois (Of <strong>the</strong> Spirit of <strong>the</strong> Laws)<br />
published in 1748.<br />
3 Declaration of <strong>the</strong> Rights of Man <strong>and</strong> <strong>the</strong> Citizen Next Page<br />
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Declaration_of_Human_Rights.jpg<br />
103
104
François-Marie Arouet de Voltaire<br />
(1694-1778)<br />
François-Marie Arouet, later known as Voltaire, comes from a wealthy <strong>and</strong> sophisticated family.<br />
At a very early age, François knows many poems <strong>and</strong> fables. When his mo<strong>the</strong>r dies in 1701, he is sent <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> Jesuit College Louis-le-Gr<strong>and</strong> where his enthusiasm for <strong>the</strong> Belles Lettres really explodes. Voltaire will<br />
always remember <strong>the</strong> Jesuit bro<strong>the</strong>rs who knew so well how <strong>to</strong> instil his passion for literature 1<br />
Even if <strong>the</strong>y do not appreciate his eloquent impiety, Voltaire’s teachers immediately recognise<br />
his talents; <strong>and</strong> when Fa<strong>the</strong>r Porée asks him <strong>to</strong> write few verses for an invalid man requesting <strong>the</strong><br />
dauphin’s generosity, his supplication is so brilliant that everyone<br />
talks about it in <strong>the</strong> most eminent salons. The old Ninon de Lenclos,<br />
famous courtesan, asks <strong>to</strong> meet <strong>the</strong> prodigious boy, <strong>and</strong> impressed<br />
by his erudition, she gives him a legacy of two thous<strong>and</strong> francs so<br />
he may buy books.<br />
As <strong>the</strong> years pass, François’s literary skills improve<br />
magnificently; he writes his first plays, <strong>and</strong> composes <strong>and</strong> translates<br />
Latin poetry. At sixteenth, François 2 leaves <strong>the</strong> college <strong>and</strong> against<br />
his wish <strong>to</strong> become a man of letters, he must study law. François<br />
does not like <strong>the</strong> ‘barbaric’ language of jurisprudence <strong>and</strong> during<br />
his spare time, he continues <strong>to</strong> read <strong>and</strong> write with assiduity.<br />
To cure his son from his unworthy passion, Monsieur<br />
Arouet sends him <strong>to</strong> Holl<strong>and</strong> as private secretary of <strong>the</strong> French<br />
ambassador; but François is incorrigible, <strong>and</strong> his liaison with<br />
Madame Dunoyer’s daughter causes a sc<strong>and</strong>al. On <strong>the</strong> king’s order,<br />
he must return <strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> face deportation if he refuses <strong>to</strong> obey his fa<strong>the</strong>r’s wish. 3 The young man<br />
capitulates <strong>and</strong> accepts <strong>to</strong> work with Maître Alain, prosecu<strong>to</strong>r at <strong>the</strong> Châtelet prison. Here, he meets his<br />
lifelong friend Nicolas Thieriot who will later become his literary agent. 4<br />
Lacking <strong>the</strong> vocation, <strong>the</strong> young man is bored <strong>and</strong> asks his fa<strong>the</strong>r <strong>the</strong> permission <strong>to</strong> quit his job.<br />
As a last resort, Monsieur Arouet sends him <strong>to</strong> his friend, Marquis de Caumartin who lives in a luxurious<br />
château at Saint-Ange near Fontainebleau. Away from <strong>the</strong> libertine Société du Temple, his son will<br />
1 Gustave Desnoiresterres (1967) Voltaire et la Société Française au XVIIIe Siècle.<br />
2 Musée Carnavalet Paris ; http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Voltaire.jpg<br />
3 Voltaire’s fa<strong>the</strong>r asked <strong>the</strong> king <strong>to</strong> bring his son back <strong>and</strong> <strong>to</strong> threaten him with deportation. The king<br />
sent a lettre de cachet, an order bearing <strong>the</strong> king’s seal.<br />
4 Nicolas Claude Thieriot (1696-1772) wrote Tableau de l’Empire Germanique in 1741.
perhaps choose an honourable career. With Caumartin, François learns <strong>to</strong> appreciate opulence, <strong>and</strong><br />
develops a keen interest for his<strong>to</strong>ry; but above all, <strong>the</strong> young man discovers his hatred for in<strong>to</strong>lerance <strong>and</strong><br />
fanaticism.<br />
Back in Paris, he starts writing Le Siècle de Louis XIV (Louis XIV’s Century) <strong>and</strong> <strong>the</strong> Poème de la<br />
Ligue (Poem of <strong>the</strong> League), later known as La Henriade. In this poem focusing on <strong>the</strong> life of Henri IV, he<br />
brilliantly appeals for religious <strong>to</strong>lerance <strong>and</strong> exposes his deist view in a superb hymn dedicated <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
glorious God, <strong>the</strong> eternal geometer <strong>and</strong> architect of <strong>the</strong> world. 5<br />
In 1717, two years after <strong>the</strong> king’s death, François is received in <strong>the</strong> most elegant <strong>and</strong> aris<strong>to</strong>cratic<br />
salons where his brilliant <strong>and</strong> sarcastic intelligence is immediately recognised. However, <strong>the</strong> young<br />
Arouet often uses his wit indiscriminately <strong>and</strong> dangerously. Two libellous poems <strong>and</strong> a satire involving<br />
<strong>the</strong> duc d’Orléans <strong>and</strong> <strong>the</strong> duchesse du Berry send him <strong>to</strong> <strong>the</strong> famous prison La Bastille. In detention,<br />
Voltaire composes La Bastille proclaiming his innocence <strong>and</strong> arguing vehemently about unfair<br />
persecutions; 6 he also finishes Oedipe, a tragedy based on Sophocles’s play. François is free in April 1718<br />
<strong>and</strong> his exile is lifted a few months later.<br />
Then, Voltaire’s celebrity is official with <strong>the</strong> Première (first showing) of Oedipe at <strong>the</strong> Théâtre<br />
Français 7 where it receives a very enthusiastic response. For many, this young playwright, who now calls<br />
himself Voltaire, is a new Racine. 8 However, Voltaire is also seen as someone unafraid <strong>to</strong> bluntly expose<br />
his opinions <strong>and</strong> if many applaud <strong>the</strong> famous verse<br />
Nos prêtres ne sont pas ce qu’un vain peuple pense.<br />
Notre crédulité fait <strong>to</strong>ute leur science. 9<br />
Our priests are not what vain people think.<br />
Our credulity resumes <strong>the</strong>ir knowledge.<br />
<strong>the</strong> clergy certainly does not appreciate those who encourage reason ra<strong>the</strong>r than faith. Voltaire does not<br />
care, <strong>and</strong> after a long illness, 10 he is appointed Court’s poet in 1723. Unsurprisingly, he shines in every<br />
5 This Poème de la Ligue was published anonymously in Geneva in 1723.<br />
6 Adrien Beuchot, ed. (2001) Biographie par Monsieur le Marquis de Condorcet, Oeuvres de Voltaire, Tome<br />
I, note 3 p128. Voltaire explained that <strong>the</strong> author of <strong>the</strong> famous J’ai vu was M. Le Brun <strong>and</strong> not he as<br />
many claimed.<br />
7 Le Théâtre Français also knows as <strong>the</strong> Comédie Française.<br />
8 As note 6, Tome I, note 3, p 119. François chooses his penname Voltaire—a small estate belonging <strong>to</strong> his<br />
mo<strong>the</strong>r. When dedicating Oedipe <strong>to</strong> <strong>the</strong> regent’s wife in 1719, he signs Arouet de Voltaire.<br />
9 Oedipe, (IV. I).<br />
10 Voltaire almost died from smallpox when he was 29.<br />
106
salon <strong>and</strong> uses his excellent verve <strong>to</strong> defend his honour when attacked by those who are jealous of his<br />
success.<br />
Unfortunately, not long after <strong>the</strong> opening of Marianne in 1724, a sharp reply <strong>to</strong> <strong>the</strong> Chevalier de<br />
Rohan followed by a spank <strong>and</strong> a dual sends him again <strong>to</strong> <strong>the</strong> Bastille. The sentence is commuted <strong>to</strong> exile,<br />
<strong>and</strong> Voltaire chooses <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Engl<strong>and</strong>. During three years, he studies Locke’s philosophy questioning <strong>the</strong><br />
divine right of kings <strong>and</strong> <strong>the</strong> authority of <strong>the</strong> state, <strong>and</strong> he increases his scientific knowledge with<br />
New<strong>to</strong>n’s law of gravitation. Voltaire loves science <strong>and</strong> strongly believes that <strong>the</strong> application of natural<br />
laws can contribute <strong>to</strong> <strong>the</strong> improvement of <strong>the</strong> human condition.<br />
Impressed by Engl<strong>and</strong>’s balanced constitution, religious <strong>to</strong>lerance, <strong>and</strong> freedom of speech, he<br />
swears <strong>to</strong> fight against all kinds of injustices. Soon as he returns <strong>to</strong> Paris in 1728, he writes Brutus focusing<br />
with eloquence on <strong>the</strong> rights of man, <strong>and</strong> he publishes La Henriade.<br />
Two years later, Voltaire’s freedom is again at stake. In his elegy on <strong>the</strong> death of Mademoiselle<br />
Lecouvreur, he virulently expresses his indignation about discrimination, unfair treatment, <strong>and</strong> laissezfaire<br />
(let-it-be). Above all <strong>the</strong> poet severely criticises <strong>the</strong> stupid <strong>and</strong> malevolent superstition <strong>to</strong> deprive<br />
artists of decent burial. 11 In a letter <strong>to</strong> his friend Thieriot, he confides his sadness:<br />
…Je joins ma faible voix à <strong>to</strong>utes les voix d’Angleterre, pour faire un peu sentir la différence<br />
qu’il y a entre leur liberté et notre esclavage, entre leur sage hardiesse et notre folle<br />
superstition, entre l’encouragement que les arts reçoivent à Londres et l’oppression honteuse<br />
sous laquelle ils languissent à Paris. 12<br />
…I join my feeble voice <strong>to</strong> all <strong>the</strong> voices of Engl<strong>and</strong> <strong>to</strong> demonstrate <strong>the</strong> differences between<br />
<strong>the</strong>ir liberty <strong>and</strong> our servitude, <strong>the</strong>ir wise audacity <strong>and</strong> our foolish superstition, <strong>the</strong><br />
encouragement given <strong>to</strong> arts in London <strong>and</strong> <strong>the</strong> shameful oppression <strong>the</strong>y receive in Paris.<br />
The elegy is seen as ano<strong>the</strong>r attack against ecclesiastic institutions, <strong>and</strong> Voltaire must leave Paris.<br />
In La Mort de Mlle Lecouvreur, Voltaire’s indignation explodes; he cannot <strong>to</strong>lerate Languet’s 13<br />
refusal <strong>to</strong> decently bury <strong>the</strong> beautiful artist. For this poem, Voltaire mainly uses alex<strong>and</strong>rins <strong>and</strong> few<br />
oc<strong>to</strong>syllables.<br />
11 Voltaire was a fervent admirer of Mademoiselle Lecouvreur; he was also his friend <strong>and</strong> his lover. See<br />
Oeuvres de Voltaire, Tome LI, p 213.<br />
12 Ibid, Lettre 120, May 1, 1930, p 211<br />
13 Saint-Sulpice’s priest<br />
107
La Mort de Mlle Lecouvreur 14<br />
Célèbre Actrice<br />
Que vois-je? quel objet! Quoi! ces lèvres charmantes,<br />
Quoi! ces yeux d'où partaient ces flammes éloquentes,<br />
Éprouvent du trépas les livides horreurs!<br />
Muses, Grâces, Amours, dont elle fut l'image,<br />
O mes dieux et les siens, secourez votre ouvrage!<br />
Que vois-je? c'en est fait, je t'embrasse, et tu meurs!<br />
Tu meurs; on sait déjà cette affreuse nouvelle;<br />
Tous les cœurs sont émus de ma douleur mortelle.<br />
J'entends de <strong>to</strong>us côtés les beaux-arts éperdus<br />
S'écrier en pleurant: « Melpomène n'est plus! »<br />
Que direz-vous, race future,<br />
Lorsque vous apprendrez la flétrissante injure<br />
Qu'à ces arts désolés font des hommes cruels?<br />
Ils privent de la sépulture<br />
Celle qui dans la Grèce aurait eu des autels.<br />
Qu<strong>and</strong> elle était au monde, ils soupiraient pour elle;<br />
Je les ai vus soumis, au<strong>to</strong>ur d'elle empressés:<br />
Sitôt qu'elle n'est plus, elle est donc criminelle!<br />
Elle a charmé le monde, et vous l'en punissez!<br />
Non, ces bords désormais ne seront plus profanes;<br />
Ils contiennent ta cendre; et ce triste <strong>to</strong>mbeau,<br />
Est pour nous un temple nouveau!<br />
Voilà mon Saint-Denis; oui, c'est là que j'adore<br />
Tes talents, <strong>to</strong>n esprit, tes grâces, tes appas:<br />
Je les aimai vivants, je les encense encore<br />
Malgré les horreurs du trépas,<br />
Malgré l'erreur et les ingrats,<br />
Que seuls de ce <strong>to</strong>mbeau l'opprobre déshonore.<br />
Ah! verrai-je <strong>to</strong>ujours ma faible nation,<br />
Incertaine en ses vœux, flétrir ce qu'elle admire:<br />
14 Beuchot, Poesies, Oeuvres de Voltaire, Tome XII, pp 29-32.<br />
108
Nos mœurs avec nos lois <strong>to</strong>ujours se contredire;<br />
Et le Français volage endormi sous l'empire<br />
De la superstition?<br />
Quoi! n'est-ce donc qu'en Angleterre<br />
Que les mortels osent penser?<br />
O rivale d'Athène, ô Londre! heureuse terre! 15<br />
Ainsi que les tyrans vous avez su chasser<br />
Les préjugés honteux qui vous livraient la guerre.<br />
C'est là qu'on sait <strong>to</strong>ut dire, et <strong>to</strong>ut récompenser;<br />
Nul art n'est méprisé, <strong>to</strong>ut succès a sa gloire.<br />
Le vainqueur de Tallard, le fils de la vic<strong>to</strong>ire,<br />
Le sublime Dryden, et le sage Addison,<br />
Et la charmante Ophils, et l'immortel New<strong>to</strong>n,<br />
Ont part au temple de mémoire:<br />
Et Lecouvreur à Londre aurait eu des <strong>to</strong>mbeaux<br />
Parmi les beaux-espr<strong>its</strong>, les rois, et les héros.<br />
Quiconque a des talents à Londre est un gr<strong>and</strong> homme.<br />
L'abondance et la liberté<br />
Ont, après deux mille ans, chez vous ressuscité<br />
L'esprit de la Grèce et de Rome.<br />
Des lauriers d'Apollon dans nos stériles champs<br />
La feuille négligée est-elle donc flétrie?<br />
Dieux! pourquoi mon pays n'est-il plus la patrie<br />
Et de la gloire et des talents?<br />
Mademoiselle Lecouvreur’s Death<br />
Famous Artist<br />
What do I see? What is this? What! These charming lips,<br />
What! These eyes from which eloquent flames escaped,<br />
Will forever be marked by <strong>the</strong> horrors of death!<br />
O Muse, Grace, Love, whom she was <strong>the</strong> resplendent image,<br />
O my gods <strong>and</strong> hers, rescue your beautiful work!<br />
O, what is this? That’s it, I kiss you <strong>and</strong> you die!<br />
You die; we already know <strong>the</strong> terrible news;<br />
15 Athènes <strong>and</strong> Londres<br />
109
Every gentle heart is moved by my mortal grief.<br />
Everywhere I hear <strong>the</strong> Beaux-arts<br />
crying: “Melpomene 16 is no more!”<br />
What will you say, future race,<br />
when you learn <strong>the</strong> wicked injure<br />
cruel men do <strong>to</strong> noble arts?<br />
They deprive of sepulchre <strong>the</strong> one<br />
who in Greece would have received an altar.<br />
When she was in this world, all yearned for her;<br />
<strong>and</strong>, I saw <strong>the</strong>m docile <strong>and</strong> assiduous:<br />
As soon as she has gone, she is a criminal!<br />
She charmed <strong>the</strong> world <strong>and</strong> for this, you now punish her!<br />
No, this street will never be profane anymore; 17<br />
it contains your ashes; <strong>and</strong> this sad resting place,<br />
honoured by our chants <strong>and</strong> sanctified by your Manes, 18<br />
is for us all a new temple!<br />
Here, at Saint-Denis, it is here that I adored<br />
Your talent, your wit, your grace, your exquisite charms:<br />
Alive I loved <strong>the</strong>m all, now I revere <strong>the</strong>m<br />
despite <strong>the</strong> horrors of death<br />
despite <strong>the</strong> errors of ungrateful men;<br />
only <strong>the</strong>ir evil censure dishonours this <strong>to</strong>mb.<br />
Alas! Shall I always see my feeble nation,<br />
doubtful in her wishes, wi<strong>the</strong>ring what she admires?<br />
Our cus<strong>to</strong>ms <strong>and</strong> our laws contradict each o<strong>the</strong>r<br />
<strong>and</strong> inconstant French men are lost<br />
in superstitions.<br />
What! Is it only in Engl<strong>and</strong><br />
that mortals freely think?<br />
O A<strong>the</strong>ns’s rival! O London! O Happy l<strong>and</strong>s!<br />
with all your tyrants, you chased<br />
<strong>the</strong> shameful prejudices fighting against you.<br />
There, we can say what we want, reward anything;<br />
no arts are rebuked; success is always honoured.<br />
16 The Muse of tragedy<br />
17 Mlle Lecouvreur was berried at <strong>the</strong> corner of <strong>the</strong> rue de Bourgogne.<br />
18 The spir<strong>its</strong> of <strong>the</strong> dead<br />
110
Tallard’s 19 conqueror, <strong>the</strong> proud <strong>and</strong> vic<strong>to</strong>rious son,<br />
<strong>the</strong> inspiring Dryden 20 <strong>and</strong> <strong>the</strong> wise Addison, 21<br />
<strong>the</strong> charming Ophils, 22 <strong>the</strong> immortal New<strong>to</strong>n,<br />
all now live in <strong>the</strong> temple of our memory:<br />
Yes, in London, Lecouvreur would have had a <strong>to</strong>mb<br />
among beautiful minds, among kings <strong>and</strong> heroes.<br />
In London, anyone gifted is a great man.<br />
There, abundance <strong>and</strong> liberty<br />
have finally revived, after two thous<strong>and</strong> years,<br />
<strong>the</strong> great spirit of Rome <strong>and</strong> Greece.<br />
In our barren fields, <strong>the</strong> neglected leaves<br />
of Apollo’s laurels have dried.<br />
Gods! Why is my country no more <strong>the</strong> nation<br />
of glory <strong>and</strong> talent?<br />
Voltaire is aware that his enemies have exaggerated <strong>the</strong> Elegy’s strongest points <strong>and</strong> he is<br />
worried. 23 Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> poet-philosopher comes back <strong>to</strong> Paris <strong>and</strong> continues <strong>to</strong> fight injustice <strong>and</strong><br />
in<strong>to</strong>lerance; he writes La Mort de César (Caesar’s Death) rejected for <strong>its</strong> republican propag<strong>and</strong>a, <strong>and</strong><br />
Eriphyle. If this play is a failure, <strong>the</strong> beautiful tragedy Zaïre is a great success. Then follows Le Temple du<br />
Goût (Temple of Taste) where he exposes past <strong>and</strong> present writers’ mistakes, but <strong>the</strong> public does not<br />
appreciate his criticism, <strong>and</strong> in reprisal, it scorns his new play, Adélaïde du Guesclin.<br />
In 1734, Voltaire publishes Lettres sur les Anglais (Letters of <strong>the</strong> English) also called Lettres<br />
Philosophiques (Philosophical Letters). In <strong>the</strong>m, he highly praises Engl<strong>and</strong> for her constitution, freedom of<br />
press, <strong>and</strong> <strong>to</strong>lerance. He also indirectly attacks French political <strong>and</strong> clerical institutions. This <strong>and</strong> his<br />
criticism of Pascal’s Pensées as well as his rejection of Leibniz’s innate ideas infuriate <strong>the</strong> clergy; at <strong>the</strong>ir<br />
request, <strong>the</strong> book is symbolically burnt by <strong>the</strong> Parliament. 24 One more time, Voltaire must flee.<br />
Unfortunately, <strong>the</strong> reviews of Epître à Uranie published in Amsterdam without Voltaire’s<br />
permission delays his return. Voltaire wrote this poem 25 ten years earlier while travelling <strong>to</strong> Brussels with<br />
Mademoiselle de Rupelmonde in 1722. The young woman, deeply disturbed by religious doubts,<br />
confided <strong>the</strong>m <strong>to</strong> Voltaire who replied with pertinent objections against Christianity. At <strong>the</strong> time, <strong>the</strong> free<br />
19 Probably <strong>the</strong> dancing master (1651-1728)<br />
20 John Dryden, English poet <strong>and</strong> dramatist (1631-1700)<br />
21 Joseph Addison, English poet <strong>and</strong> essayist (1672-1719)<br />
22Anne Oldfield, an illustrious English artist, berried at Westminster Abbey in 1730<br />
23 Ibid, Lettre 122, p 214<br />
24 Oeuvres de Voltaire, Tome I, p 153.<br />
25 Originally, <strong>the</strong> title was Epître à Julie<br />
111
thinker read <strong>the</strong> Epître <strong>to</strong> Jean-Baptiste Rousseau, sc<strong>and</strong>alised by his friend’s impiety, interrupted <strong>the</strong><br />
reading <strong>and</strong> a violent quarrel soon degenerated in a lifelong enmity. 26<br />
Voltaire is a gifted poet <strong>and</strong> his oeuvre is phenomenal, embracing every branch of literature:<br />
poetry, drama, his<strong>to</strong>ry, science, romance, <strong>and</strong> philosophy. Never<strong>the</strong>less, he is not a romantic <strong>and</strong> his<br />
poésie is de circonstance. Far from being frivolous, his verve is personal, spontaneous <strong>and</strong> witty; <strong>and</strong> ra<strong>the</strong>r<br />
than describing l<strong>and</strong>scapes, Voltaire shakes his readers’ apathy.<br />
This is particularly <strong>the</strong> case in Le Pour et le Contre (Pro <strong>and</strong> Con). 27 Despite <strong>the</strong> conjuncture of<br />
<strong>the</strong> time, he virulently exposes his strongest objections against Judaism <strong>and</strong> Christianity. Certainly,<br />
realism, passion, emotion, <strong>and</strong> above all integrity literally<br />
explode in this highly controversial but excellent poem.<br />
The publication of Uranie is of course disastrous for<br />
Voltaire who must deny his work <strong>and</strong> attributes it <strong>to</strong> Abbé<br />
Chaulieu, who died few years earlier. Fortunately, Rousseau is<br />
in exile for a pamphlet he probably did not write so he is not in<br />
a position <strong>to</strong> prove Voltaire’s authorship. 28<br />
Albeit his altercations with <strong>the</strong> church, Voltaire<br />
manages <strong>to</strong> come back <strong>to</strong> Paris; he is now a celebrity all over<br />
Europe but tired of being persecuted, he accepts <strong>the</strong> marquise<br />
du Châtelet’s offer <strong>to</strong> retire comfortably at her château of Cireysur-Blaise<br />
in Haute-Marne.<br />
Like him, <strong>the</strong> marquise is passionate of philosophy<br />
<strong>and</strong> ma<strong>the</strong>matics; <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r, <strong>the</strong>y study diligently despite <strong>the</strong>ir<br />
divergences on metaphysics; indeed, if Voltaire thinks highly of<br />
Locke, Madame du Châtelet 29 is a fervent Leibnizian. Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong>y share <strong>the</strong> same admiration for<br />
New<strong>to</strong>n <strong>and</strong> while <strong>the</strong> marquise translates <strong>the</strong> Principia in French, Voltaire writes <strong>the</strong> Eléments de la<br />
Philosophie de New<strong>to</strong>n (Elements of New<strong>to</strong>n’s Philosophy), giving <strong>the</strong> opportunity <strong>to</strong> <strong>the</strong> lay public <strong>to</strong> gain<br />
scientific knowledge <strong>and</strong> grasp new philosophical principles.<br />
Of course, <strong>the</strong> Cartesians do not like <strong>the</strong> idea that English philosophers could supplant <strong>the</strong>ir<br />
thinkers <strong>and</strong> reject <strong>the</strong> book. Undeterred, Voltaire continues <strong>to</strong> write more than ever. In 1733, he starts his<br />
Essai sur les Mœurs et l’Esprit des Nations (Essays on Nations’ cus<strong>to</strong>ms <strong>and</strong> spirit); <strong>and</strong> in 1737, he publishes<br />
26 Beuchot, ed. (2001) Poésies Tome I, Oeuvres de Voltaire, Tome XII, p 16; J. B. Rousseau’s letter, May 22,<br />
1736. Voltaire however argues that <strong>the</strong> quarrel was due <strong>to</strong> his criticism of Rousseau’s Ode à la Postérité.<br />
Here it is Jean-Baptiste not Jean-Jacques Rousseau with whom he will also quarrel.<br />
27 Poem in French <strong>and</strong> English on http://www.poetry.bellepage.com<br />
28 Beuchot, Biographie par Monsieur le Marquis de Condorcet, Oeuvres de Voltaire, Tome I, p 133-155.<br />
Epître à Uranie will be included in Voltaire’s Œuvres in 1775 under <strong>the</strong> title of Le Pour et le Contre.<br />
29 Madame du Chatelet, Musée Carnavalet, Paris<br />
112
<strong>the</strong> Discours sur l’homme (Discourse on Man). It is around this time that <strong>the</strong> Prussian prince Frederick, a<br />
lover of French literature <strong>and</strong> philosophy, chooses Voltaire as confident <strong>and</strong> men<strong>to</strong>r. Very impressed,<br />
Voltaire is convinced that <strong>the</strong> prince-philosopher will be an exceptionally wise king. A good friendship<br />
begins <strong>and</strong> Voltaire shares his time between Cirey, Paris, Versailles, <strong>and</strong> Berlin. He <strong>the</strong>n writes Alzire, a<br />
superb play where he bravely depicts <strong>the</strong> vices of societies corrupted by ambition <strong>and</strong> fanaticism.<br />
After Zulime, <strong>and</strong> Mahomet, Voltaire publishes Mérope, ano<strong>the</strong>r great tragedy. As usual, Voltaire<br />
is brilliant; <strong>and</strong> in <strong>the</strong> Preface of <strong>the</strong> Premières Méditations Poétiques, Alphonse de Lamartine remembers<br />
his younger years when his fa<strong>the</strong>r used <strong>to</strong> read Mérope during <strong>the</strong> long evenings<br />
…ce language cadencé comme une danse des mots dans l’oreille, ces belles images qui font<br />
voir ce qu’on entend, ces hémistiches qui reposent le son pour le précipiter ensuite plus rapide,<br />
ces consonances de la fin des vers qui sont comme des échos, répercutés, où le même sentiment se<br />
prolonge dans le même son, cette symétrie des rimes qui correspond materiellement a je ne sais<br />
quel instint de symetrie morale cachee au fond de notre nature, et qui pourrait bien etre une<br />
contre-empreinte de l’ordre divin, du rhythme incree dans l’univers, enfin cette solennite de la<br />
voix de mon père… 30<br />
…this rhythmical language like a dance of <strong>the</strong> words in <strong>the</strong> ear, <strong>the</strong>se beautiful images that<br />
make us see what we hear, <strong>the</strong>se hemistiches reposing <strong>the</strong> sound <strong>to</strong> precipitate it later, <strong>the</strong>se<br />
consonants at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> verses which rebound like echoes, where <strong>the</strong> emotion prolongs <strong>its</strong>elf<br />
in <strong>the</strong> sound, <strong>the</strong> symmetry of <strong>the</strong> rhymes materially matching some sort of instinctive moral<br />
symmetry, hidden in <strong>the</strong> depth of our nature, <strong>the</strong> print of <strong>the</strong> divine order perhaps, of <strong>the</strong><br />
uncreated rhythm in <strong>the</strong> universe, <strong>and</strong> finally, <strong>the</strong> solemnity in my fa<strong>the</strong>r’s voice…<br />
Never<strong>the</strong>less, jealous people continue <strong>to</strong> refuse his nomination <strong>to</strong> <strong>the</strong> Académie Française. At<br />
last, <strong>the</strong> wheel turns when Voltaire meets Mademoiselle Poisson, future Madame de Pompadour who<br />
soon becomes Louis XV’s royal mistress. Thanks <strong>to</strong> her influence, Voltaire is finally elected member of <strong>the</strong><br />
Académie in 1746. 31 He receives <strong>the</strong> title of Royal his<strong>to</strong>riographer <strong>and</strong> he is appointed valet de chambre<br />
du roi (king’s bedchamber gentleman-in-waiting).<br />
The same year, Voltaire <strong>and</strong> Madame du Châtelet live at <strong>the</strong> royal court of Louis XV’s son-inlaw,<br />
Stanislas Leszcsynski, <strong>the</strong> dispossessed king of Pol<strong>and</strong>. There, among o<strong>the</strong>r things, Voltaire writes<br />
Zadig, a beautiful philosophical novel; but in 1749, Madame du Châtelet suddenly dies. Voltaire is<br />
shattered <strong>and</strong> returns <strong>to</strong> Paris. 32<br />
30 Alphonse de Lamartine (1924) Préface of <strong>the</strong> Premières Méditations Poétiques edited by Hachette.<br />
31 Voltaire (1759) Mémoires pour servir à la vie de M. de Voltaire, écr<strong>its</strong> par lui-même. Voltaire wrote in<br />
his memoir: « Je suis maintenant l’un des quarante membres inutiles de l’académie (I am now one of <strong>the</strong> forty<br />
useless members of <strong>the</strong> Académie). » Voltaire was never<strong>the</strong>less very proud of his achievement.<br />
32 Madame du Châtelet died in childbirth <strong>and</strong> her little girl did not survive her.<br />
113
To alleviate his sorrow, Voltaire immerses himself in work. He begins Sémirami, an adaptation<br />
of Eriphyle, <strong>and</strong> composes Oreste <strong>and</strong> Rome Sauvée. More than ever, <strong>the</strong> writer’s verve is sarcastic, <strong>and</strong><br />
tired of his insolence, Madame de Pompadour advises him <strong>to</strong> accept <strong>the</strong> King of Prussia’s offer <strong>to</strong> join his<br />
court.<br />
Disgusted, he leaves for Prussia where he becomes Frederick II’s chamberlain <strong>and</strong> continues <strong>to</strong><br />
write. He finishes <strong>the</strong> Siècle de Louis XIV (Louis XIV’s Century) <strong>and</strong> publishes it in Berlin in 1751. A year<br />
later, he writes Micromégas, a science-fiction s<strong>to</strong>ry in which two extraterrestrial ambassadors visiting<br />
Earth discover <strong>the</strong> follies of human behaviour.<br />
Unfortunately, Voltaire soon discovers that Frederick will never be a good king; Prussia is a<br />
military state based on sovereign authority <strong>and</strong> strict discipline. Above all, <strong>the</strong> philosopher regrets his<br />
independence, <strong>and</strong> finally, he sends back privileges <strong>and</strong> titles, <strong>and</strong> asks <strong>the</strong> permission <strong>to</strong> return <strong>to</strong> <strong>France</strong><br />
pretending some illness. For a month, Voltaire sojourns at <strong>the</strong> duchesse de Gotha’s where he starts <strong>the</strong><br />
Annales de l’Empire (The Empire’s diary); <strong>and</strong> on his way <strong>to</strong> <strong>the</strong> <strong>the</strong>rmal <strong>to</strong>wn of Plombières, in May 1753,<br />
he is arrested at Frankfort for possessing some of Frederick’s writings. After restitution, he is free <strong>and</strong><br />
returns <strong>to</strong> <strong>France</strong>.<br />
As expected, Voltaire is not welcome in Paris; <strong>the</strong> publication of <strong>the</strong> Siècle de Louis XIV (Louis<br />
XIV’s Century) in Berlin did not please <strong>the</strong> court <strong>and</strong> <strong>the</strong> poet is constrained <strong>to</strong> travel again. He stays in<br />
Alsace for two years, spends some time in Savoy <strong>and</strong> Lyon, <strong>and</strong> finally settles in Geneva in 1754 with<br />
Madame Denis, his niece <strong>and</strong> mistress. In his new home, Les Délices, Voltaire completes his Essai sur les<br />
Mœurs et l’Esprit des Nations (Essay on Nations’ Cus<strong>to</strong>ms <strong>and</strong> Spirit), <strong>and</strong><br />
composes La Loi Naturelle (Natural Law) <strong>and</strong> Le Désastre de Lisbonne<br />
(Lisbon’s Disaster) where his anger again explodes against philosophers<br />
who loudly claim that all is well in this world. How could it be well for <strong>the</strong><br />
hundred thous<strong>and</strong> people who perished in <strong>the</strong> terrible earthquake that<br />
ravaged Lisbon in 1755? Never<strong>the</strong>less, life goes on, <strong>and</strong> <strong>the</strong> same year,<br />
Voltaire publishes La Pucelle (The Maid of Orléans).<br />
Voltaire is happy in Switzerl<strong>and</strong> but he must search ano<strong>the</strong>r place<br />
<strong>to</strong> live, when <strong>the</strong> government forbids him <strong>to</strong> put his plays on stage in <strong>the</strong><br />
<strong>the</strong>atre he recently built on his property. Geneva is well known for <strong>its</strong><br />
austere Calvinism. Fur<strong>the</strong>rmore, in his Discours sur les Sciences et les Arts<br />
(Discourse on Sciences <strong>and</strong> Arts) 33 , Jean-Jacques Rousseau argues against <strong>the</strong> pleasures of civilisation;<br />
<strong>and</strong> in Lettre à d’Alembert sur les spectacles (Letter <strong>to</strong> d’Alembert on shows), he also warns against <strong>the</strong> vices<br />
of French plays <strong>and</strong> <strong>the</strong> danger <strong>to</strong> offer such distractions in Geneva, a city not corrupted yet. This<br />
infuriates Voltaire; <strong>and</strong> <strong>the</strong> greatest philosophers of <strong>the</strong> 18 th Century become fierce enemies.<br />
33 With this discours, Rousseau won <strong>the</strong> competition offered by <strong>the</strong> Academy of Dijon <strong>and</strong> became<br />
famous. Rousseau’s greatest works are La Nouvelle Héloïse, Le Contrat social, <strong>and</strong> L’Émile, which appeared<br />
between 1761 <strong>and</strong> 1762.<br />
114
Voltaire's Castle at Ferney 34<br />
In 1759, <strong>the</strong> poet-philosopher finally settles at Ferney in <strong>France</strong> near <strong>the</strong> Swiss border. In his<br />
sumptuous château, he writes <strong>the</strong> excellent <strong>and</strong> controversial philosophical novel C<strong>and</strong>ide, a critique of<br />
Leibniz’s Essais de Théodicée 35 . In C<strong>and</strong>ide, Voltaire expresses his hatred for war but most of all, he exposes<br />
humankind’s villainy, ridiculing Pangloss alias Leibniz who, despites striking evidences, maintains that<br />
all is good in <strong>the</strong> best possible world.<br />
In 1760, he presents Tancrède, <strong>and</strong> in 1764, <strong>the</strong> Dictionnaire Philosophique (Philosophical<br />
dictionary), one of his last major works. Again, <strong>the</strong> Parliament burns <strong>the</strong> book but cannot s<strong>to</strong>p <strong>its</strong><br />
diffusion.<br />
Voltaire is old now <strong>and</strong> time is fleeing. In December 1773, he composes <strong>the</strong> poem A Madame<br />
Lullin <strong>and</strong> dedicates it <strong>to</strong> Madame du Deff<strong>and</strong>, who does not appreciate <strong>to</strong> be called bergère (shepherdess)<br />
<strong>and</strong> ma chère (my dear).<br />
For this piece of light verse, Voltaire strictly uses <strong>the</strong> lyric style of <strong>the</strong> quatrain <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
oc<strong>to</strong>syllables. In a poetic pas<strong>to</strong>ral atmosphere—this is quite rare in Voltaire’s works, he juxtaposes fate<br />
with nature’s decay; everything fades <strong>and</strong> disappears. Beneath wit <strong>and</strong> irony, <strong>the</strong> old poet <strong>to</strong>uchingly<br />
reveals his sadness.<br />
34 http://pagesperso-orange.fr/dboudin/zGalerie/Ferney.html<br />
35 Baron Gottfried Wilhelm von Leibniz (1710) Essays in Theodicy on <strong>the</strong> Goodness of God, <strong>the</strong> Liberty of Man,<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> Origin of Evil<br />
115
A Madame Lullin 36 To Madame Lullin<br />
Hé quoi! vous êtes é<strong>to</strong>nnée Eh What! Are you really surprised<br />
Qu'au bout de quatre-vingts hivers That after eighty-four winters<br />
Ma muse faible et surannée My old-fashioned <strong>and</strong> feeble muse<br />
Puisse encor fredonner des vers ? Can still compose <strong>and</strong> hum verses?<br />
Quelquefois un peu de verdure Sometimes a few blades of grass<br />
Rit sous les glaçons de nos champs ; Laugh under <strong>the</strong> ice of <strong>the</strong> fields;<br />
Elle console la nature, They console Mo<strong>the</strong>r Nature<br />
Mais elle sèche en peu de temps. But dry up in little time.<br />
Un oiseau peut se faire entendre A small bird can make <strong>its</strong>elf heard<br />
Après la saison des beaux jours ; After <strong>the</strong> season’s warmest days;<br />
Mais sa voix n’a plus rien de tendre ; But <strong>its</strong> voice has lost <strong>its</strong> softness;<br />
Il ne chante plus ses amours. It does not sing love anymore.<br />
Ainsi je <strong>to</strong>uche encor ma lyre, As you see, I still <strong>to</strong>uch my lyre,<br />
Qui n'obéit plus à mes doigts ; But it ceases <strong>to</strong> obey my fingers;<br />
Ainsi j’essaye encor ma voix As you see, I still try my voice<br />
Au moment même qu’elle expire. When it is about <strong>to</strong> expire.<br />
« Je veux dans mes derniers adieux, I want as a last farewell,<br />
Disait Tibulle à son amante, Said Tibullus 37 <strong>to</strong> his beloved,<br />
Attacher mes yeux sur tes yeux, Fasten my eyes on your eyes<br />
Te presser de ma main mourante. » And press you with my dying h<strong>and</strong>.<br />
Mais qu<strong>and</strong> on sent qu’on va passer, When we feel we are leaving,<br />
Qu<strong>and</strong> l’âme fuit avec la vie, When our soul flees with our life,<br />
A-t-on des yeux pour voir Délie, Have we eyes <strong>to</strong> see Delia? 38<br />
Et des mains pour la caresser ? Have we h<strong>and</strong>s <strong>to</strong> caress her?<br />
Dans ce moment chacun oublie At this moment, we all forget<br />
Tout ce qu’il a fait en santé, What we did when we were young.<br />
36 Beuchot, Stance XXXIV, Oeuvres de Voltaire, Tome XIV, pp 552-554<br />
37 Voltaire borrowed Tibullus’s verse. Tibullus was a Roman elegiac poet (~54-~19BC)<br />
38 <strong>Poets</strong>’ beloved<br />
116
Quel mortel s'est jamais flatté Which sane mortal would boast about<br />
D’un rendez-vous à l'agonie ? A rendez-vous with agony?<br />
Délie elle-même à son <strong>to</strong>ur Delia herself when her time comes,<br />
S’en va dans la nuit éternelle, Enters <strong>the</strong> eternal night<br />
En oubliant qu’elle fut belle, Forgetting she was beautiful<br />
Et qu’elle a vécu pour l’amour. And lived for pleasure <strong>and</strong> love.<br />
Nous naissons, nous vivons, bergère, We are born, <strong>and</strong> we live, Bergère,<br />
Nous mourons sans savoir comment : We depart not knowing how:<br />
Chacun est parti du néant : Everyone came from nothingness:<br />
Où va-t-il ? ...Dieu le sait, ma chère. Where do we go? … God knows, my dear.<br />
Voltaire regrets his youth but he still has deep compassion for people. To increase <strong>the</strong> wellbeing<br />
of <strong>the</strong> whole village, he opens a manufacture of silk s<strong>to</strong>ckings <strong>and</strong> a tannery. He also continues <strong>to</strong><br />
defend those who have been treated unjustly, fighting <strong>to</strong> rehabilitate <strong>the</strong>m <strong>and</strong> denounce <strong>the</strong> culpr<strong>its</strong><br />
whoever <strong>the</strong>y are. With <strong>the</strong> affaires Calas (1762), Sirven (1764), la Barre (1766), Montbailli (1770), <strong>and</strong><br />
Lally-Tollendal (1776), he finally becomes so popular, that every traveller <strong>to</strong>uring Europe wants <strong>to</strong> meet<br />
him or at least see him.<br />
In 1778, Voltaire who is now 84 decides <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Paris for <strong>the</strong> presentation of his last tragedy,<br />
Irène. Again, it is a triumph <strong>and</strong> <strong>the</strong> public’s ovation is so overwhelming that <strong>the</strong> old man can hardly<br />
contain his emotion. Very tired <strong>and</strong> conscious that his death is near, he writes his last poem Adieux à la<br />
Vie.<br />
A few months later, on 30 May 1778, <strong>the</strong> great philosopher dies in his sleep, after having taken<br />
<strong>to</strong>o much opium <strong>to</strong> alleviate his suffering.<br />
Eleven years later, <strong>the</strong> French Revolution will start; <strong>and</strong> alas, Voltaire will not be <strong>the</strong>re <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />
what he always fought: fanaticism.<br />
117
19 th Century<br />
For humankind, <strong>the</strong> 19 th Century is <strong>the</strong> symbol of extraordinary achievements. The scientific<br />
<strong>and</strong> industrial revolutions, which first began in Engl<strong>and</strong>, are forever changing <strong>the</strong> face of <strong>the</strong> world<br />
instigating in <strong>the</strong> mind of civilised societies <strong>the</strong> u<strong>to</strong>pian idea that science will soon provide well-being <strong>to</strong><br />
all. The list of those contributing <strong>to</strong> this amazing flight is impressive.<br />
Albeit <strong>the</strong> promises of a rosy future <strong>to</strong> all, industrialisation has dramatically increased urban<br />
proletariat all over Europe <strong>and</strong> this is now <strong>the</strong> main problem of all governments. With <strong>the</strong> new<br />
Declaration of <strong>the</strong> Rights of Man <strong>and</strong> <strong>the</strong> Citizen, men are equal in rights; 1 but from a social point of view,<br />
social injustice prevails more than ever for <strong>the</strong> lower class of citizens. While many want <strong>to</strong> keep <strong>the</strong><br />
institution of private property, o<strong>the</strong>rs dem<strong>and</strong> drastic reforms <strong>and</strong> soon, socialist movements emerged,<br />
<strong>the</strong> most prominent being <strong>the</strong> International socialism based on his<strong>to</strong>rical materialism <strong>and</strong> founded by<br />
Karl Marx.<br />
While absorbing all <strong>the</strong>se changes, <strong>France</strong> tries <strong>to</strong> establish <strong>the</strong> best government possible but<br />
lamentably fails. Glorified, <strong>the</strong>n humiliated, passing from one extreme <strong>to</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r, losing <strong>and</strong> regaining<br />
her liberties dearly obtained during <strong>the</strong> Terror, in this century, <strong>France</strong> will witness eight political regimes:<br />
a Consulate <strong>and</strong> an Empire with Napoléon Bonaparte, a Res<strong>to</strong>ration inaugurating a constitutional<br />
monarchy with Louis XVIII, <strong>the</strong> Cent Jours <strong>and</strong> Napoléon’s return, a Second Republic after <strong>the</strong> abdication<br />
of Louis-Philippe in 1848, a second Empire with Napoléon III, <strong>and</strong> finally a Third Republic after<br />
Napoléon’s military defeats <strong>and</strong> his failure <strong>to</strong> res<strong>to</strong>re <strong>the</strong> economy.<br />
All this has a deep impact on <strong>the</strong> mind of <strong>the</strong> French people; <strong>and</strong> from <strong>its</strong> beginning <strong>to</strong> <strong>its</strong> end,<br />
<strong>the</strong> 19 th Century will see an extraordinary number of masters-poets; among <strong>the</strong>m, Lamartine, Hugo, <strong>and</strong><br />
Vigny will play a great role in politics.<br />
In this 19 th Century, two major literary movements succeed one ano<strong>the</strong>r <strong>and</strong> even blend. Le<br />
Romantisme (Romanticism) during <strong>the</strong> Res<strong>to</strong>ration <strong>and</strong> <strong>the</strong> second Republic, <strong>and</strong> le Symbolisme<br />
(Symbolism) with <strong>the</strong> third Republic.<br />
1 Women did not have equal rights yet
Les Romantiques<br />
While Romanticism started in <strong>the</strong> 18 th Century with magnificent poets such as Byron, Shelley,<br />
Keats, Schelling, <strong>and</strong> Goe<strong>the</strong>, Jean-Jacques Rousseau followed <strong>the</strong> lead with La Nouvelle Héloïse.<br />
Impressed by this new style, <strong>the</strong> 19 th Century precursors of French Romantisme, Madame de<br />
Staël 2 <strong>and</strong> Chateaubri<strong>and</strong>, stress <strong>the</strong> role of imagination in poetry. Inspired by an ardent sensitivity, a<br />
poem must be a religious chant emerging from <strong>the</strong> deepest part of <strong>the</strong> soul. The sublimation of poetry is<br />
<strong>the</strong>refore inside <strong>the</strong> poet who dreams about heroism, listens <strong>to</strong> celestial harmony, <strong>and</strong> contemplates<br />
eternity in s<strong>to</strong>rmy skies. In this romantic soul, enthusiasm rhymes with melancholy; <strong>the</strong> grotesque<br />
juxtaposes <strong>the</strong> sublime; <strong>and</strong> <strong>the</strong> heart rules over reason. In o<strong>the</strong>r words, Le Romantisme is a blend of<br />
poetry from <strong>the</strong> North <strong>and</strong> <strong>the</strong> South of <strong>France</strong>; as Madame de Staël excellently emphasises<br />
Les poètes du Midi mêlent sans cesse l’image de la fraîcheur, des bois <strong>to</strong>uffus, des ruisseaux<br />
limpides à <strong>to</strong>us les sentiments de la vie. Ils ne se retracent pas même les jouissances du cœur sans y<br />
mêler l’idée de l’ombre bienfaisante qui doit les préserver des brûlantes ardeurs du soleil… Les<br />
peuples du Nord sont moins occupés des plaisirs que de la douleur, et leur imagination n’en est que<br />
plus féconde. Le spectacle de la nature agit fortement sur eux ; elle agit comme elle se montre dans<br />
leurs climats, <strong>to</strong>ujours sombre et nébuleuse. Sans doute les diverses circonstances de la vie peuvent<br />
varier cette disposition à la mélancolie ; mais elle porte seule l’empreinte de l’esprit national. 3<br />
<strong>Poets</strong> from <strong>the</strong> South always mingle images of freshness, thick woods, <strong>and</strong> clear brooks with life’s<br />
emotions. They cannot reveal <strong>the</strong> delights of <strong>the</strong>ir heart without blending <strong>the</strong> idea of <strong>the</strong> pleasant<br />
shadow preserving <strong>the</strong>m from <strong>the</strong> burning ardour of <strong>the</strong> sun… People from <strong>the</strong> North are less<br />
preoccupied by pleasure than sorrow, <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir imagination is <strong>the</strong>refore more fecund. The sight of<br />
Nature has a deep effect on <strong>the</strong>m; <strong>the</strong> same effect that she (Nature) has on <strong>the</strong>ir climates, always<br />
dark <strong>and</strong> nebulous. Doubtlessly, <strong>the</strong> diverse circumstances of life may alter such a disposition <strong>to</strong><br />
melancholy; but melancholy alone wears <strong>the</strong> stamp of national spirit.<br />
Consequently, when <strong>the</strong> trouvères adapt <strong>the</strong> troubadours’ style <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir own, <strong>the</strong>y become<br />
Romantiques; <strong>the</strong>ir literature, deeply rooted in <strong>the</strong> soil of <strong>the</strong>ir country, vibrates with <strong>the</strong> marvellous<br />
of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>, chivalry, <strong>and</strong> Christianity. Madame de Staël explains<br />
2 François-René Vicomte de Chateaubri<strong>and</strong> (1768-1848), French writer <strong>and</strong> politician<br />
3 Anne Louise de Staël known as Madame de Staël (1766-1817) De la littérature considérée dans ses rapports<br />
avec les institutions sociales, part I, chap. XI.<br />
119
La poésie païenne doit être simple et saillante comme les objets extérieurs ; la poésie chrétienne a<br />
besoin de <strong>to</strong>utes les couleurs de l’arc-en-ciel pour ne pas se perdre dans les nuages. La poésie des<br />
anciens est plus pure comme art, celle des modernes fait verser plus de larmes…<br />
La littérature romantique est la seule qui soit susceptible encore d’être perfectionnée, parce<br />
qu’ayant ses racines dans notre propre sol, elle est la seule qui puisse croître et se vivifier de<br />
nouveau : elle exprime notre religion, elle rappelle notre his<strong>to</strong>ire ; son origine est ancienne, mais non<br />
antique. 4<br />
Pagan poetry must be simple <strong>and</strong> salient like objects; Christian poetry needs all <strong>the</strong> colours of <strong>the</strong><br />
rainbow so it does not lose <strong>its</strong>elf in <strong>the</strong> clouds. The poetry of <strong>the</strong> ancients is artfully pure; <strong>the</strong> poetry<br />
of <strong>the</strong> moderns draws more tears…<br />
Romantic literature is <strong>the</strong> only one, which can be perfected, because having <strong>its</strong> roots in our own<br />
soil, it is <strong>the</strong> only one, which can grow <strong>and</strong> renew <strong>its</strong>elf: it expresses our religion <strong>and</strong> recalls our<br />
his<strong>to</strong>ry; <strong>its</strong> origin is ancient but not antic.<br />
Romantisme is also marked by <strong>the</strong> mal du siècle (century’s blues), a distressing feeling of <strong>the</strong><br />
incompleteness of destiny with <strong>its</strong> disenchantment <strong>and</strong> delusion but also a fondness for sadness <strong>and</strong> a<br />
morbid pleasure for suffering. This mal du siècle exalts <strong>the</strong> soul causing a fascination for love, nature,<br />
his<strong>to</strong>ry, <strong>and</strong> religion; all exploding in fantastic <strong>and</strong> phantasmagorical dreams, visions, <strong>and</strong> chimeras.<br />
Around <strong>the</strong> 1820’s, this indefinable sadness dwells in <strong>the</strong> soul of many French poets—Alphonse<br />
de Lamartine, Vic<strong>to</strong>r Hugo, Alfred de Vigny, Alfred de Musset, <strong>and</strong> Alex<strong>and</strong>re Dumas—who regularly<br />
meet at <strong>the</strong> Arsenal, Charles Nodier’s salon. Toge<strong>the</strong>r, <strong>the</strong>y form <strong>the</strong> first Cénacle, name taken from<br />
Sainte-Beuve’s poem, Joseph Delorme, <strong>to</strong> designate <strong>the</strong> new literary school whose objective is <strong>to</strong> liberate<br />
French literature.<br />
In 1828, <strong>the</strong> second cenacle is formed around Vic<strong>to</strong>r Hugo, <strong>the</strong> uncontested leader of <strong>the</strong><br />
Romantic Movement. The school welcomes illustrious writers such as Gerard de Nerval <strong>and</strong> Théophile<br />
Gautier <strong>and</strong> great artists. Definitely, <strong>the</strong> romantic style glows with magnificence in Géricault’s <strong>and</strong><br />
Delacroix’s paintings, <strong>and</strong> it gloriously vibrates in Chopin’s <strong>and</strong> Berlioz’s music.<br />
The second cenacle never<strong>the</strong>less disappears with <strong>the</strong> July revolution, <strong>the</strong> poets being more<br />
absorbed by social <strong>and</strong> political dilemmas. After <strong>the</strong> presentation of Vic<strong>to</strong>r Hugo’s Hernani, few poets<br />
such as Théophile Gautier <strong>and</strong> Gérard de Nerval continue <strong>to</strong> see each o<strong>the</strong>r regularly at Jehan<br />
Duseigneur’s atelier of sculpture. At <strong>the</strong> end of 1830, <strong>the</strong>y form <strong>the</strong> petit cenacle, which will last up <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
beginning of 1833. These young men are <strong>the</strong> extremists of French literature exaggerating <strong>the</strong>ir attitude<br />
<strong>and</strong> appearance with extravagance. They call <strong>the</strong>mselves <strong>the</strong> Jeunes-france or <strong>the</strong> Bousingots. Though <strong>the</strong>y<br />
are against Lamartine’s <strong>and</strong> Hugo’s political aspirations <strong>and</strong> fundamentally reject <strong>the</strong> utilitarian moral of<br />
<strong>the</strong> July monarchy, like all Romantiques, <strong>the</strong>y fight for <strong>the</strong> freedom of art.<br />
4 Madame de Staël (1766-1817) De l’Allemagne, part II, chapter II.<br />
120
Liberté by Eugene Delacroix (1830) 5<br />
5 http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Eug%C3%A8ne_Delacroix_-<br />
_La_libert%C3%A9_guidant_le_peuple.jpg<br />
121
Alphonse de Lamartine<br />
(1790-1869)<br />
Born at Mâcon on 21 Oc<strong>to</strong>ber 1790, Alphonse is <strong>the</strong> son of Pierre de Lamartine <strong>and</strong> Alix des<br />
Roys, small aris<strong>to</strong>crats <strong>and</strong> fervent Catholics. In 1797, <strong>the</strong> family settles in Milly <strong>and</strong> <strong>the</strong> child begins his<br />
literary education; he reads <strong>the</strong> Bible, Bernardin de Saint-Pierre, 6 Voltaire, <strong>and</strong> Madame de Staël. Four<br />
years later, he is sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Puppier pension in Lyon; very unhappy <strong>the</strong>re, he runs away a year later. The<br />
boy <strong>the</strong>n goes <strong>to</strong> <strong>the</strong> Jesuit College of Belley where he studies Virgil, Horace,<br />
Chateaubri<strong>and</strong>, Dante, Petrarch, <strong>and</strong> Shakespeare. He becomes a brilliant<br />
student <strong>and</strong> writes his first poems.<br />
At twenty, Lamartine refuses <strong>to</strong> serve <strong>the</strong> usurper Napoléon. With<br />
his friend Aymon de Virieu, he travels <strong>to</strong> Italy <strong>and</strong> falls in love with a pretty<br />
cigarette worker, An<strong>to</strong>niella for whom he writes small verses. 7 He <strong>the</strong>n returns<br />
<strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> becomes mayor of Mâcon in 1812. This occupation leaving him<br />
free time, he starts writing his first tragedy Saül. 8<br />
Two years later, Lamartine enters at <strong>the</strong> service of Louis XVIII as a<br />
lifeguard; <strong>and</strong> during <strong>the</strong> Cent Jours, he flees <strong>to</strong> Switzerl<strong>and</strong>.<br />
Lamartine 9 <strong>the</strong>n comes back <strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> shares his time between<br />
Milly <strong>and</strong> Paris where he gambles more than he should. In autumn 1816, <strong>the</strong><br />
young man is idle, bored, <strong>and</strong> depressed so he goes <strong>to</strong> heal his nervous<br />
breakdown at Aix-les-Bains, <strong>the</strong> famous <strong>the</strong>rmal station, <strong>and</strong> he meets Madame<br />
Charles, <strong>the</strong> beautiful Creole wife of a renowned physician, who is under treatment for a pulmonary<br />
disease. They fall in love <strong>and</strong> see each o<strong>the</strong>r often in Paris <strong>and</strong> Aix; but <strong>the</strong> following summer, Julie is so<br />
ill that she cannot go <strong>to</strong> Aix as she promised; Lamartine wa<strong>its</strong> for her on <strong>the</strong> shores of <strong>the</strong> Lac du Bourget<br />
<strong>and</strong> remembers. Julie will never come back; she dies in December 1817 <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir ephemeral passion<br />
6 Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre (1737-1814) wrote among o<strong>the</strong>r things <strong>the</strong> beautiful novel Paul<br />
et Virginie in 1788.<br />
7 An<strong>to</strong>niella will later be immortalised as Graziella.<br />
8 Saül is often referred as Médée. Lamartine confides that he wrote this play for Madame de Raigecourt.<br />
However, <strong>the</strong> tragedy was never presented or published but most of it was inserted in Les Méditations, Les<br />
Nouvelles Méditations, Les Harmonies Poétiques et Religieuses, <strong>and</strong> Les Recueillements.<br />
9 portrait Henri Decaisne, musée de Mâcon<br />
http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Lamartine%2C_par_Decaisne.jpg<br />
122
explodes in Lamartine most poignant poem, Le Lac (The Lake). 10 Yes, Lamartine is shattered by his<br />
beloved’s death; <strong>and</strong> with an exquisite sensibility, he lays down his soul on paper, his emotions being his<br />
only inspirations.<br />
The poet weeps, <strong>the</strong> poet prays, <strong>the</strong> poet furiously rebels against <strong>the</strong> harshness of life.<br />
Never<strong>the</strong>less, Lamartine reaffirms his faith in Catholicism <strong>and</strong> after few months of despairs, he starts<br />
feeling better <strong>and</strong> goes <strong>to</strong> Paris <strong>to</strong> put his play Saül on stage. He fails; but encouraged by new friends <strong>to</strong><br />
pursue his poetic vocation, he regroups twenty-four of his best poems in Les Méditations Poétiques (Poetic<br />
Meditations) <strong>and</strong> publishes <strong>the</strong>m in March 1820. The success is incredible; <strong>and</strong> immediately, <strong>the</strong> literary<br />
world claims <strong>the</strong> birth of a new genre of poetry, <strong>the</strong> Romantisme. Undeniably, Lamartine excels in<br />
depicting ideal love <strong>and</strong> deep sorrow; but his real talent is his ability <strong>to</strong> arrange reality <strong>and</strong> use his<br />
imagination. He also manages <strong>to</strong> make everyone believes that a poet is a lonely <strong>and</strong> suffering creature<br />
close <strong>to</strong> God <strong>and</strong> Nature. Lamartine’s excessive passions become real because everyone wants <strong>the</strong>m <strong>to</strong> be<br />
real; fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong>y become everyone’s passions. 11<br />
A week later, <strong>the</strong> poet is appointed attaché d’ambassade at Naples; <strong>and</strong> in June, he marries Miss<br />
Birch, a young English woman met at her sister’s wedding in 1819. Lamartine is now famous <strong>and</strong> in less<br />
than a year, seven editions of Les Méditations are printed.<br />
Coming back <strong>to</strong> <strong>France</strong> in 1821, he settles in <strong>the</strong> chateau de Saint-Point with his wife <strong>and</strong><br />
newborn son Alphonse. Then comes <strong>the</strong> little Julia but alas, Alphonse dies in December. These events<br />
<strong>and</strong> his travels <strong>to</strong> Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Italy are boundless sources of inspiration, but Lamartine has so many<br />
debts that he must sell his works before <strong>the</strong>y are finished or even started. Though he is often seen in<br />
Emile Deschamps’s salon where <strong>the</strong> first cenacle is formed, he takes no part in it, except being <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r<br />
of Romantisme.<br />
In 1823, he publishes Les Nouvelles Méditations Poétiques (New Poetic Meditations), <strong>the</strong>n la Mort<br />
de Socrates (Socrates’s death), <strong>and</strong> in 1825, le Dernier Chant du Pèlerinage d’Harold (Last Song of Harold’s<br />
Pilgrimage). These works are not as good as <strong>the</strong> first Méditations. Boldly, Lamartine argues that poetry is<br />
only a distraction <strong>and</strong> this displeases <strong>the</strong> Académie who rejects his nomination in 1824.<br />
In 1826, <strong>the</strong> poet becomes secrétaire d’ambassade at Florence <strong>and</strong> inspired by <strong>the</strong> Italian<br />
l<strong>and</strong>scapes, he composes Harmonies Poétiques et Religieuses (Poetic <strong>and</strong> Religious Harmonies); this<br />
collection of forty-eight poems is ano<strong>the</strong>r masterpiece. Haunted by <strong>the</strong> idea of immortality, <strong>the</strong> Harmonies<br />
<strong>and</strong> especially <strong>the</strong> hymns are in homage <strong>to</strong> God’s glory; however, it is evident that Lamartine’s Catholic<br />
faith has evolved <strong>to</strong>ward a form of deism <strong>and</strong> even pan<strong>the</strong>ism; all on this beautiful world attests <strong>the</strong><br />
existence of God <strong>and</strong> <strong>the</strong> contemplation of all <strong>the</strong>se beauties help <strong>the</strong> soul <strong>to</strong> reach higher realms<br />
Élance-<strong>to</strong>i mon âme et d’essor en essor<br />
Remonte de ce monde aux beautés éternelles. 12<br />
10 In Raphaël as Julie <strong>and</strong> Elvire in o<strong>the</strong>r poems http://en.wikipedia.org/wiki/Alphonse_de_Lamartine<br />
11 Some, however, will reproach his larmoyant (whimpering) style.<br />
12 Harmonies Poétiques et Religieuses, verses 93-94<br />
123
Raise my soul <strong>and</strong> as you fly higher <strong>and</strong> higher<br />
Leave this world <strong>and</strong> reach <strong>the</strong> eternal beauties.<br />
Sometimes, <strong>the</strong> poet doubts as in Novissima verba; but soon, his incertitude melts as <strong>the</strong> indestructible will<br />
<strong>to</strong> believe in God always reappears stronger than ever. In <strong>the</strong> Harmonies, Lamartine has indeed regained<br />
<strong>the</strong> <strong>to</strong>uching verve of <strong>the</strong> first Méditations.<br />
Back in <strong>France</strong> in 1828, he sojourns in Paris <strong>and</strong> with <strong>the</strong> support of Chateaubri<strong>and</strong> <strong>and</strong> Sainte-<br />
Beuve, 13 he finally becomes member of <strong>the</strong> Académie a year later; <strong>and</strong> in June 1830, he publishes <strong>the</strong><br />
Harmonies. 14<br />
After <strong>the</strong> Revolution, Hugo, Vigny, <strong>and</strong> Lamartine are more interested in politics than<br />
literature. Lamartine fights against death penalty, slavery, <strong>and</strong> poverty; <strong>and</strong> despite his aris<strong>to</strong>cratic<br />
origins, he becomes a republican <strong>and</strong> gives his resignation <strong>to</strong> Louis Philippe. In 1831, he writes an essay<br />
Sur la Politique Rationelle (On Rational Politics) <strong>and</strong> three political odes, Contre la Peine de Mort (Against<br />
Death Penalty), A Ménésis, <strong>and</strong> Les Révolutions.<br />
Lamartine is a brilliant ora<strong>to</strong>r but his attempt <strong>to</strong> become deputy having failed, he decides <strong>to</strong><br />
realise his old dream, a voyage in Orient. Alas, his little Julia dies in Beirut <strong>and</strong> this terrible event<br />
seriously falters his faith. In Gethsémani, ou la Mort de Julia (Gethsemane, or Julia’s Death), 15 <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r<br />
revolts against <strong>the</strong> injustice of life.<br />
Finally elected deputy of Bergues in March 1833, Lamartine comes back <strong>to</strong> <strong>France</strong> in Oc<strong>to</strong>ber<br />
but refuses <strong>to</strong> join any party. Attacked for using his poetic talent <strong>to</strong> satisfy his political ambitions,<br />
Lamartine replies, in Des destinées de la poésie (Poetry’s fates), 16 that when <strong>the</strong> nation is under threat, <strong>the</strong><br />
poet must subordinate his inspiration. His poetry <strong>the</strong>refore reflects <strong>the</strong> philosophic, religious, <strong>and</strong><br />
political ideas of his time. After <strong>the</strong> publication of Voyage en Orient (Voyage in Orient) in 1835, Lamartine<br />
is inspired by Abbé Dumont, Curé at Milly <strong>and</strong> he starts <strong>the</strong> Journal d’un Vicaire (A Vicar’s Journal) later<br />
re-titled Jocelyn. In this work, Lamartine presents democracy as <strong>the</strong> evangelical ideal where fraternity <strong>and</strong><br />
<strong>to</strong>lerance always prevail. Then follows La Chute d’un Ange (An Angel’s Fall) in 1838 depicting <strong>the</strong><br />
gr<strong>and</strong>iose death of an angel condemned <strong>to</strong> be burnt at <strong>the</strong> stake for having loved a woman; here again,<br />
Lamartine discusses charity <strong>and</strong> justice <strong>and</strong> he severely condemns those who treat o<strong>the</strong>rs as slaves. A<br />
year later comes <strong>the</strong> Recueillements Poétiques (Poetic Contemplations) in which <strong>the</strong> author exposes his<br />
dreams about democracy. Unfortunately, all <strong>the</strong>se works are hastily finished <strong>to</strong> pay gambling debts <strong>and</strong><br />
excessive spending.<br />
13 Sainte-Beuve’s (1804-1869) essays on Port Royal <strong>and</strong> Les causeries du Lundi.<br />
14 Franz Listz will put some pieces in<strong>to</strong> music.<br />
15 Published with o<strong>the</strong>r works in Voyage en Orient<br />
16 First published in <strong>the</strong> Revue des deux Mondes <strong>and</strong> used in <strong>the</strong> second preface of <strong>the</strong> Méditations in<br />
1849<br />
124
Up <strong>to</strong> 1841, Lamartine supports <strong>the</strong> government but dem<strong>and</strong>s social reforms <strong>to</strong> alleviate <strong>the</strong><br />
proletariat’s misery. Aware that a new revolution is inevitable, he becomes <strong>the</strong> spokesperson of <strong>the</strong><br />
working class <strong>and</strong> in 1847, he publishes <strong>the</strong> His<strong>to</strong>ire des Girondins (Girondins’ His<strong>to</strong>ry), where despite his<br />
abhorrence for <strong>the</strong> terror, he rehabilitates Robespierre. In February 1848, Lamartine actively participates<br />
in <strong>the</strong> Revolution <strong>and</strong> becomes Head of <strong>the</strong> Interim Government. Confident, he hopes <strong>to</strong> become<br />
Président de la République Française against Louis Napoleon; he lamentably fails <strong>and</strong> at <strong>the</strong> legislative<br />
election of 1849, he even loses his seat in Mâcon but wins in Le Loiret.<br />
The same year, Lamartine publishes Confidences where he relates his first loves with An<strong>to</strong>niella,<br />
<strong>the</strong> pretty girl from Naples renamed Graziella, <strong>and</strong> with <strong>the</strong> marvellous Julie in Raphaël. The following<br />
year, his play Toussaint, is presented at <strong>the</strong> Théâtre Porte Saint Martin; <strong>and</strong> shortly after, he decides <strong>to</strong><br />
visit Turkey.<br />
When he returns, Napoléon III’s coup d’état in 1851 forces him <strong>to</strong> ab<strong>and</strong>on politics. 17 Almost<br />
ruined, he reluctantly gets back <strong>to</strong> literature. First, he writes two novels: Geneviève <strong>and</strong> Le Tailleur de<br />
Pierres de Saint-Point, a(Saint-Point’s S<strong>to</strong>necutter), <strong>and</strong> few his<strong>to</strong>rical compilations: His<strong>to</strong>ires de la<br />
Restauration, des Constituants, de la Turquie, (His<strong>to</strong>ries of <strong>the</strong> Restauration, <strong>the</strong> Constituants, Turkey) <strong>and</strong> de<br />
la Russie (Russia) in 1855 ; regrouping <strong>the</strong>m all in His<strong>to</strong>ire de l’humanité par les gr<strong>and</strong>s hommes (Humanity’s<br />
His<strong>to</strong>ry through <strong>the</strong> great men).<br />
The first edition of <strong>the</strong> monthly publication of Cours Familier de Littérature (Easy Course of<br />
literature) appears in 1856 offering from time <strong>to</strong> time beautiful poems like La Vigne et la Maison (The<br />
Vineyard <strong>and</strong> <strong>the</strong> House) where he evokes <strong>the</strong> sweet memories of his childhood. Alas, forced <strong>to</strong> sell Milly<br />
<strong>and</strong> Saint-Point in 1860, he must accept a small chalet in Passy offered by <strong>the</strong> city of Paris; <strong>and</strong> supreme<br />
humiliation, a pension from <strong>the</strong> Emperor. After <strong>the</strong> death of Madame de Lamartine in 1863, his niece<br />
Valentine de Cessiat takes care of him with great devotion. The poet continues <strong>to</strong> write until a stroke<br />
damages his mind in 1867.<br />
Almost forgotten <strong>and</strong> poor, Lamartine dies in Paris after ano<strong>the</strong>r stroke on 28 February 1869.<br />
His family having refused national funerals, <strong>the</strong> poet is quietly buried in Saint-Point.<br />
Lamartine’s most exquisite poem is Le lac. The Bourget Lake exists but what <strong>the</strong> poet describes<br />
is <strong>the</strong> inner l<strong>and</strong>scapes of his desperate mind. Charmingly, he mingles <strong>the</strong> <strong>the</strong>mes of love, destiny,<br />
immortality, infinity, <strong>and</strong> unbearable suffering. His cry contained for so long in his distressed soul<br />
suddenly rises <strong>and</strong> bursts almost as a relief. When Lamartine writes Le Lac in August-September 1817,<br />
Julie is still alive but <strong>the</strong> poet is very aware of <strong>the</strong> fragility of life <strong>and</strong> <strong>the</strong> flight of time. Lamartine’s lake<br />
symbolises eternal love, as <strong>the</strong> Geneva Lake immortalises <strong>the</strong> impossible love of Saint-Preux <strong>and</strong> Julie in<br />
Jean-Jacques Rousseau’s La Nouvelle Héloïse. 18 At first, Lamartine calls this poem Ode au lac du B <strong>and</strong> says<br />
17 Lamartine in front of <strong>the</strong> Town Hall of Paris on 25 February 1848 by Philippoteaux<br />
18 Jean-Jacques Rousseau (1960) Quatrième Partie, Lettre XVII, in Julie ou la Nouvelle Héloïse, pp 503-504.<br />
125
C’est une de mes poésies qui a eu le plus de retentissement dans l’âme de mes lecteurs, comme<br />
elle en avait eu le plus dans la mienne…Niedermeyer 19 a fait de cette ode une <strong>to</strong>uchante traduction<br />
en notes. J’ai entendu chanter cette romance, et j’ai vu les larmes qu’elle faisait rép<strong>and</strong>re.<br />
Néanmoins, j’ai <strong>to</strong>ujours pensé que la musique et la poésie se nuisaient en associant. Elles sont l’une<br />
et l’autre des arts complets : la musique porte en elle son sentiment, de beaux vers portent en eux<br />
leur mélodie. 20<br />
This is one of my poems, which had <strong>the</strong> greatest effect on my readers’ soul <strong>and</strong> on mine…<br />
Niedermeyer made from this ode a <strong>to</strong>uching translation in notes. I heard this romance <strong>and</strong> I saw <strong>the</strong><br />
tears it caused. Never<strong>the</strong>less, I have always thought that music <strong>and</strong> poetry are detrimental <strong>to</strong> one<br />
ano<strong>the</strong>r. Both are complete arts: music carries <strong>its</strong> meaning; beautiful verses carry <strong>the</strong>ir melody.<br />
Here, <strong>the</strong> rimes abab are suffisantes; but Lamartine’s choice of words <strong>and</strong> excellent use of alex<strong>and</strong>rins<br />
<strong>and</strong> hexasyllables create a tragic atmosphere; <strong>and</strong> with <strong>its</strong> frequent enjambments <strong>and</strong> alternate long <strong>and</strong><br />
short verses, <strong>the</strong> haunting prayer becomes a poignant melody rocked by <strong>the</strong> sound of <strong>the</strong> oars<br />
penetrating <strong>the</strong> calm water of <strong>the</strong> lake.<br />
Le Lac<br />
Ainsi, <strong>to</strong>ujours poussés vers de nouveaux rivages,<br />
Dans la nuit éternelle emportés sans re<strong>to</strong>ur,<br />
Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges<br />
Jeter l’ancre un seul jour ?<br />
O lac ! L’année à peine a fini sa carrière,<br />
Et près des flots chéris qu’elle devait revoir<br />
Regarde ! je viens seul m’asseoir sur cette pierre<br />
Où tu la vis s’asseoir !<br />
Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes ;<br />
Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés :<br />
Ainsi le vent jetait l’écume de tes ondes<br />
Sur ses pieds adorés.<br />
Un soir, t'en souvient-il ? nous voguions en silence ;<br />
19 Louis Neidermeyer (1802-1861) music master <strong>and</strong> composer who founded <strong>the</strong> school of religious music<br />
bearing his name.<br />
20 Arm<strong>and</strong> Trèves, ed. (1933) Les Meilleures Pages de Lamartine, p 38.<br />
126
On n’entendait au loin, sur l’onde et sous les cieux,<br />
Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence<br />
Tes flots harmonieux.<br />
Tout à coup des accents inconnus à la terre<br />
Du rivage charmé frappèrent les échos ;<br />
Le flot fut attentif, et la voix qui m’est chère<br />
Laissa <strong>to</strong>mber ces mots :<br />
« O temps, suspends <strong>to</strong>n vol ! et vous, heures propices,<br />
Suspendez votre cours !<br />
Laissez-nous savourer les rapides délices<br />
Des plus beaux de nos jours !<br />
« Assez de malheureux ici-bas vous implorent :<br />
Coulez, coulez pour eux ;<br />
Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;<br />
Oubliez les heureux.<br />
« Mais je dem<strong>and</strong>e en vain quelques moments encore,<br />
Le temps m’échappe et fuit ;<br />
Je dis à cette nuit : « Sois plus lente » ; et l’aurore<br />
Va dissiper la nuit.<br />
« Aimons donc, aimons donc ! de l’heure fugitive,<br />
Hâ<strong>to</strong>ns-nous, jouissons !<br />
L’homme n’a point de port, le temps n’a point de rive;<br />
Il coule, et nous passons ! »<br />
Temps jaloux, se peut-il que ces moments d’ivresse,<br />
Où l’amour à longs flots nous verse le bonheur,<br />
S’envolent loin de nous de la même vitesse<br />
Que les jours de malheur ?<br />
Hé quoi ! n'en pourrons-nous fixer au moins la trace ?<br />
Quoi! passés pour jamais ? quoi ! <strong>to</strong>ut entiers perdus ?<br />
Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,<br />
Ne nous les rendra plus ?<br />
Eternité, néant, passé, sombres abîmes,<br />
127
Que faites-vous des jours que vous engloutissez ?<br />
Parlez : nous rendrez-vous ces extases sublimes<br />
Que vous nous ravissez ?<br />
O lac ! rochers muets ! grottes ! forêt obscure !<br />
Vous que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir,<br />
Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,<br />
Au moins le souvenir!<br />
Qu’il soit dans <strong>to</strong>n repos, qu’il soit dans tes orages,<br />
Beau lac, et dans l’aspect de tes riants coteaux,<br />
Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages<br />
Qui pendent sur tes eaux !<br />
Qu’il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,<br />
Dans les bru<strong>its</strong> de tes bords par tes bords répétés,<br />
Dans l’astre au front d’argent qui blanchit ta surface<br />
De ses molles clartés !<br />
Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,<br />
Que les parfums légers de <strong>to</strong>n air embaumé,<br />
Que <strong>to</strong>ut ce qu’on entend, l’on voit ou l’on respire,<br />
Tout dise : « Ils ont aimé ! »<br />
The Lake<br />
Always driven <strong>to</strong>ward new shores,<br />
Carried away in <strong>the</strong> eternal Night,<br />
Could we ever on <strong>the</strong> ocean of Time 21<br />
One day throw <strong>the</strong> anchor?<br />
O Lake! The Year is just ending <strong>its</strong> course,<br />
And near <strong>the</strong> waves she hoped <strong>to</strong> see again<br />
Look! I come alone <strong>and</strong> sit on this rock<br />
Where you saw her sitting!<br />
Like <strong>to</strong>day you roared below <strong>the</strong>se deep rocks;<br />
Like <strong>to</strong>day, you broke upon <strong>the</strong>ir worn flanks.<br />
21 Perhaps taken from Léonard’s Saisons (1787) or Shakespeare’s Julius Caesar<br />
128
Like <strong>to</strong>day, <strong>the</strong> wind threw your foamy waves<br />
On her lovely feet. 22<br />
One evening, you remember; we sailed in silence<br />
And beneath <strong>the</strong> skies we could only hear<br />
The sound of <strong>the</strong> rowers striking in cadence<br />
Your harmonious waves.<br />
Suddenly, a sound unknown <strong>to</strong> this Earth 23<br />
Echoed forth from <strong>the</strong> enchanted shore;<br />
The waves were attentive <strong>and</strong> <strong>the</strong> voice dear <strong>to</strong> me<br />
Let fall <strong>the</strong>se few words:<br />
"O time! Hold your flight! 24 And you, propitious hours, 25<br />
Please hold your endless course!<br />
Let us savour <strong>the</strong> fleeting delights<br />
Of <strong>the</strong>se marvellous days!<br />
"Many unhappy souls implore you down here!<br />
So flow, flow for <strong>the</strong>m.<br />
Take <strong>the</strong>m <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir consuming sorrows.<br />
Forget <strong>the</strong> happy lads.<br />
"But in vain, I beg for few more instants<br />
Time slips away <strong>and</strong> flees;<br />
I say <strong>to</strong> <strong>the</strong> Night: "Please slow down", but dawn<br />
Soon dissipates <strong>the</strong> Night.<br />
"Let us love, let us love! Let us quickly enjoy 26<br />
The fleeting hour.<br />
Man has no port, time has no shore;<br />
It flows, <strong>and</strong> we just pass!"<br />
When in long draughts, love pours in<strong>to</strong> our heart,<br />
22 Byron’s Childe Harold’s Pilgrimage, strophe CI of <strong>the</strong> third chant<br />
23 Young’s Night III<br />
24 This hemistich was probably taken from An<strong>to</strong>ine-Lé6nard Thomas’s Ode au Temps<br />
25 <strong>and</strong> from Night II<br />
26 Horace’s Carpe diem<br />
129
Is it true, jealous time, that those blissful moments<br />
Can fly away as fast<br />
As our days of sorrow?<br />
What did you say! Even <strong>the</strong>ir trace we cannot keep?<br />
They have gone forever? Completely lost?<br />
The Time that gives <strong>and</strong> wipes <strong>the</strong>m off<br />
Will never give <strong>the</strong>m back?<br />
Eternity, chaos, past, <strong>and</strong> dark abysses,<br />
What do you do with <strong>the</strong> days you swallow?<br />
Speak! Will you give us back <strong>the</strong> heavenly raptures<br />
That you steal from us?<br />
O Lake! Silent rocks! Caves! Obscure forest! 27<br />
You that Time spares <strong>and</strong> revives,<br />
Please beautiful nature, keep from this night,<br />
Its sweetest memory!<br />
Keep it in your silence, keep it in your s<strong>to</strong>rms,<br />
Beautiful lake, keep it on <strong>the</strong> smiling hills,<br />
The black fir-trees, <strong>and</strong> <strong>the</strong> wild rocks<br />
Hanging over your waves!<br />
Keep it in <strong>the</strong> zephyr that shivers <strong>and</strong> goes by<br />
In <strong>the</strong> sounds of your shores re-echoed by your shores,<br />
In <strong>the</strong> silvery moon whitening your waves<br />
With <strong>its</strong> gleaming radiance!<br />
Let <strong>the</strong> moaning breeze <strong>and</strong> <strong>the</strong> fragile reed,<br />
The subtle perfumes of your scented wind,<br />
All that can hear <strong>and</strong> see,<br />
Let <strong>the</strong>m say how <strong>the</strong>y loved!<br />
Amazingly, Lamartine’s style does not charm everyone; some accuses him of using <strong>to</strong>o many<br />
abstractions, <strong>and</strong> <strong>the</strong>y even question his sanity. Who would ask a lake <strong>to</strong> keep <strong>the</strong> memory of a beautiful<br />
night? Who would ask time <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p <strong>its</strong> course? No one except a Romantique.<br />
27 Byron’s Childe Harold’s Pilgrimage, last strophes<br />
130
Alfred de Vigny<br />
(1797-1863)<br />
Born in 1797 at Loches, Alfred de Vigny comes from a family of small nobleness obtained on<br />
both side from military services. Never<strong>the</strong>less, Alfred is frequently <strong>to</strong>rmented at school for being an<br />
aris<strong>to</strong>crat of mediocre condition. Hoping <strong>to</strong> gain glory in battles, he joins<br />
<strong>the</strong> army at 17 <strong>and</strong> is appointed lieutenant of cavalry in <strong>the</strong> king’s Red<br />
Company. Officer in <strong>the</strong> Royal guard from 1816 <strong>to</strong> 1823, he is sent <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
Pyrenees <strong>and</strong> looks forward <strong>to</strong> distinguish himself in <strong>the</strong> war with Spain.<br />
Unfortunately, he never gets <strong>the</strong> opportunity <strong>to</strong> fight.<br />
Bored <strong>and</strong> disgusted, he confides his distress on paper <strong>and</strong><br />
having joined <strong>the</strong> Cenacle, in 1823, he publishes his first book Poemes<br />
Antiques et Modernes without revealing his identity. In 1825, Vigny<br />
marries an English woman Lydia Bunbury. 1<br />
A year later, he publishes <strong>the</strong> excellent his<strong>to</strong>rical novel, Cinq-<br />
Mars, recalling <strong>the</strong> conspiracy against Richelieu. The young author’s<br />
populary is on <strong>its</strong> rise but it will soon be outshined by his best friend,<br />
Vic<strong>to</strong>r Hugo.<br />
Sick of <strong>the</strong> casern’s life, <strong>the</strong> young man resigns in 1827 after<br />
having decided <strong>to</strong> opt for a career more adapted <strong>to</strong> his contemplative<br />
nature. In 1831, Vigny presents his first play La Maréchale d’Ancre , a retrospective of his<strong>to</strong>rical events.<br />
The author often frequents <strong>the</strong> <strong>the</strong>atre where he meets <strong>the</strong> beautiful actress, Marie Dorval who soon<br />
becomes his mistress, <strong>and</strong> he writes <strong>the</strong> brilliant philosophical novel Stello. In 1836, Vigny produces<br />
Chatter<strong>to</strong>n, one of <strong>the</strong> best romantic drama.<br />
After <strong>the</strong> death of his mo<strong>the</strong>r <strong>and</strong> <strong>the</strong> breaking of his relationship with Mademoiselle Dorval,<br />
Alfred decides <strong>to</strong> leave <strong>the</strong> Cenacle. In 1838, he settles in Maine-Giraud, <strong>the</strong> family manor <strong>and</strong> goes <strong>to</strong><br />
Engl<strong>and</strong> <strong>to</strong> manage <strong>the</strong> succession of his fa<strong>the</strong>r-in-law. Back in Paris few months later, he presents his<br />
c<strong>and</strong>idature <strong>to</strong> <strong>the</strong> académie; <strong>and</strong> after many rejections, he is finally elected in May 1845.<br />
From 1846 <strong>to</strong> 1853, Vigny lives at Main-Giraud where he prepares Poèmes Philosophiques, a<br />
splendid collection of poems later called Les destinées (Fates), which will be published after his death in<br />
1864. The poet-philosopher also tries <strong>to</strong> become deputy but does not succeed.<br />
1 lithograph by An<strong>to</strong>ine Maurin, 1832. By courtesy of <strong>the</strong> Biblio<strong>the</strong>que Nationale, Paris<br />
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Vigny%2C_Alfred-Vic<strong>to</strong>r.jpg
In 1862, Vigny’s wife dies from a long <strong>and</strong> cruel illness <strong>and</strong> almost a year later, on 17 September<br />
1863, Vigny who suffers from s<strong>to</strong>mach cancer follows her.<br />
Alfred de Vigny is a romantic <strong>and</strong> his poetry is essential based on spiritual solitude. All his life,<br />
Vigny has regretted <strong>the</strong> mediocrity of his condition; but <strong>to</strong>o proud <strong>to</strong> expose his misery in lyricism, he<br />
chooses <strong>to</strong> adopt a s<strong>to</strong>ic attitude, which is <strong>to</strong> rise above <strong>the</strong> vicissitudes of life with dignity <strong>and</strong><br />
resignation. Indifferent <strong>to</strong> pleasure <strong>and</strong> pain, Vigny controls his passions by showing compassion <strong>and</strong><br />
humanity <strong>to</strong> all fellow human beings who suffer <strong>the</strong> same cruel fate.<br />
In Vigny’s creepy atmosphere <strong>and</strong> vivid wilderness descriptions, we recognise <strong>the</strong> romantic<br />
style <strong>and</strong> deeply feel his loneliness. La Mort du Loup taken from Les destinées is certainly <strong>the</strong> finest<br />
expression of Vigny’s philosophy where he honours <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ic gr<strong>and</strong>eur of a dying wolf <strong>and</strong> her<br />
companion: <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r who dies without uttering a sound <strong>and</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r whose duty is <strong>to</strong> save her cubs<br />
not her mate so <strong>the</strong>y may learn <strong>to</strong> live <strong>and</strong> suffer with dignity. Vigny presents a graphic account of <strong>the</strong><br />
hunt with concrete <strong>and</strong> striking symbols; <strong>the</strong>n, facing <strong>the</strong> ultimate moment of <strong>the</strong> death sentence, he<br />
admires <strong>the</strong> animals who proudly accept <strong>the</strong> fatal denouement. Vigny plays with tenses, suddenly using<br />
<strong>the</strong> present when <strong>the</strong> wolf is trapped <strong>and</strong> returning <strong>to</strong> <strong>the</strong> past, skilfully marking <strong>the</strong> animal’s recognition<br />
of <strong>the</strong> futility of an unequal combat <strong>and</strong> an impossible flight.<br />
La Mort du loup<br />
Les nuages couraient sur la lune enflammée<br />
Comme sur l’incendie on voit fuir la fumée,<br />
Et les bois étaient noirs jusques 2 à l’horizon.<br />
Nous marchions, sans parler, dans l’humide gazon.<br />
Dans la bruyère épaisse et dans les hautes br<strong>and</strong>es,<br />
Lorsque, sous des sapins pareils à ceux des L<strong>and</strong>es,<br />
Nous avons aperçu les gr<strong>and</strong>s ongles marqués<br />
Par les loups voyageurs que nous avions traqués.<br />
Nous avons écouté, retenant notre haleine<br />
Et le pas suspendu. –Ni le bois ni la plaine<br />
Ne poussaient un soupir dans les airs ; seulement<br />
La girouette en deuil criait au firmament ;<br />
Car le vent, élevé bien au-dessus des terres,<br />
N’effleurait de ses pieds que les <strong>to</strong>urs solitaires,<br />
Et les chênes d’en bas, contre les rocs penchés,<br />
2 Old form of jusqu’à <strong>to</strong> gain ano<strong>the</strong>r syllable<br />
132
Sur leurs coudes semblaient endormis et couchés.<br />
Rien ne bruissait donc, lorsque, baissant la tête,<br />
Le plus vieux des chasseurs qui s’était mis en quête<br />
A regardé le sable en s’y couchant ; bientôt,<br />
Lui que jamais ici l’on ne vit en défaut,<br />
A déclaré <strong>to</strong>ut bas que ces marques récentes<br />
Annonçaient la démarche et les griffes puissantes<br />
De deux gr<strong>and</strong>s loups-cerviers et de deux louveteaux.<br />
Nous avons <strong>to</strong>us alors préparé nos couteaux<br />
Et, cachant nos fusils et leurs lueurs trop blanches,<br />
Nous allions pas à pas en écartant les branches.<br />
Trois s’arrêtèrent, et moi, cherchant ce qu’ils voyaient,<br />
J’aperçois <strong>to</strong>ut à coup deux yeux qui flamboyaient,<br />
Et je vois au delà quatre formes légères<br />
Qui dansaient sous la lune au milieu des bruyères,<br />
Comme font chaque jour, à gr<strong>and</strong> bruit sous nos yeux,<br />
Qu<strong>and</strong> le maître revient, les lévriers joyeux.<br />
Leur forme était semblable, et semblable la danse ;<br />
Mais les enfants du Loup se jouaient en silence,<br />
Sachant bien qu’à deux pas, ne dormant qu’à demi,<br />
Se couche dans ses murs l’homme, leur ennemi.<br />
Le père était debout, et plus loin, contre un arbre,<br />
Sa louve reposait comme celle de marbre<br />
Qu’adoraient les Romains, et dont les flancs velus<br />
Couvaient les demi-dieux Rémus et Romulus.<br />
Le Loup vient et s’assied, les deux jambes dressées<br />
Par leurs ongles crochus dans le sable enfoncées.<br />
Il s’est jugé perdu, puisqu’il était surpris,<br />
Sa retraite coupée et <strong>to</strong>us ses chemins pris ;<br />
Alors il a saisi, dans sa gueule brûlante,<br />
Du chien le plus hardi la gorge pantelante<br />
Et n’a pas desserré ses mâchoires de fer,<br />
Malgré nos coups de feu qui traversaient sa chair<br />
Et nos couteaux aigus qui, comme des tenailles,<br />
Se croisaient en plongeant dans ses larges entrailles,<br />
Jusqu’au dernier moment où le chien étranglé,<br />
Mort longtemps avant lui, sous ses pieds a roulé.<br />
Le Loup le quitte alors et puis il nous regarde.<br />
133
Les couteaux lui restaient au flanc jusqu'à la garde,<br />
Le clouaient au gazon <strong>to</strong>ut baigné dans son sang ;<br />
Nos fusils l’en<strong>to</strong>uraient en sinistre croissant.<br />
Il nous regarde encore, ensuite il se recouche,<br />
Tout en léchant le sang rép<strong>and</strong>u sur sa bouche,<br />
Et, sans daigner savoir comment il a péri,<br />
Refermant ses gr<strong>and</strong>s yeux, meurt sans jeter un cri.<br />
J’ai reposé mon front sur mon fusil sans poudre,<br />
Me prenant à penser, et n’ai pu me résoudre<br />
A poursuivre sa Louve et ses fils, qui, <strong>to</strong>us trois,<br />
Avaient voulu l’attendre, et, comme je le crois,<br />
Sans ses deux louveteaux, la belle et sombre veuve<br />
Ne l’eut pas laissé seul subir la gr<strong>and</strong>e épreuve ;<br />
Mais son devoir était de les sauver, afin<br />
De pouvoir leur apprendre à bien souffrir la faim,<br />
A ne jamais entrer dans le pacte des villes<br />
Que l’homme a fait avec les animaux serviles<br />
Qui chassent devant lui, pour avoir le coucher,<br />
Les premiers possesseurs du bois et du rocher.<br />
Hélas ! ai-je pensé, malgré ce gr<strong>and</strong> nom d’Hommes,<br />
Que j’ai honte de nous, débiles que nous sommes !<br />
Comment on doit quitter la vie et <strong>to</strong>us ses maux,<br />
C’est vous qui le savez, sublimes animaux !<br />
A voir ce que l’on fut sur terre et ce qu’on laisse,<br />
Seul le silence est gr<strong>and</strong> ; <strong>to</strong>ut le reste est faiblesse.<br />
–Ah ! je t’ai bien compris, sauvage voyageur,<br />
Et <strong>to</strong>n dernier regard m’est allé jusqu’au cœur<br />
Il disait : « Si tu peux, fais que <strong>to</strong>n âme arrive,<br />
A force de rester studieuse et pensive,<br />
Jusqu'à ce haut degré de s<strong>to</strong>ïque fierté<br />
Où, naissant dans les bois, j’ai <strong>to</strong>ut d’abord monté.<br />
Gémir, pleurer, prier, est également lâche.<br />
Fais énergiquement ta longue et lourde tache<br />
Dans la voie où le Sort a voulu t’appeler.<br />
Puis après, comme moi, souffre et meurs sans parler. »<br />
134
The Death of <strong>the</strong> wolf<br />
The clouds were running fast on <strong>the</strong> blazing moon<br />
As we could see <strong>the</strong> smoke fleeing from <strong>the</strong> fire,<br />
And <strong>the</strong> woods were black up <strong>to</strong> <strong>the</strong> horizon.<br />
We were walking, in silence, on <strong>the</strong> wet lawn,<br />
In <strong>the</strong> thick hea<strong>the</strong>r <strong>and</strong> <strong>the</strong> high yellow grass,<br />
When, under <strong>the</strong> fir-trees like those in <strong>the</strong> L<strong>and</strong>es, 3<br />
We saw imprinted on <strong>the</strong> path <strong>the</strong> big claws<br />
Of <strong>the</strong> w<strong>and</strong>ering wolves that we were hunting.<br />
We listened cautiously while holding our breath<br />
And we s<strong>to</strong>pped on <strong>the</strong> track. –The wood <strong>and</strong> <strong>the</strong> plain<br />
Did not let out a sigh in <strong>the</strong> air; only<br />
The sad wea<strong>the</strong>rcock moaned <strong>to</strong> <strong>the</strong> firmament;<br />
For <strong>the</strong> wind, well above <strong>the</strong> l<strong>and</strong>s, could only<br />
Brushed with his feet <strong>the</strong> solitary <strong>to</strong>wers,<br />
And <strong>the</strong> oaks below, lying against <strong>the</strong> rocks<br />
On <strong>the</strong>ir elbows, seemed <strong>to</strong> have fallen asleep.<br />
Not a rustling sound <strong>the</strong>n, when, bending his head,<br />
The oldest of <strong>the</strong> hunters who watched <strong>the</strong> track<br />
Looked carefully at <strong>the</strong> s<strong>and</strong> <strong>and</strong> layed down; soon,<br />
He whom no one ever saw making mistakes,<br />
Declared beneath his breath that <strong>the</strong>se recent marks<br />
Announced <strong>the</strong> proud gait <strong>and</strong> <strong>the</strong> powerful claws<br />
Of two big wolves, <strong>the</strong> stag-hunters, 4 <strong>and</strong> two cubs.<br />
At once, all of us prepared our sharpest knives<br />
And, hiding our riffles <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir <strong>to</strong>o white glint,<br />
We walked slowly pushing <strong>the</strong> branches aside.<br />
Three s<strong>to</strong>pped, <strong>and</strong> looking at what <strong>the</strong>y were seeing,<br />
I suddenly notice two big eyes glowing<br />
And not far away, I see <strong>the</strong> four light shapes<br />
Dancing under <strong>the</strong> moon amid <strong>the</strong> hea<strong>the</strong>r<br />
As always do, with great noise, under our eyes,<br />
When <strong>the</strong> master comes back, <strong>the</strong> happy greyhounds.<br />
3 Region in <strong>the</strong> south-west of <strong>France</strong><br />
4 This type of wolf was known for attacking stags<br />
135
Their shapes were <strong>the</strong> same <strong>and</strong> <strong>the</strong> same were <strong>the</strong>ir dance;<br />
But <strong>the</strong> Wolf’s children were playing in silence,<br />
Knowing well that two steps away, half-asleep,<br />
Man, <strong>the</strong>ir worst enemy, lies behind his walls.<br />
The fa<strong>the</strong>r was st<strong>and</strong>ing, <strong>and</strong> against a tree,<br />
His She-wolf was resting as <strong>the</strong> marble one<br />
That <strong>the</strong> Romans adored <strong>and</strong> whose hairy flanks<br />
Fed <strong>the</strong> demi-gods Remus <strong>and</strong> Romulus. 5<br />
The Wolf comes 6 closer <strong>and</strong> s<strong>its</strong> down, his legs straight<br />
On <strong>the</strong>ir hooked claws sunken deep in<strong>to</strong> <strong>the</strong> s<strong>and</strong><br />
Taken by surprise, he knew that all was lost,<br />
His retreat cut off <strong>and</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r ways blocked;<br />
So, he seized, in his burning mouth,<br />
The panting throat of <strong>the</strong> hardiest dog<br />
And did not loose his iron jaws,<br />
Despite <strong>the</strong> gun-shots which were piercing his flesh<br />
And our sharp knives, which like pincers<br />
Criss-crossed <strong>and</strong> plunged in his entrails,<br />
Until <strong>the</strong> last moment, when <strong>the</strong> strangled dog<br />
Dead longer before him, rolled under his feet.<br />
The Wolf <strong>the</strong>n leaves it <strong>and</strong> proudly looks at us.<br />
The knives were still hanging deep in<strong>to</strong> his flank<br />
Nailing him on<strong>to</strong> <strong>the</strong> lawn all ba<strong>the</strong>d with blood;<br />
Our riffles encircled him in a crescent.<br />
He looks at us again, <strong>and</strong> <strong>the</strong>n, he lies down,<br />
Licking <strong>the</strong> warm blood on his mouth,<br />
And, without deigning <strong>to</strong> know how he perished,<br />
He closes his eyes, <strong>and</strong> dies without a cry.<br />
My forehead lying on my empty riffle,<br />
I started thinking unable <strong>to</strong> pursue<br />
His She-wolf <strong>and</strong> his brave sons, who, <strong>the</strong> all three,<br />
Had waited for him, <strong>and</strong>, as I do believe,<br />
Without her two cubs, <strong>the</strong> beautiful widow<br />
5 <strong>the</strong> founders of Rome were supposed <strong>to</strong> have been reared by a she-wolf but <strong>the</strong> statue is in bronze not<br />
marble as Vigny says<br />
6 Note how <strong>the</strong> present tense increases <strong>the</strong> excitement<br />
136
7 The dogs<br />
Would never have left him fighting all alone;<br />
But her duty was <strong>to</strong> save her sons so that<br />
She could teach <strong>the</strong>m how <strong>to</strong> suffer hunger,<br />
To never get caught in <strong>the</strong> pact of <strong>the</strong> <strong>to</strong>wns<br />
That Man made one day with servile animals 7<br />
Which now hunt with him for a small place <strong>to</strong> sleep,<br />
They, who were <strong>the</strong> owners of <strong>the</strong> wood <strong>and</strong> rocks.<br />
Alas! I thought, despite this great name of Men<br />
How ashamed I am of us, how fool!<br />
How we should leave life <strong>and</strong> all <strong>its</strong> sufferings,<br />
Only you, sublime animals, know!<br />
Seeing what we were <strong>and</strong> what we leave behind,<br />
Silence alone is great; all else is weakness.<br />
–Ah! I underst<strong>and</strong> you now, wild w<strong>and</strong>erer,<br />
And your last look went just straight in<strong>to</strong> my heart!<br />
Saying: “If you can, make sure that your soul climbs,<br />
By always remaining studious <strong>and</strong> thoughtful,<br />
Up <strong>to</strong> <strong>the</strong> highest degree of s<strong>to</strong>ic pride<br />
Where, born in <strong>the</strong> woods, I naturally reached.<br />
To moan, weep, <strong>and</strong> pray are coward attitudes.<br />
With good energy, do your long <strong>and</strong> hard task<br />
As destiny has seen fit <strong>to</strong> call you <strong>and</strong><br />
As I do, suffer <strong>and</strong> die without a word.”<br />
137
Vic<strong>to</strong>r-Marie Hugo<br />
(1802-1885)<br />
Born on 26 February 1802 at Besançon, his fa<strong>the</strong>r’s garrison, Vic<strong>to</strong>r-Marie Hugo is a frail little<br />
boy but as <strong>the</strong> years pass, he builds an amazing robustness <strong>and</strong> a strong mind. Exasperated by her<br />
husb<strong>and</strong>’s travels <strong>and</strong> his veneration for Napoléon, <strong>the</strong> usurper, Madame Hugo leaves <strong>and</strong> settles at Les<br />
Feuillantines, an old convent near Paris Val de Grâce. With <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> three children spend <strong>the</strong>ir<br />
time reading <strong>and</strong> writing poetry. Then in 1811, Vic<strong>to</strong>r <strong>and</strong> Eugène are sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Collège des Nobles, <strong>and</strong><br />
Abel is appointed page at King Joseph’s court in Italy. Vic<strong>to</strong>r will always remember <strong>the</strong> dark college <strong>and</strong><br />
<strong>its</strong> hunchback wakeup-man.<br />
In 1815, Vic<strong>to</strong>r prepares his entry <strong>to</strong> <strong>the</strong> École de Polytechnique (School of polytechnics) <strong>and</strong><br />
studies law at <strong>the</strong> Lycée Louis-le-Gr<strong>and</strong>. The children are excellent students <strong>and</strong> Eugène will probably<br />
become a genius in literature. Vic<strong>to</strong>r is also very determined; at fourteen, he proudly writes on one of his<br />
notebooks Je veux être Chateaubri<strong>and</strong> ou rien ! (I want <strong>to</strong> be Chateaubri<strong>and</strong> or nothing!). The same<br />
Chateaubri<strong>and</strong> calls him « l’enfant sublime » (<strong>the</strong> sublime child).<br />
Certainly a year later, Vic<strong>to</strong>r receives <strong>the</strong> Académie Française’s compliment for his poem sur les<br />
avantages de l’étude (The advantages <strong>to</strong> study); <strong>and</strong> <strong>the</strong> Société des Bonnes Lettres praises his talents. Then<br />
at sixteen, <strong>the</strong> young Hugo wins <strong>the</strong> Lys d’Or (Golden Lily) of <strong>the</strong> Académie of Toulouse’s Jeux Floraux<br />
for les Vierges de Verdun (Verdun’s Virgins) <strong>and</strong> <strong>the</strong> following year, he becomes Maître ès Jeux Floraux<br />
(Jeux Floraux’s master) for his poem Moïse sur le Nil. Vic<strong>to</strong>r’s fa<strong>the</strong>r, Léopold, realises that his son will<br />
never enter <strong>the</strong> school of Polytechnic; <strong>and</strong> he agrees when Vic<strong>to</strong>r decides <strong>to</strong> ab<strong>and</strong>on his study.<br />
This however does not bring money home <strong>and</strong> in December 1819, with <strong>the</strong> support of<br />
Chateaubri<strong>and</strong> <strong>and</strong> Alfred de Vigny, <strong>the</strong> three bro<strong>the</strong>rs join <strong>the</strong>ir skills <strong>and</strong> found a review called Le<br />
Conservateur littéraire, <strong>the</strong> sister of Chateaubri<strong>and</strong>’s Conservateur. In <strong>the</strong> December issue, Vic<strong>to</strong>r inserts his<br />
first novel Bug Jargal <strong>and</strong> few articles under various pseudonyms.<br />
Vic<strong>to</strong>r’s achievement has already softened <strong>the</strong> mind of his beloved’s fa<strong>the</strong>r, Mr Foucher; but<br />
Mme Hugo refuses a union with <strong>the</strong> daughter of someone implicated in her lover’s execution in 1812.<br />
Vic<strong>to</strong>r knows Adèle since childhood so he is patient <strong>and</strong> this delay allows him <strong>to</strong> idealise his future wife<br />
who coldly responds <strong>to</strong> his passion. Meanwhile in June, Vic<strong>to</strong>r publishes his first collection of poems<br />
Odes et Poésies diverses regrouping works mostly written for Adèle <strong>and</strong> pieces of catholic inspiration; he<br />
also writes a novel Han d’Isl<strong>and</strong>e. Immediately, Vic<strong>to</strong>r’s imagination <strong>and</strong> <strong>the</strong> richness of his imagery<br />
produce an immense effect on <strong>the</strong> public. He not only vivifies poetry, as we know it, he also creates<br />
delightful rhythms unheard before. For <strong>the</strong>se works in which we see <strong>the</strong> influence of Chateaubri<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
Lamartine, <strong>the</strong> poet receives two grants from Louis XVIII.
With Madame Hugo’s death in 1821, <strong>the</strong> opposition <strong>to</strong> Vic<strong>to</strong>r <strong>and</strong> Adele’s union is lifted <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
wedding is celebrated in Oc<strong>to</strong>ber 1822. Alas, it tragically ends. Already deeply affected by his bro<strong>the</strong>r’s<br />
literary triumph, Eugene’s distressed mind cannot h<strong>and</strong>le <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> bro<strong>the</strong>r who s<strong>to</strong>le <strong>the</strong><br />
recognition he coveted so much, is now marrying <strong>the</strong> woman he secretly loves. The poor man will die<br />
fourteen year later without having recovered his sanity.<br />
Meanwhile, <strong>the</strong> young couple moves <strong>to</strong> Blois in Léopold’s white house at <strong>the</strong> foot of <strong>the</strong> green<br />
hill. Soon, <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r converts his son <strong>to</strong> <strong>the</strong> Napoleonic cult; <strong>and</strong> in l’Ode à la colonne de la Place Vendôme 1<br />
published in 1827, Vic<strong>to</strong>r clearly shows his admiration for Napoléon. However, <strong>the</strong> poet does not reject<br />
<strong>the</strong> monarchy <strong>and</strong> <strong>its</strong> advantages; at twenty-three, he receives <strong>the</strong> Légion d’ Honneur 2 <strong>and</strong> is invited <strong>to</strong><br />
Charles X’s coronation.<br />
In 1826, Vic<strong>to</strong>r’s finances have improved; he buys an apartment rue de Vaugirard where<br />
Lamartine, Vigny, Sainte-Beuve, Théophile Gautier, <strong>and</strong> Gérard Nerval visit him frequently. The same<br />
year, Hugo adds some Ballades <strong>to</strong> <strong>the</strong> Odes. Inspired this time by <strong>the</strong> German ballades <strong>and</strong> Walter Scott’s<br />
poems, <strong>the</strong> poet-troubadour revives <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>. His style is still a little classical but <strong>the</strong> poet<br />
admirably blends <strong>the</strong> picturesque characteristics of romanticism <strong>to</strong> <strong>the</strong> marvellous of <strong>the</strong> <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong>,<br />
very fashionable at <strong>the</strong> time; fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> <strong>to</strong>ne shows an interesting form of aggressiveness, <strong>the</strong><br />
vocabulary is colourful, <strong>and</strong> <strong>the</strong> versification excellent.<br />
Probably <strong>to</strong>o busy <strong>to</strong> continue <strong>the</strong> publication of <strong>the</strong> Conservateur Littéraire, Vic<strong>to</strong>r now<br />
collaborates <strong>to</strong> <strong>the</strong> Muse Française <strong>and</strong> after having joined <strong>the</strong> cenacle of Emile Deschamps, he frequently<br />
vis<strong>its</strong> Charles Nodier’s Arsenal where he meets Lamartine <strong>and</strong> fights for literature’s freedom <strong>and</strong> against<br />
authoritarian legitimism. Still in 1827, Hugo starts his first play Cromwell; his goal is <strong>to</strong> fully renew<br />
literary drama <strong>and</strong> he exposes his revolutionary views in <strong>the</strong> preface. With an impressive verve <strong>and</strong> a<br />
vibrant style, Hugo explains that a good drama must present <strong>the</strong> Christian idea about <strong>the</strong> duality of Man;<br />
<strong>and</strong> in <strong>the</strong> play, he reveals his <strong>the</strong>ory. To present <strong>the</strong> complexity of Man, <strong>the</strong> writer blends <strong>the</strong> grotesque<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> sublime, synchronises <strong>the</strong> action in time <strong>and</strong> place, <strong>and</strong> with his<strong>to</strong>rical <strong>and</strong> geographical<br />
sceneries, he gives an as<strong>to</strong>nishing impression of life <strong>and</strong> reality.<br />
Immediately, <strong>the</strong> new generation recognises Vic<strong>to</strong>r Hugo as <strong>the</strong> leader of <strong>the</strong> Romantics; <strong>and</strong><br />
from 1829, his apartment Rue Notre-Dame-des-Champs becomes <strong>the</strong> meeting place of <strong>the</strong> second cenacle.<br />
At twenty-seven, Vic<strong>to</strong>r is so popular that an edi<strong>to</strong>r proposes <strong>to</strong> publish his complete work in ten<br />
volumes; but <strong>the</strong> poet is not blind by his tremendous success. Though very thankful <strong>to</strong> <strong>the</strong> society, which<br />
acclaims him so enthusiastically, he cannot <strong>to</strong>lerate that <strong>the</strong> same society reacts with shocking<br />
indifference <strong>to</strong> <strong>the</strong> unbearable suffering striking so many people. Seeing himself probably as a sage or a<br />
guide, he decides <strong>to</strong> use his pen <strong>to</strong> contribute in his own way <strong>to</strong> <strong>the</strong> making of a better world. Most of<br />
Hugo’s works is sombre, melancholic, <strong>and</strong> often revolted, but it always ends on an optimistic note, <strong>the</strong><br />
small light at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> tunnel.<br />
1 Ode <strong>to</strong> Place Vendome’s column (where st<strong>and</strong>s Napoléon’s bust)<br />
2 Order of merit (civil or military) created by Napoleon in 1802.<br />
139
In les Orientales published in 1829, Vic<strong>to</strong>r, who never saw <strong>the</strong> Orient, associates his memories of<br />
Spain <strong>and</strong> <strong>the</strong> tales brought by many travellers including Chateaubri<strong>and</strong>’s famous Itinéraire. Again,<br />
Vic<strong>to</strong>r succeeds; how could we resist Greece’s luminous l<strong>and</strong>scapes or Grenade magical sky? Les<br />
Orientales is l’art pour l’art (pure art). The richness of <strong>the</strong> images in Mazeppa, <strong>the</strong> variety of <strong>the</strong> rhythms in<br />
les Djinns, <strong>and</strong> <strong>the</strong> melody of <strong>the</strong> verses in Clair de Lune enchant <strong>the</strong> reader <strong>and</strong> unsurprisingly convince<br />
<strong>the</strong> incorruptible.<br />
Vic<strong>to</strong>r Hugo’s genius is climbing but with his legendary<br />
spontaneity <strong>and</strong> enthusiasm, he tells <strong>to</strong>o many truths. In un Duel sous<br />
Richelieu later re-titled Marion de Lorme, Vic<strong>to</strong>r blatantly expresses his<br />
rebellious ideas against <strong>the</strong> monarchy <strong>and</strong> Charles X censures <strong>the</strong> novel<br />
despite <strong>its</strong> author’s supplications.<br />
Never<strong>the</strong>less, his triumph is soon complete with <strong>the</strong> first<br />
presentation of Hernani at <strong>the</strong> Comédie<br />
Française in February 1830. This play marks<br />
<strong>the</strong> beginning of <strong>the</strong> quarrel between <strong>the</strong><br />
classics <strong>and</strong> <strong>the</strong> romantics but thanks <strong>to</strong><br />
Théophile Gautier, Gérard de Nerval,<br />
Sainte-Beuve, <strong>and</strong> <strong>the</strong> ‘Jeunes <strong>France</strong>’, Vic<strong>to</strong>r<br />
Hugo wins <strong>the</strong> day despite <strong>the</strong> sc<strong>and</strong>alised<br />
clamours of his opponents.<br />
The same year <strong>the</strong> cenacle members cease <strong>to</strong> see each o<strong>the</strong>r.<br />
Hugo learns about his wife’s liaison with his best friend Sainte-Beuve<br />
<strong>and</strong> <strong>to</strong> forget his misfortune, he goes back <strong>to</strong> his writing. 3 Hernani is<br />
followed a year later by Notre Dame de Paris, <strong>the</strong> famous <strong>and</strong> superb<br />
novel of <strong>the</strong> hunchback of Notre Dame in Paris <strong>Middle</strong> <strong>Ages</strong> with <strong>its</strong><br />
Cour des Miracles (villains’ den) <strong>and</strong> <strong>the</strong> magnificent ca<strong>the</strong>dral of Notre<br />
de Dame.<br />
Not long after, <strong>the</strong> poet publishes les Feuilles d’Au<strong>to</strong>mne<br />
(Autumn’s leaves), a new collection of poems infused with melancholy.<br />
In this beautiful compilation, Vic<strong>to</strong>r Hugo talks about his mo<strong>the</strong>r’s protective love <strong>and</strong> his<br />
fa<strong>the</strong>r’s devotion for <strong>the</strong> Empire; he also disserts on <strong>the</strong> various stages of life <strong>and</strong> <strong>the</strong> fate of <strong>the</strong> poor.<br />
Hugo dearly loves his four children, Léopoldine, Adèle, Charles, <strong>and</strong> François <strong>and</strong> <strong>the</strong> joy <strong>to</strong> see <strong>the</strong>m<br />
playing happily around him instantly melts his sadness; all <strong>the</strong>se refreshing emotions transpire in Lorsque<br />
l’enfant paraît… (When <strong>the</strong> child arrives).<br />
3 Adèle Foucher Hugo; http://www.centre-lecture.com/home/spip.php?article1370<br />
140
Vic<strong>to</strong>r 4 is now thirty-one <strong>and</strong> more than ever, he claims his hatred for oppression. Since <strong>the</strong><br />
Revolution of 1830, he has been involved in politics. To Louis-Philippe’s<br />
prudence, he opposes an indestructible faith in liberty <strong>and</strong> this is<br />
sometimes seen as a contradiction <strong>to</strong> his unyielding admiration for<br />
Napoléon, <strong>the</strong> despot.<br />
This year of 1833 also marks <strong>the</strong> beginning of a new <strong>and</strong> life-long<br />
love for <strong>the</strong> poet. As soon as Juliette Drouet, <strong>the</strong> young artist playing<br />
Princess Négrino in Lucrèce Borgia, meets Vic<strong>to</strong>r, <strong>the</strong> beautiful women is<br />
immediately attracted <strong>to</strong> him. For <strong>the</strong> poet she venerates, Juliette ab<strong>and</strong>ons<br />
everything including her brilliant career. She will love him until she dies.<br />
Vic<strong>to</strong>r is transformed by this unexpected passion; he vis<strong>its</strong> her every day<br />
<strong>and</strong> she follows him everywhere he goes, always remaining in <strong>the</strong> shadow<br />
even when occasionally her insatiable lover is chasing o<strong>the</strong>r women. 5<br />
In 1834, Vic<strong>to</strong>r presents le Roi s’amuse (The King has fun) but <strong>the</strong><br />
play is censured as Marion de Lorme was. Yes, oppression have returned as<br />
<strong>the</strong> monarchy fails <strong>to</strong> keep <strong>its</strong> promises. Very angry, <strong>the</strong> poet declares<br />
Il n’y a eu dans ce siècle qu’un gr<strong>and</strong> homme, Napoléon, et une gr<strong>and</strong>e chose la liberté. Nous<br />
n’avons plus le gr<strong>and</strong> homme ; tâchons d’avoir la gr<strong>and</strong>e chose.<br />
This century has seen one great man only, Napoleon, <strong>and</strong> one great thing, liberty. We lost <strong>the</strong><br />
great man; let us strive for <strong>the</strong> great thing.<br />
He <strong>the</strong>n publishes Angela <strong>and</strong> les Chants du Crépuscule (Crepuscule’s Chants). This collection<br />
marks a critical time in Hugo’s life; <strong>the</strong> poet says<br />
C’est cet étrange état crépusculaire de l’âme et de la société dans le siècle où nous vivons : cette<br />
brume au dehors, cette incertitude au dedans; c’est ce je ne sais quoi d’à demi éclairé qui nous<br />
environne.<br />
It is <strong>the</strong> strange crepuscular state of <strong>the</strong> soul <strong>and</strong> of <strong>the</strong> society in <strong>the</strong> century in which we live;<br />
<strong>the</strong> fog outside, <strong>the</strong> incertitude inside; it is something half alight surrounding us.<br />
4 Vic<strong>to</strong>r Hugo at 30, Lithography by Achille Devéria<br />
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vic<strong>to</strong>r_Hugo.jpg<br />
5 Juliette Drouet by Léon Noel ; http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:<br />
Juliette_Drouet_%28No%C3%ABl%29.jpg<br />
141
Two years later, Hugo dedicates <strong>the</strong> superb volume les Voix Intérieures (Inside Voices) <strong>to</strong> his<br />
fa<strong>the</strong>r. These voices are <strong>the</strong> voice of Man, <strong>the</strong> voice of Nature, <strong>and</strong> <strong>the</strong> voice of what happens in Paris.<br />
With vivid images <strong>and</strong> tenderness, Vic<strong>to</strong>r revives <strong>the</strong> sunny days at les feuillantines <strong>and</strong> pays tribute <strong>to</strong> his<br />
bro<strong>the</strong>r in A Eugène, vicomte H. Hugo, <strong>the</strong> chronicler, describes Paris’s new Arc de Triomphe on which his<br />
dear nation forgot <strong>to</strong> print his fa<strong>the</strong>r’s name, <strong>and</strong> he gives an account of <strong>the</strong> death of Charles X. Hugo also<br />
meditates on <strong>the</strong> greatest mystery of <strong>the</strong> universe <strong>and</strong> asks Virgil <strong>to</strong> give him <strong>the</strong> key as he did <strong>to</strong> Dante.<br />
1838 brilliantly starts with <strong>the</strong> poet’s new play Ruy Blas, a drama written in verses, where <strong>the</strong><br />
author blends humour <strong>and</strong> sentiment with <strong>the</strong> grotesque <strong>and</strong> rich Don Saluste <strong>and</strong> <strong>the</strong> poor but charming<br />
Blas alias Don Cesar. The play is a great success immediately followed by les Rayons et les Ombres (Rays<br />
<strong>and</strong> Shadows), which appears in 1840. Hugo still uses <strong>the</strong> same <strong>the</strong>mes: childhood, love, <strong>and</strong> Nature seen<br />
from various perspectives according <strong>to</strong> <strong>the</strong> poet’s états d’âme (states of mind), as in Oceano Nox <strong>and</strong><br />
Tristesse d’Olympio (Olympio’s Sadness) where he talks of his long walks with Juliette in <strong>the</strong> Brieves<br />
Valley during <strong>the</strong> summers 1834 <strong>and</strong> 1835. Alas, his return <strong>to</strong> Brieves in Oc<strong>to</strong>ber 1837 only reminds <strong>the</strong><br />
author of <strong>the</strong> inexorable flight of time <strong>and</strong> <strong>the</strong> vanity of those who hope <strong>to</strong> eternalise fleeting moments of<br />
happiness. Above all, les Rayons et les Ombres reveals <strong>the</strong> writer’s mission <strong>to</strong> alleviate human misery <strong>and</strong><br />
teach humanity how <strong>to</strong> prepare a better future for all.<br />
In 1840, Vic<strong>to</strong>r sees with great emotion <strong>the</strong> return of Napoleon’s ashes <strong>and</strong> <strong>to</strong> mark <strong>the</strong> event, he<br />
regroups ten poems dedicated <strong>to</strong> <strong>the</strong> great man in le Re<strong>to</strong>ur de l’Empereur. Never<strong>the</strong>less, Hugo is still in<br />
good terms with <strong>the</strong> royal family <strong>and</strong> frequently vis<strong>its</strong> Hélène Mecklenburg, Louis-Philippe’s daughterin-law.<br />
Thanks <strong>to</strong> her influence—but after three rejections, <strong>the</strong> Académie Française finally opens <strong>its</strong> door<br />
<strong>to</strong> <strong>the</strong> most illustrious writer of <strong>the</strong> 19 th Century.<br />
At this time, <strong>the</strong> new academician dreams <strong>to</strong> become Foreign Affair Minister. Meanwhile, he<br />
continues <strong>to</strong> write <strong>and</strong> from his travels <strong>to</strong> <strong>the</strong> Rhine region in 1839 <strong>and</strong> 1840, he publishes le Rhin, a<br />
political <strong>and</strong> his<strong>to</strong>rical essay discussing some pressing problems.<br />
However, 1843 does not start as he expects; his play les Burgraves is a failure; <strong>and</strong> very<br />
disappointed that <strong>the</strong> public does not share his idea of good drama, he decides that he will never write<br />
any more play. He takes a break with Juliette <strong>and</strong> travel <strong>to</strong> Spain; <strong>the</strong>y s<strong>to</strong>p at <strong>the</strong> Île d’Oléron, <strong>and</strong> on 9<br />
September, <strong>the</strong>y are in Rochefort. Vic<strong>to</strong>r will never forget this day. As usual, he takes his breakfast in <strong>the</strong><br />
café close <strong>to</strong> his hotel; <strong>and</strong>, from <strong>the</strong> local newspaper, he learns <strong>the</strong> tragic death of his daughter<br />
Léopoldine <strong>and</strong> his son-in-law. Five days earlier, while sailing on <strong>the</strong> Seine, <strong>the</strong> boat capsized <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
young couple drowned near Villequier. Vic<strong>to</strong>r’s despair is immense; but his mind is strong <strong>and</strong> <strong>the</strong> man<br />
is generous <strong>the</strong>refore politics is a salutary diversion. In 1845, he becomes pair de <strong>France</strong> <strong>and</strong> this<br />
opportunity allows him <strong>to</strong> denounce <strong>the</strong> Polish oppression <strong>and</strong> <strong>the</strong> misery of <strong>the</strong> poor in general; he also<br />
fights vigorously against death penalty.<br />
Vic<strong>to</strong>r is certainly very busy but he still has time <strong>to</strong> fall in love with Léonie Biard, a beautiful<br />
<strong>and</strong> ambitious Bonapartist woman, fifteen years younger than Juliette. Caught red-h<strong>and</strong>ed with Léonie,<br />
<strong>the</strong> poet cannot escape <strong>the</strong> sc<strong>and</strong>al; all Paris laughs at his discomfiture; never<strong>the</strong>less, Vic<strong>to</strong>r has not<br />
ab<strong>and</strong>oned his faithful Julie <strong>and</strong> when he learns about <strong>the</strong> death of her daughter Claire, he comes<br />
142
immediately <strong>to</strong> comfort her. This terrible event has reopened Vic<strong>to</strong>r’s deep wound <strong>and</strong> when he takes his<br />
pen again, <strong>the</strong> young Claire soon becomes Léopoldine in les Contemplations.<br />
In Oc<strong>to</strong>ber 1847, Vic<strong>to</strong>r composes Demain dès l'aube, 6 <strong>the</strong> fourteenth poem of Book IV of his<br />
Contemplations. Four years have passed since <strong>the</strong> tragic death of<br />
Léopoldine 7 <strong>and</strong> after <strong>the</strong> stupor of <strong>the</strong> horrible event, Vic<strong>to</strong>r Hugo feels<br />
her daughter’s presence; she is waiting for him in Villequier small<br />
cemetery so he cannot delay his visit much longer. In a very gentle <strong>to</strong>ne,<br />
he tells her about <strong>the</strong> journey he will make <strong>the</strong> following day.<br />
No eloquence in this tender sonnet following <strong>the</strong> pattern abab.<br />
Just a sober <strong>and</strong> <strong>to</strong>uching intimacy between a fa<strong>the</strong>r <strong>and</strong> his daughter.<br />
The first strophe marks Vic<strong>to</strong>r’s need <strong>to</strong> see her defunct child; <strong>the</strong> distance<br />
separating <strong>the</strong>m being great, he will start his journey at dawn. In <strong>the</strong><br />
second strophe, <strong>the</strong> rejets (rejects) <strong>and</strong> <strong>the</strong> isolated words <strong>and</strong> phrases<br />
remind us that <strong>the</strong> poet still carries <strong>the</strong> weight of his sorrow on his back.<br />
Since her departure, he has always been alone <strong>and</strong> sad; <strong>and</strong> as we can see<br />
in <strong>the</strong> third <strong>and</strong> last strophe nothing will chase his overwhelming<br />
loneliness not even <strong>the</strong> beautiful countryside from Le Havre <strong>to</strong> Villequier.<br />
Vic<strong>to</strong>r will not look at <strong>the</strong> beauty around him because he does not want anything <strong>to</strong> distract his thoughts<br />
from his cherished daughter.<br />
6 Demain dès l’aube, <strong>the</strong> poem of my childhood reminds me <strong>the</strong> cold <strong>and</strong> foggy mornings of my dear<br />
Lorraine, when h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong>, Gr<strong>and</strong>ma <strong>and</strong> I were walking <strong>to</strong> school. For my birthday in 2005, my<br />
wonderful sister sent me <strong>the</strong> wonderful watercolour she painted especially for this book<br />
7 Léopoldine by Auguste de Châtillon (1836)<br />
143
Demain dès l'aube by Claudine Bigaut (Oct. 2005)<br />
144
Demain dès l’aube<br />
Demain dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,<br />
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.<br />
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.<br />
Je ne puis demeurer loin de <strong>to</strong>i plus longtemps.<br />
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,<br />
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,<br />
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,<br />
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.<br />
Je ne regarderai ni l’or du soir qui <strong>to</strong>mbe,<br />
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,<br />
Et qu<strong>and</strong> j’arriverai, je mettrai sur ta <strong>to</strong>mbe<br />
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.<br />
Tomorrow at dawn<br />
Tomorrow at dawn, when <strong>the</strong> country whitens,<br />
I will leave; I know you wait for me.<br />
I will cross <strong>the</strong> forest <strong>and</strong> climb <strong>the</strong> mountain;<br />
No longer can I stay away from you.<br />
I will walk, my eyes fixed on my thoughts<br />
I will see nothing, I will hear no noise,<br />
Alone, unknown, my back bent, my h<strong>and</strong>s fold,<br />
Sad, <strong>and</strong> for me, <strong>the</strong> days will be like nights.<br />
I will not see <strong>the</strong> evening gold falling down<br />
Nor <strong>the</strong> boats, sailing away <strong>to</strong> Harfleur,<br />
And when I arrive, I will put on your grave,<br />
A bunch of green holy, <strong>and</strong> hea<strong>the</strong>r in full bloom.<br />
145
With <strong>the</strong> Revolution of 1848, King Louis-Philippe abdicates <strong>and</strong> <strong>the</strong> second Republic is in place.<br />
Hugo is elected deputy at <strong>the</strong> Constituante; <strong>and</strong> with his support, Louis-Napoléon becomes President of<br />
<strong>the</strong> Republic. A year later, Vic<strong>to</strong>r Hugo is member of <strong>the</strong> Legislative. Soon he realises that <strong>the</strong> Princepresident<br />
has nothing in common with <strong>the</strong> great Napoleon except his name <strong>and</strong> angrily, he proclaims his<br />
disappointment in his newspaper l’Événement; but Hugo’s anger reaches <strong>its</strong> paroxysm in 1851 when he<br />
discovers Napoleon’s machination <strong>to</strong> take over <strong>the</strong> presidency after his four-year m<strong>and</strong>ate with or<br />
without <strong>the</strong> support of <strong>the</strong> two Assemblies. Infuriated, he denounces <strong>the</strong> shameful conspiracies of whom<br />
he now calls Napoléon-le-Petit (Napoleon <strong>the</strong> Small) at <strong>the</strong> tribune of <strong>the</strong> Assemblée Législative, <strong>and</strong> he<br />
loudly announces that he will do whatever he can <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p him. However, Hugo is unable <strong>to</strong> prevent <strong>the</strong><br />
tyrant’s coup d’état in December 1851. His only hope is <strong>to</strong> valiantly resist <strong>and</strong> running from one barricade<br />
<strong>to</strong> ano<strong>the</strong>r, he encourages <strong>the</strong> partisans; but <strong>the</strong> usurper efficiently controls <strong>the</strong> situation <strong>and</strong> sends all <strong>the</strong><br />
agita<strong>to</strong>rs <strong>to</strong> <strong>the</strong> firing squad. Hugo must flee urgently. With a falsified passport, he arrives at Brussels<br />
where a trunk full of manuscripts is waiting for him.<br />
There, <strong>the</strong> poet releases his indignation in Napoléon le Petit, a pamphlet published in 1852 <strong>and</strong> he<br />
writes His<strong>to</strong>ire d’un crime (Crime S<strong>to</strong>ry). This displeases <strong>the</strong> Belgium authorities. Not welcome anymore,<br />
Hugo leaves for Jersey <strong>and</strong> settles at Marine-Terrace, a beautiful villa near Saint-Hélier; as always, Juliette<br />
discreetly follows <strong>the</strong> family. Soon, Léonie wants <strong>to</strong> rejoin her lover but Hugo forbids her <strong>to</strong> come.<br />
Away from <strong>the</strong> political scene, Hugo <strong>the</strong> outlaw now spends all his time writing. Very intrigued<br />
by death <strong>and</strong> after-life, <strong>the</strong> visit of Delphine de Girardin, a well-known poet, exacerbates his curiosity for<br />
<strong>the</strong> unknown <strong>and</strong> encourages him <strong>to</strong> communicate with <strong>the</strong> dead. For two years, Vic<strong>to</strong>r organises<br />
weekly-séances of spiritism <strong>and</strong> all <strong>the</strong> participants record <strong>the</strong>ir conversation with <strong>the</strong>ir defunct relatives<br />
but also with Dante, Shakespeare, Chateaubri<strong>and</strong>, Bonaparte, <strong>and</strong> many more. In 1854, <strong>the</strong> poet reveals<br />
his experiences in Ce que dit la Bouche d’Ombre (What <strong>the</strong> Shadow’s mouth says), <strong>and</strong> in Dieu, la Fin de<br />
Satan (God, <strong>the</strong> End of Satan). In la Bouche d’Ombre presented in <strong>the</strong> Contemplations, Vic<strong>to</strong>r Hugo<br />
meditates on <strong>the</strong> metaphysical necessity of <strong>the</strong> existence of evil; he also believes in a new religion<br />
emerging from Christianity <strong>and</strong> he is convinced that he is <strong>the</strong> prophet chosen <strong>to</strong> reveal <strong>the</strong> Ultimate<br />
Truth. His gospel announces <strong>the</strong> coming of <strong>the</strong> Universal Republic as <strong>the</strong> terrestrial prelude of God’s final<br />
reconciliation with all his creatures.<br />
Hugo is still in <strong>to</strong>uch with what happens around him <strong>and</strong> when in 1855 <strong>the</strong> authors of <strong>the</strong><br />
newspaper l’Homme (The Man) are expulsed for spreading republican ideas, he protests furiously; this<br />
causes his own expulsion from Jersey in Oc<strong>to</strong>ber. Vic<strong>to</strong>r has no regret <strong>and</strong> goes <strong>to</strong> Isle of Guernsey where<br />
he buys Hauteville-House, a property directly on <strong>the</strong> beach not far from Saint-Pierre.<br />
In Guernsey, Vic<strong>to</strong>r continues les Châtiments, started just at his arrival in Jersey in November<br />
1852. This is ano<strong>the</strong>r masterpiece where Hugo, <strong>the</strong> democrat, <strong>the</strong> anticlerical, <strong>the</strong> apostle of <strong>the</strong> universal<br />
republic <strong>and</strong> of <strong>the</strong> United States of Europe, pours out his rage. The poet also recalls with gruesome<br />
details <strong>and</strong> vividness, Napoleon’s last battle at Waterloo, contrasting <strong>the</strong> great man with his descendant<br />
Louis, <strong>the</strong> ridiculous monkey. Les Châtiments counts six thous<strong>and</strong>s satirical verses, an incredible challenge<br />
even for a master like Vic<strong>to</strong>r Hugo. Again, <strong>the</strong> poet keeps his reader alert with diversity <strong>and</strong> vivacity. He<br />
146
complains <strong>and</strong> prophesises, <strong>and</strong> above all he insults <strong>and</strong> condemns <strong>the</strong> instiga<strong>to</strong>rs of <strong>the</strong> coup d’état <strong>and</strong><br />
those who accept it.<br />
In this epopee, things <strong>and</strong> ideas take a human form; it is <strong>the</strong> eternal battle of good against evil<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> soldiers of <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong>e Armée become under Hugo’s pen, implacable<br />
giants <strong>and</strong> heroes of incomparable bravery. The <strong>to</strong>ne is virulent, passionate,<br />
<strong>and</strong> incredibly heartbreaking. This enormous work is a magnificent work of<br />
art with no equivalent in French poetry.<br />
Expiation 8 is certainly one of <strong>the</strong> most poignant poems of Les<br />
Châtiments. During <strong>the</strong> retreat from Russia in Oc<strong>to</strong>ber-December 1812, at<br />
Waterloo, <strong>and</strong> at Sainte-Hélène, Napoléon is paying <strong>the</strong> price for his crime.<br />
When he wrote Expiation, Vic<strong>to</strong>r Hugo <strong>to</strong>ok his inspiration from his master<br />
Chateaubri<strong>and</strong>’s Mémoires d’Outre-Tombe <strong>and</strong> from <strong>the</strong> Comte de Ségur’s<br />
His<strong>to</strong>ire de Napoléon et de la Gr<strong>and</strong>e Armée pendant l’année 1812. From<br />
hundreds of pages of his<strong>to</strong>ry, <strong>the</strong> poet composes a gigantic epopee avoiding<br />
all details that could have tarnished <strong>the</strong> terrible gr<strong>and</strong>eur of <strong>the</strong> soldiers of<br />
<strong>the</strong> Gr<strong>and</strong>e Armée <strong>and</strong> his superb leader Napoléon 1 er .<br />
In this magnificent tragedy where mystery pervades, imperceptibly, men are becoming ghosts.<br />
Baudelaire superbly describes Vic<strong>to</strong>r Hugo’s art <strong>to</strong> express horror<br />
Il (Vic<strong>to</strong>r Hugo) voit le mystère par<strong>to</strong>ut. Et, de ce fait, où n’est-il pas ? De là dérive ce sentiment<br />
d’effroi qui pénètre plusieurs de ses plus beaux poèmes ; de là ces turbulences, ces accumulations,<br />
ces écroulements de vers, ces masses d’images orageuses, emportées avec la vitesse d’un chaos qui<br />
fuit ; de là ces répétitions fréquentes de mots, <strong>to</strong>us destinés à exprimer les ténèbres captivantes ou<br />
l’énigmatique physionomie du mystère. 9<br />
He sees mystery everywhere. And, where is it not? From this comes his feeling of horror,<br />
which penetrates several of his most beautiful poems; from this, comes his turbulences,<br />
accumulations, avalanches of verses, mass of s<strong>to</strong>rmy images, carried away at <strong>the</strong> speed of a<br />
fleeing chaos; from this, rise his frequent repetitions of words, all used <strong>to</strong> express captivating<br />
darkness or <strong>the</strong> enigmatic features of mystery.<br />
Les Châtiments 10 is a message of experiences reaching <strong>its</strong> paroxysm in three phases: <strong>the</strong> battle,<br />
<strong>the</strong> sacrifice of <strong>the</strong> Guard, <strong>and</strong> <strong>the</strong> rout. With <strong>the</strong> three syllables of Waterloo <strong>to</strong>lling above <strong>the</strong> dead, <strong>the</strong><br />
memories of <strong>the</strong> terrible campaign of Russia suddenly re-emerged from <strong>the</strong> heart of all French citizens.<br />
Vic<strong>to</strong>r Hugo brutally moves from <strong>the</strong> imperfect <strong>to</strong> <strong>the</strong> past <strong>and</strong> with <strong>the</strong> same vigour returns <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
8 For my little heart-sister Irina who came from Russia not long ago.<br />
9 D. Parmée, ed. (1949) Selected critical studies of Baudelaire, p 170.<br />
10 Honoré Daumier’s Drawing http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vic<strong>to</strong>r_Hugo-Cossette.jpg<br />
147
imperfect. Then, he uses <strong>the</strong> present when he exposes <strong>the</strong> carnage <strong>and</strong> horror of <strong>the</strong> battlefield <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
heroic sacrifice of <strong>the</strong> imperial Guard. This epic aggr<strong>and</strong>isement prepares <strong>the</strong> contrast between Napoléon<br />
1 er <strong>and</strong> Napoléon III, finally leading <strong>to</strong> <strong>the</strong> expiation.<br />
L’expiation 11<br />
11 Vic<strong>to</strong>r Hugo (1857) Les Châtiments, p 43-46.<br />
Il neigeait. On était vaincu par sa conquête.<br />
Pour la première fois, l’aigle baissait la tête.<br />
Sombres jours ! l’empereur revenait lentement,<br />
Laissant derrière lui brûler Moscou fumant.,<br />
Il neigeait. L’âpre hiver fondait en avalanche.<br />
Après la plaine blanche, une autre plaine blanche.<br />
On ne connaissait plus les chefs ni le drapeau.<br />
Hier la gr<strong>and</strong>e armée, et maintenant le troupeau.<br />
On ne distinguait plus les ailes ni le centre :<br />
Il neigeait. Les blessés s’abritaient dans le ventre<br />
Des chevaux morts ; au seuil des bivouacs désolés<br />
On voyait des clairons à leur poste gelés<br />
Restés debout, en selle et muets, blancs de givre,<br />
Collant leur bouche en pierre aux trompettes de cuivre.<br />
Boulets, mitraille, obus, mêlés aux flocons blancs,<br />
Pleuvaient ; les grenadiers, surpris d’être tremblants,<br />
Marchaient pensifs, la glace à leur moustache grise.<br />
Il neigeait, il neigeait <strong>to</strong>ujours ! la froide bise<br />
Sifflait ; sur le verglas, dans les lieux inconnus,<br />
On n’avait pas de pain et l’on allait pieds nus.<br />
Ce n’étaient plus des cœurs vivants, des gens de guerre<br />
C’était un rêve errant dans la brume, un mystère,<br />
Une procession d’ombres sur le ciel noir.<br />
La solitude, vaste, épouvantable à voir,<br />
Par<strong>to</strong>ut apparaissait, muette vengeresse.<br />
Le ciel faisait sans bruit avec la neige épaisse<br />
Pour cette immense armée un immense linceul ;<br />
Et, chacun se sentant mourir, on était seul.<br />
- Sortira-t-on jamais de ce funeste empire ?<br />
Deux ennemis ! le Czar, le Nord. Le Nord est le pire.<br />
148
On jetait les canons pour brûler les affûts.<br />
Qui se couchait, mourait. Groupe morne et confus,<br />
Ils fuyaient ; le désert dévorait le cortège.<br />
On pouvait, à des plis qui soulevaient la neige,<br />
Voir que des régiments s’étaient endormis là.<br />
O chutes d’Annibal ! Lendemains d’Attila !<br />
Fuyards, blessés, mourants, caissons, brancards, civières,<br />
On s’écrasait aux ponts pour passer les rivières.<br />
On s’endormait dix mille, on se réveillait cent.<br />
Ney, que suivait naguère une armée, à présent<br />
S’évadait, disputant sa montre à trois cosaques.<br />
Toutes les nu<strong>its</strong>, qui vive ! alerte ! assauts ! attaques !<br />
Ces fantômes prenaient leur fusil, et sur eux<br />
Ils voyaient se ruer, effrayants, ténébreux,<br />
Avec des cris pareils aux voix des vau<strong>to</strong>urs chauves,<br />
D’horribles escadrons, <strong>to</strong>urbillons d’hommes fauves.<br />
Toute une armée ainsi dans la nuit se perdait.<br />
L’empereur était là, debout, qui regardait.<br />
Il était comme un arbre en proie à la cognée.<br />
Sur ce géant, gr<strong>and</strong>eur jusqu’alors épargnée,<br />
Le malheur, bûcheron sinistre, était monté ;<br />
Et lui, chêne vivant, par la hache insulté,<br />
Tressaillant sous le spectre aux lugubres revanches,<br />
Il regardait <strong>to</strong>mber au<strong>to</strong>ur de lui ses branches.<br />
Chefs, soldats, <strong>to</strong>us mouraient. Chacun avait son <strong>to</strong>ur.<br />
T<strong>and</strong>is qu’environnant sa tente avec amour,<br />
Voyant son ombre aller et venir sur la <strong>to</strong>ile,<br />
Ceux qui restaient, croyant <strong>to</strong>ujours à son é<strong>to</strong>ile,<br />
Accusaient le destin de lèse-majesté.<br />
Lui se sentit soudain dans l’âme épouvanté.<br />
Stupéfait du désastre et ne sachant que croire,<br />
L’empereur se <strong>to</strong>urna vers Dieu ; l’homme de gloire<br />
Trembla ; Napoléon comprit qu’il expiait<br />
Quelque chose peut-être, et, livide, inquiet,<br />
Devant ses légions sur la neige semées :<br />
- Est-ce le châtiment, dit-il, Dieu des armées ? –<br />
Alors il s’entendit appeler par son nom<br />
Et quelqu’un qui parlait dans l’ombre lui dit : non.<br />
149
II<br />
Waterloo! Waterloo! Waterloo! Morne plaine!<br />
Comme une onde qui bout dans une urne trop pleine,<br />
Dans <strong>to</strong>n cirque de bois, de coteaux, de vallons,<br />
La pâle mort mêlait les sombres bataillons.<br />
D’un côté c’est l’Europe et de l’autre la <strong>France</strong>.<br />
Choc sanglant ! des héros Dieu trompait l’espérance ;<br />
Tu désertais, vic<strong>to</strong>ire, et le sort était las.<br />
O Waterloo ! je pleure et je m’arrête, hélas !<br />
Car ces derniers soldats de la dernière guerre<br />
Furent gr<strong>and</strong>s ; ils avaient vaincu <strong>to</strong>ute la terre,<br />
Chassé vingt rois, passé les Alpes et le Rhin,<br />
Et leur âme chantait dans les clairons d’airain !<br />
Le soir <strong>to</strong>mbait ; la lutte était ardente et noire.<br />
Il avait l’offensive et presque la vic<strong>to</strong>ire ;<br />
Il tenait Welling<strong>to</strong>n acculé sur un bois.<br />
Sa lunette à la main, il observait parfois<br />
Le centre du combat, point obscur où tressaille<br />
La mêlée, effroyable et vivante broussaille,<br />
Et parfois l’horizon, sombre comme la mer.<br />
Soudain, joyeux, il dit : Grouchy ! – C’était Blücher !<br />
L’espoir changea de camp, le combat changea d’âme,<br />
La mêlée en hurlant gr<strong>and</strong>it comme une flamme.<br />
La batterie anglaise écrasa nos carrés.<br />
La plaine où frissonnaient les drapeaux déchirés<br />
Ne fut plus, dans les cris des mourants qu’on égorge,<br />
Qu’un gouffre flamboyant, rouge comme une forge ;<br />
Gouffre où les régiments, comme des pans de murs,<br />
Tombaient, où se couchaient comme des épis mûrs<br />
Les hauts tambours-majors aux panaches énormes,<br />
Où l’on entrevoyait des blessures difformes !<br />
Carnage affreux ! moment fatal ! l’homme inquiet<br />
Sentit que la bataille entre ses mains pliait.<br />
Derrière un mamelon la garde était massée,<br />
La garde, espoir suprême et suprême pensée !<br />
- Allons ! faites donner la garde, cria-t-il, -<br />
Et Lanciers, Grenadiers aux guêtres de coutil,<br />
150
Dragons que Rome eût pris pour des légionnaires,<br />
Cuirassiers, Canonniers qui traînaient des <strong>to</strong>nnerres,<br />
Portant le noir colback ou le casque poli,<br />
Tous, ceux de Friedl<strong>and</strong> et ceux de Rivoli,<br />
Comprenant qu’ils allaient mourir dans cette fête,<br />
Saluèrent leur dieu, debout dans la tempête.<br />
Leur bouche, d’un seul cri, dit : Vive l’empereur !<br />
Puis, à pas lents, musique en tête, sans fureur, 12<br />
Tranquille, souriant à la mitraille anglaise,<br />
La garde impériale entra dans la fournaise.<br />
Hélas ! Napoléon, sur sa garde penché,<br />
Regardait, et, sitôt qu’ils avaient débouché<br />
Sous les sombres canons crachant des jets de soufre,<br />
Voyait, l’un après l’autre, en cet horrible gouffre,<br />
Fondre ces régiments de granit et d’acier,<br />
Comme fond une cire au souffle d’un brasier.<br />
Ils allaient, l’arme au bras, front haut, graves, s<strong>to</strong>ïques.<br />
Pas un ne recela. Dormez, morts héroïques !<br />
Le reste de l’armée hésitait sur leur corps<br />
Et regardait mourir la garde. – C’est alors<br />
Qu’élevant <strong>to</strong>ut à coup sa voix désespérée, pietiner<br />
La Déroute, géante à la face effarée, immonde<br />
Qui, pâle, épouvantant les plus fiers bataillons,<br />
Changeant subitement les drapeaux en haillons,<br />
A de certains moments, spectre fait de fumées,<br />
Se lève gr<strong>and</strong>issante au milieu des armées,<br />
La Déroute apparut au soldat qui s’émeut,<br />
Et, se <strong>to</strong>rdant les bras, cria : Sauve qui peut !<br />
Sauve qui peut ! affront ! horreur ! <strong>to</strong>utes les bouches<br />
Criaient ; à travers champs, fous, éperdus, farouches,<br />
Comme si quelque souffle avait passé sur eux,<br />
Parmi les lourds caissons et les fourgons poudreux,<br />
Roulant dans les fossés, se cachant dans les seigles,<br />
Jetant shakos, manteaux, fusils, jetant les aigles,<br />
Sous les sabres prussiens, ces vétérans, ô deuil !<br />
12 Typical trimetre coming after a tetrameter marking <strong>the</strong> change of rhythm from immobility <strong>to</strong> slow<br />
movement<br />
151
Tremblaient, hurlaient, pleuraient, couraient ! En un clin d’œil,<br />
Comme s’envole au vent une paille enflammée,<br />
S’évanouit ce bruit qui fut la gr<strong>and</strong>e armée,<br />
Et cette plaine, hélas ! où l’on rêve aujourd’hui,<br />
Vit fuir ceux devant qui l’univers avait fui !<br />
Quarante ans sont passés, et ce coin de la terre,<br />
Waterloo, ce plateau funèbre et solitaire,<br />
Ce champ sinistre où Dieu mêla tant de néants,<br />
Tremble encor d’avoir vu la fuite des géants !<br />
Napoléon les vit s’écouler comme un fleuve ;<br />
Hommes, chevaux, tambours, drapeaux ; et dans l’épreuve,<br />
Sentant confusément revenir son remords,<br />
Levant les mains au ciel, il dit : - mes soldats morts,<br />
Moi vaincu ! mon empire est brisé comme verre.<br />
Est-ce le châtiment cette fois, Dieu sévère ? –<br />
Alors parmi les cris, les rumeurs, le canon,<br />
Il entendit la voix qui lui répondait : Non !<br />
III<br />
Il croula. Dieu changea la chaîne de l'Europe.<br />
Il est, au fond des mers que la brume enveloppe,<br />
Un roc hideux, débris des antiques volcans.<br />
Le Destin prit des clous, un marteau, des carcans,<br />
Saisit, pâle et vivant, ce voleur du <strong>to</strong>nnerre,<br />
Et, joyeux, s'en alla sur le pic centenaire<br />
Le clouer, excitant par son rire moqueur<br />
Le vau<strong>to</strong>ur Angleterre à lui ronger le cœur.<br />
Evanouissement d'une splendeur immense !<br />
Du soleil qui se lève à la nuit qui commence,<br />
Toujours l'isolement, l'ab<strong>and</strong>on, la prison ;<br />
Un soldat rouge au seuil, la mer à l'horizon.<br />
Des rochers nus, des bois affreux, l'ennui, l'espace,<br />
Des voiles s'enfuyant comme l'espoir qui passe,<br />
Toujours le bruit des flots, <strong>to</strong>ujours le bruit des vents !<br />
Adieu, tente de pourpre aux panaches mouvants,<br />
Adieu, le cheval blanc que César éperonne !<br />
Plus de tambours battant aux champs, plus de couronne,<br />
152
Plus de rois prosternés dans l'ombre avec terreur,<br />
Plus de manteau traînant sur eux, plus d'empereur !<br />
Napoléon était re<strong>to</strong>mbé Bonaparte.<br />
Comme un romain blessé par la flèche du Par<strong>the</strong>,<br />
Saignant, morne, il songeait à Moscou qui brûla.<br />
Un caporal anglais lui disait : halte-là !<br />
Son fils aux mains des rois, sa femme au bras d'un autre.<br />
Plus vil que le pourceau qui dans l'égout se vautre,<br />
Son sénat qui l'avait adoré, l'insultait.<br />
Aux bords des mers, à l'heure où la bise se tait,<br />
Sur les escarpements croulant en noirs décombres,<br />
Il marchait, seul, rêveur, captif des vagues sombres.<br />
Sur les monts, sur les flots, sur les cieux, triste et fier,<br />
L'œil encore ébloui des batailles d'hier,<br />
Il laissait sa pensée errer à l'aventure.<br />
Gr<strong>and</strong>eur, gloire, ô néant ! calme de la nature !<br />
Des aigles qui passaient ne le connaissaient pas.<br />
Les rois, ses guichetiers, avaient pris un compas<br />
Et l'avaient enfermé dans un cercle inflexible.<br />
Il expirait. La mort de plus en plus visible<br />
Se levait dans sa nuit et croissait à ses yeux<br />
Comme le froid matin d'un jour mystérieux,<br />
Son âme palpitait, déjà presque échappée.<br />
Un jour enfin il mit sur son lit son épée,<br />
Et se coucha près d'elle, et dit : c'est aujourd'hui !<br />
On jeta le manteau de Marengo sur lui.<br />
Ses batailles du Nil, du Danube, du Tibre,<br />
Se penchaient sur son front ; il dit : me voici libre !<br />
Je suis vainqueur ! je vois mes aigles accourir !<br />
Et, comme il re<strong>to</strong>urnait sa tête pour mourir,<br />
Il aperçut, un pied dans la maison déserte,<br />
Hudson-Lowe guettant par la porte entrouverte.<br />
Alors, géant broyé sous le talon des rois,<br />
Il cria : - la mesure est comble cette fois !<br />
Seigneur ! c'est maintenant fini ! Dieu que j'implore,<br />
Vous m'avez châtié ! - la voix dit : - pas encore !<br />
IV<br />
Ô noirs événements, vous fuyez dans la nuit !<br />
153
L'empereur mort <strong>to</strong>mba sur l'empire détruit.<br />
Napoléon alla s'endormir sous le saule.<br />
Et les peuples alors, de l'un à l'autre pôle,<br />
Oubliant le tyran, s'éprirent du héros.<br />
Les poètes, marquant au front les rois bourreaux,<br />
Consolèrent, pensifs, cette gloire abattue.<br />
À la colonne veuve on rendit sa statue.<br />
Qu<strong>and</strong> on levait les yeux, on le voyait debout<br />
Au-dessus de Paris, serein, dominant <strong>to</strong>ut,<br />
Seul, le jour dans l'azur et la nuit dans les astres.<br />
Panthéons, on grava son nom sur vos pilastres !<br />
On ne regarda plus qu'un seul côté des temps ;<br />
On ne se souvint plus que des jours éclatants ;<br />
Cet homme étrange avait comme enivré l'his<strong>to</strong>ire ;<br />
La justice à l'œil froid disparut sous sa gloire ;<br />
On ne vit plus qu'Eylau, Ulm, Arcole, Austerlitz ;<br />
Comme dans les <strong>to</strong>mbeaux des romains abolis,<br />
On se mit à fouiller dans ces gr<strong>and</strong>es années ;<br />
Et vous applaudissiez, nations inclinées,<br />
Chaque fois qu'on tirait de ce sol souverain<br />
Ou le consul de marbre ou l'empereur d'airain !<br />
V<br />
Le nom gr<strong>and</strong>it qu<strong>and</strong> l'homme <strong>to</strong>mbe ;<br />
Jamais rien de tel n'avait lui.<br />
Calme, il écoutait dans sa <strong>to</strong>mbe<br />
La terre qui parlait de lui.<br />
La terre disait : « la vic<strong>to</strong>ire<br />
A suivi cet homme en <strong>to</strong>us lieux.<br />
Jamais tu n'as vu, sombre his<strong>to</strong>ire,<br />
Un passant plus prodigieux !<br />
Gloire au maître qui dort sous l'herbe<br />
Gloire à ce gr<strong>and</strong> audacieux !<br />
Nous l'avons vu gravir, superbe,<br />
Les premiers échelons des cieux !<br />
Il envoyait, âme acharnée,<br />
154
Prenant Moscou, prenant Madrid,<br />
Lutter contre la destinée<br />
Tous les rêves de son esprit.<br />
A chaque instant, rentrant en lice.<br />
Cet homme aux gigantesques pas<br />
Proposait quelque gr<strong>and</strong> caprice<br />
A Dieu qui n'y consentait pas.<br />
Il n'était presque plus un homme.<br />
Il disait, grave et rayonnant,<br />
En regardant fixement Rome :<br />
C'est moi qui règne maintenant !<br />
Il voulait, héros et symbole,<br />
Pontife et roi, phare et volcan,<br />
Faire du Louvre un Capi<strong>to</strong>le<br />
Et de Saint-Cloud un Vatican.<br />
César, il eût dit à Pompée :<br />
Sois fier d'être mon lieutenant !<br />
On voyait luire son épée<br />
Au fond d'un nuage <strong>to</strong>nnant.<br />
Il voulait, dans les frénésies<br />
De ses vastes ambitions,<br />
Faire devant ses fantaisies<br />
Agenouiller les nations,<br />
Ainsi qu'en une urne profonde,<br />
Mêler races, langues, espr<strong>its</strong>,<br />
Rép<strong>and</strong>re Paris sur le monde,<br />
Enfermer le monde en Paris !<br />
Comme Cyrus dans Babylone,<br />
Il voulait sous sa large main,<br />
Ne faire du monde qu'un trône<br />
Et qu'un peuple du genre humain,<br />
155
Et bâtir, malgré les huées,<br />
Un tel empire sous son nom<br />
Que Jéhovah dans les nuées<br />
Fût jaloux de Napoléon ! »<br />
VI<br />
Enfin, mort triomphant, il vit sa délivrance,<br />
Et l'océan rendit son cercueil à la <strong>France</strong>.<br />
L'homme, depuis douze ans, sous le dôme doré,<br />
Reposait, par l'exil et par la mort sacré ;<br />
En paix ! - qu<strong>and</strong> on passait près du monument sombre,<br />
On se le figurait, couronne au front, dans l'ombre,<br />
Dans son manteau semé d'abeilles d'or, muet,<br />
Couché sous cette voûte où rien ne remuait,<br />
Lui, l'homme qui trouvait la terre trop étroite,<br />
Le sceptre en sa main gauche, et l'épée en sa droite,<br />
A ses pieds son gr<strong>and</strong> aigle ouvrant l'œil à demi,.<br />
Et l'on disait : c'est là qu'est César endormi !<br />
Laissant dans la clarté marcher l'immense ville,<br />
Il dormait ; il dormait confiant et tranquille.<br />
VII<br />
Une nuit, - c’est <strong>to</strong>ujours la nuit dans le <strong>to</strong>mbeau, -<br />
Il s’éveilla. Luisant comme un hideux flambeau,<br />
D’étranges visions emplissaient sa paupière ;<br />
Des rires éclataient sous son plafond de pierre ;<br />
Livide, il se dressa, la vision gr<strong>and</strong>it ;<br />
O terreur ! une voix qu’il reconnut lui dit :<br />
- Réveille-<strong>to</strong>i. Moscou, Waterloo, Sainte-Hélène,<br />
L’exil, les rois geôliers, l’Angleterre hautaine<br />
Sur <strong>to</strong>n lit accoudée à <strong>to</strong>n dernier moment,<br />
Sire, cela n’est rien. Voici le châtiment !<br />
La voix alors devint âpre, amère, stridente,<br />
Comme le noir sarcasme et l’ironie ardente ;<br />
C’était le rire amer mordant un demi-dieu.<br />
- Sire ! on t’a retiré de <strong>to</strong>n Panthéon bleu !<br />
156
Sire ! on t’a descendu de ta haute colonne !<br />
Regarde : des brig<strong>and</strong>s, dont l’essaim <strong>to</strong>urbillonne,<br />
D’affreux bohémiens, des vainqueurs de charnier<br />
Te tiennent dans leurs mains et t’ont fait prisonnier.<br />
A <strong>to</strong>n orteil d’airain leur patte infâme <strong>to</strong>uche.<br />
Ils t’ont pris. Tu mourus, comme un astre se couche,<br />
Napoléon le Gr<strong>and</strong>, empereur ; tu renais<br />
Bonaparte, écuyer du cirque Beauharnais.<br />
Te voilà dans leurs rangs, on t’a, l’on te harnache.<br />
Ils t’appellent <strong>to</strong>ut haut gr<strong>and</strong> homme, entre eux, ganache.<br />
Ils traînent sur Paris, qui les voit s’étaler,<br />
Des sabres qu’au besoin ils sauraient avaler.<br />
Aux passants attroupés devant leur habitacle,<br />
Ils disent, entends-les : - Empire à gr<strong>and</strong> spectacle !<br />
Le pape est engagé dans la troupe ; c’est bien,<br />
Nous avons mieux ; le czar en est ; mais ce n’est rien,<br />
Le czar n’est qu’un sergent, le pape n’est qu’un bonze,<br />
Nous avons avec nous le bonhomme de bronze !<br />
Nous sommes les neveux du Gr<strong>and</strong> Napoléon ! –<br />
Et Fould, Magnan, Rouher, Parieu caméléon,<br />
Font rage. Ils vont montrant un sénat d’au<strong>to</strong>mates.<br />
Ils ont pris de la paille au fond des casemates<br />
Pour empailler <strong>to</strong>n aigle, ô vainqueur d’Iéna !<br />
Il est là, mort, gisant, lui qui si haut plana,<br />
Et du champ de bataille il <strong>to</strong>mbe au champ de foire.<br />
Sire, de <strong>to</strong>n vieux trône ils recousent la moire.<br />
Ayant dévalisé la <strong>France</strong> au coin d’un bois,<br />
Ils ont à leurs haillons du sang, comme tu vois,<br />
Et dans son bénitier Sibour lave leur linge.<br />
Toi, lion, tu les suis ; leur maître, c’est le singe.<br />
Ton nom leur sert de lit, Napoléon premier.<br />
On voit sur Austerlitz un peu de leur fumier.<br />
Ta gloire est un gros vin dont leur honte se grise.<br />
Car<strong>to</strong>uche essaye et met ta redingote grise ;<br />
On quête des liards dans le petit chapeau ;<br />
Pour tapis sur la table ils ont mis <strong>to</strong>n drapeau ;<br />
A cette table immonde où le grec devient riche,<br />
Avec le paysan on boit, on joue, on triche.<br />
157
Tu te mêles, compère, à ce tripot hardi,<br />
Et ta main qui tenait l’étendard de Lodi,<br />
Cette main qui portait la foudre, ô Bonaparte,<br />
Aide à piper les dés et fait sauter la carte.<br />
Ils te forcent à boire avec eux, et Carlier<br />
Pousse amicalement d’un coude familier<br />
Votre majesté, sire, et Piétri dans son antre<br />
Vous tu<strong>to</strong>ie, et Maupas vous tape sur le ventre.<br />
Faussaires, meurtriers, escrocs, forbans, voleurs,<br />
Ils savent qu’ils auront, comme <strong>to</strong>i, des malheurs.<br />
Leur soif en attendant vide la coupe pleine,<br />
A ta santé ; Poissy trinque avec Sainte-Hélène.<br />
Regarde ! bals, sabbats, fêtes matin et soir.<br />
La foule au bruit qu’ils font se culbute pour voir,<br />
Debout sur le tréteau qu’assiége une cohue<br />
Qui rit, bâille, applaudit, tempête, siffle, hue,<br />
En<strong>to</strong>uré de pasquins agitant leur grelot,<br />
- Commencer par Homère et finir par Callot !<br />
Epopée ! épopée ! oh ! quel dernier chapitre ! –<br />
Entre Troplong paillasse et de Baroche pitre<br />
Devant cette baraque, abject et vil bazar<br />
Où M<strong>and</strong>rin mal lavé se déguise en César,<br />
Riant, l’affreux b<strong>and</strong>it, dans sa moustache épaisse,<br />
Toi, spectre impérial, tu bats la grosse caisse. –<br />
L’horrible vision s’éteignit. – l’empereur,<br />
Désespéré, poussa dans l’ombre un cri d’horreur,<br />
Baissant les yeux, dressant ses mains épouvantées ;<br />
Les Vic<strong>to</strong>ires de marbre à la porte sculptées,<br />
Fantômes blancs debout hors du sépulcre obscur,<br />
Se faisaient du doigt signe et, s’appuyant au mur,<br />
Écoutaient le titan pleurer dans les ténèbres.<br />
Et Lui, cria : démon aux visions funèbres,<br />
Toi qui me suis par<strong>to</strong>ut, que jamais je ne vois,<br />
Qui donc es-tu ? – Je suis <strong>to</strong>n crime, dit la voix. –<br />
La <strong>to</strong>mbe alors s’emplit d’une lumière étrange<br />
Semblable à la clarté de Dieu qu<strong>and</strong> il se venge ;<br />
158
Pareils aux mots que vit resplendir Balthazar,<br />
Deux mots dans l’ombre écr<strong>its</strong> flamboyaient sur César :<br />
Bonaparte, tremblant comme un enfant sans mère,<br />
Leva sa face pâle et lut : - DIX-HUIT BRUMAIRE !<br />
Jersey, 30 novembre 1852.<br />
Expiation<br />
It was snowing. 13 We were all vanquished by his conquest.<br />
For <strong>the</strong> first time, <strong>the</strong> eagle was bending his head.<br />
Sombre days! The emperor was slowly coming back,<br />
leaving behind Moscow lost in flame <strong>and</strong> smoke. 14<br />
It was snowing. Winter was melting down in avalanche.<br />
After <strong>the</strong> white plain, ano<strong>the</strong>r white plain.<br />
No more did we know where chiefs <strong>and</strong> flags were.<br />
Yesterday <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong> Army, 15 now <strong>the</strong> w<strong>and</strong>ering flock.<br />
No more could we discern <strong>the</strong> wings from <strong>the</strong> centre: 16<br />
It was snowing. The wounded tried <strong>to</strong> find shelters<br />
in <strong>the</strong>ir horse’s belly; 17 near deserted bivouacs,<br />
we could see some buglers all frozen at <strong>the</strong>ir post,<br />
st<strong>and</strong>ing on <strong>the</strong>ir horses, mute, white with frost,<br />
<strong>the</strong>ir s<strong>to</strong>ny lips ever stuck on <strong>the</strong>ir brass trumpets. 18<br />
Bullets, iron balls, shells, all mingled with snowflakes<br />
were raining down; amazed at <strong>the</strong>ir trembling limbs,<br />
<strong>the</strong> grenadiers were walking thoughtful,<br />
ice clinging on <strong>the</strong>ir grey moustache.<br />
It was snowing; it was always snowing!<br />
And while <strong>the</strong> north cold wind whistled<br />
on <strong>the</strong> frozen sea of this unknown l<strong>and</strong>,<br />
we were walking, barefoot; for days, we had nothing <strong>to</strong> eat<br />
13 This very short sentence repeated as a refrain marks how <strong>the</strong> snow was one fac<strong>to</strong>r of <strong>the</strong> disaster.<br />
14 As Moscow was burning, Napoléon <strong>and</strong> his army had <strong>to</strong> retreat from Russia.<br />
15 Around 600 000 men<br />
16 Comte de Ségur (1824) His<strong>to</strong>ire de Napoléon et de la Gr<strong>and</strong>e Armée pendant l’année 1812, IX, xi<br />
17 Ibid., IX, viii<br />
18 René Chateaubri<strong>and</strong> (1849-1850) Mémoire d’outre-<strong>to</strong>mbe<br />
159
No more were we living hearts or proud men of war<br />
We were a dream w<strong>and</strong>ering in <strong>the</strong> fog, a mystery,<br />
a procession of shadows on <strong>the</strong> blackening sky.<br />
A loneliness, so vast <strong>and</strong> horrible <strong>to</strong> see<br />
was everywhere, mute <strong>and</strong> fearless avenger.<br />
With <strong>the</strong> thick snow, <strong>the</strong> sky was silently weaving<br />
a white <strong>and</strong> immense shroud for this immense army; 19<br />
Death was coming <strong>to</strong> us <strong>and</strong> we felt all alone.<br />
O! Shall we ever leave this sinister empire?<br />
Two enemies! The Tsar, <strong>the</strong> North. The North was <strong>the</strong> worst.<br />
We demolished <strong>the</strong> cannons <strong>to</strong> burn <strong>the</strong>ir large mounts.<br />
Those who lay down died. Dejected <strong>and</strong> baffled troupe<br />
fleeing while <strong>the</strong> desert was swallowing <strong>the</strong> procession.<br />
At <strong>the</strong> gentle folds lifting <strong>the</strong> snow, we could see<br />
that doomed regiments fell asleep <strong>the</strong>re.<br />
O! Hannibal’s downfalls! Attila’s <strong>to</strong>morrows! 20<br />
Fugitive, wounded <strong>and</strong> dying men, caissons, stretchers,<br />
all were crushed at <strong>the</strong> bridge <strong>to</strong> pass <strong>the</strong> river.<br />
Ten thous<strong>and</strong>s fell asleep, one hundred woke up.<br />
Followed by an army yesterday, Ney 21 was now<br />
running away, trading his watch <strong>to</strong> three Cossacks.<br />
All nights were <strong>the</strong> same: Watch! Alert! Assault! Attack!<br />
While <strong>the</strong>se ghosts were taking <strong>the</strong>ir rifle, frightening<br />
<strong>and</strong> tenebrous squadrons, dreadful whirlwinds of men,<br />
were coming, screaming horribly like bald vultures;<br />
The whole army was vanishing in<strong>to</strong> <strong>the</strong> night.<br />
The Emperor was <strong>the</strong>re, st<strong>and</strong>ing, staring intently;<br />
St<strong>and</strong>ing as a tree st<strong>and</strong>s before <strong>the</strong> axe.<br />
On this giant, whose gr<strong>and</strong>eur had been spared ‘til now,<br />
Doom, <strong>the</strong> ominous woodcutter, had finally climbed;<br />
And he, <strong>the</strong> living oak, insulted by <strong>the</strong> axe,<br />
shivering at <strong>the</strong> spectre of spiteful revenge,<br />
19 Ibid.<br />
20 The king of <strong>the</strong> Huns who ravaged <strong>France</strong> in 451<br />
21 Michel Ney, duc d’Elchingen <strong>and</strong> Napoléon’s first marshal; he earned <strong>the</strong> epi<strong>the</strong>t Bravest of <strong>the</strong> Brave at<br />
<strong>the</strong> battle of Borodino in <strong>the</strong> Napoleonic Wars. When <strong>the</strong> emperor came back from Elba, Ney rejoined his<br />
forces. He was executed for high treason in 1815.<br />
160
22 Napoléon<br />
was watching his branches falling all around.<br />
Chiefs, soldiers, all were dying, all waiting <strong>the</strong>ir turn.<br />
While surrounding his tent, with unabated love,<br />
seeing his stern shadow marching <strong>to</strong> <strong>and</strong> fro,<br />
still believing in his good star, those who remained<br />
were cursing Fate, accusing her of treason.<br />
Suddenly, deep in his soul, he was terrified.<br />
Stunned <strong>and</strong> not knowing what <strong>to</strong> believe anymore,<br />
<strong>the</strong> emperor turned <strong>to</strong> God; <strong>and</strong> <strong>the</strong> man of glory<br />
shuddered; Napoléon finally realised<br />
that he was expiating; livid <strong>and</strong> anxious,<br />
in front of his legions dispersed on <strong>the</strong> white snow,<br />
he said, —Is it your sentence, God of <strong>the</strong> armies? –<br />
Then, from above, he heard someone calling his name<br />
<strong>and</strong> a voice speaking in <strong>the</strong> shadow said,—No!<br />
II<br />
Waterloo! Waterloo! Waterloo! Dull white plain!<br />
As water boiling in an overfull jug,<br />
in <strong>the</strong> woods, <strong>the</strong> hillocks, <strong>and</strong> <strong>the</strong> vales,<br />
Pale Death was dancing among <strong>the</strong> battalions.<br />
On one side was Europe; on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r was <strong>France</strong>.<br />
Bloody shock! God was deluding <strong>the</strong> heroes’ hope<br />
<strong>and</strong> soon, Vic<strong>to</strong>ry ran away; Fate was <strong>to</strong>o tired.<br />
O! Waterloo! I cried; <strong>and</strong> <strong>the</strong>n, I s<strong>to</strong>pped!<br />
Because <strong>the</strong>se last soldiers of <strong>the</strong> last glorious war<br />
were magnificent; <strong>the</strong>y vanquished <strong>the</strong> earth,<br />
chased twenty kings, climbed <strong>the</strong> Alps, crossed <strong>the</strong> Rhine,<br />
<strong>the</strong>ir great soul singing proudly in <strong>the</strong> brass bugles!<br />
Evening was falling, <strong>the</strong> fight was fierce <strong>and</strong> black.<br />
He 22 had <strong>the</strong> offensive <strong>and</strong> almost vic<strong>to</strong>ry<br />
When he hold Welling<strong>to</strong>n on <strong>the</strong> ravaged wood.<br />
The field glass in his h<strong>and</strong>, he sometimes observed<br />
The centre of <strong>the</strong> battle, dark moving point where<br />
The lively brushwood shudders,<br />
Ano<strong>the</strong>r time <strong>the</strong> horizon, dark like <strong>the</strong> sea.<br />
Suddenly pleased, he yelled, Grouchy! – It was Blücher! 23<br />
161
Terrified, Hope changed sides; <strong>the</strong> battle lost <strong>its</strong> soul,<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> howling scuffle grew like a hungry flame<br />
while <strong>the</strong> English battery crushed all <strong>the</strong> valiant squares.<br />
Listening <strong>to</strong> <strong>the</strong> screams of <strong>the</strong> men whose throat was slit,<br />
<strong>the</strong> plain, where <strong>the</strong> <strong>to</strong>rn flags were quivering, became<br />
a flamboyant abyss, red like a glowing forge;<br />
Abyss where regiments were falling like pieces<br />
of wall; where <strong>the</strong> drum-majors <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir huge panache,<br />
lied down like ripe <strong>and</strong> golden summer’s wheat,<br />
where we could catch a glimpse of deformed red wounds!<br />
Ugly carnage! Fatal moment! The anxious man<br />
was feeling <strong>the</strong> raging battle bending between his h<strong>and</strong>s.<br />
Behind a knoll, <strong>the</strong> emperor’s Guard 24 stayed close;<br />
The precious Guard! The supreme Hope! The supreme Thought!<br />
—Let’s go! The emperor shout, --Send <strong>the</strong> Guard—<br />
And Lancers, Grenadiers with <strong>the</strong>ir ticking leggings,<br />
dragoons that Rome would have welcome in <strong>its</strong> army,<br />
cuirassiers <strong>and</strong> cannoneers dragging <strong>the</strong>ir thunders,<br />
wearing <strong>the</strong> black busby 25 or <strong>the</strong> polish helmet,<br />
all, Friedl<strong>and</strong>’s conquerors, <strong>and</strong> those of Rivoli, 26<br />
all knowing <strong>the</strong>y were going <strong>to</strong> die this day,<br />
saluted <strong>the</strong>ir god, st<strong>and</strong>ing in <strong>the</strong> tempest;<br />
All in one voice, <strong>the</strong>y screamed, —Long Life <strong>the</strong> Emperor!<br />
Then, in slow steps, music in front, <strong>and</strong> with no haste,<br />
tranquil, smiling bravely <strong>to</strong> <strong>the</strong> English bullets,<br />
<strong>the</strong> imperial Guard entered <strong>the</strong> furnace.<br />
Alas! Waiting expectantly, Napoléon<br />
was watching, <strong>and</strong> as soon as <strong>the</strong>y proudly emerged<br />
near <strong>the</strong> dark cannons, spewing streams of sulphur,<br />
one after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r, in this horrid abyss, he saw<br />
23 On 18 June, General Emmanuel de Grouchy lost his way while pursuing <strong>the</strong> Prussian two days before<br />
<strong>the</strong> battle of Waterloo; his absence <strong>and</strong> <strong>the</strong> unexpected arrival of <strong>the</strong> Prussian general Gebhard Leberecht<br />
von Blücher <strong>and</strong> his army contributed <strong>to</strong> Napoléon’s defeat<br />
24 The imperial Guard represents a group of guards so it is singular<br />
25 Type of bonnet with fur<br />
26 Those who vic<strong>to</strong>riously fought <strong>the</strong> Russians at Friedl<strong>and</strong> in Prussia on June 14, 1807 <strong>and</strong> at Rivoli in<br />
Venetie where <strong>the</strong>y defeated <strong>the</strong> Austrians in 1797.<br />
162
his regiments, men of granite <strong>and</strong> steel, melting,<br />
melting like wax at <strong>the</strong> heat of red coal.<br />
All were marching, gun on <strong>the</strong>ir arm, grave, <strong>and</strong> s<strong>to</strong>ical.<br />
No one recoiled. O! Sleep, heroic dead!<br />
Hesitant <strong>to</strong> walk on <strong>the</strong>m, what was left of <strong>the</strong> gr<strong>and</strong> army<br />
was watching <strong>the</strong> Guard dying. – And <strong>the</strong>n,<br />
suddenly rising her shrieking voice<br />
Rout, <strong>the</strong> pale giantess whose startled face<br />
horribly petrifies <strong>the</strong> proudest battalions,<br />
swiftly changed <strong>the</strong> banners in<strong>to</strong> abject tatters;<br />
And, repugnant spectre of smoke,<br />
she rose <strong>and</strong> swelled above <strong>the</strong> distraught armies.<br />
Rout, <strong>the</strong> hideous, appeared <strong>to</strong> <strong>the</strong> startled soldiers,<br />
<strong>and</strong> wringing her arms, she screamed,—Save your life!<br />
Save your life! Outrage! Horror! Everyone yelled.<br />
Across <strong>the</strong> fields, lost, insane, frantic, ferocious,<br />
as if a malevolent wind had passed over <strong>the</strong>m all,<br />
among <strong>the</strong> heavy caissons <strong>and</strong> <strong>the</strong> dusty wagons,<br />
<strong>the</strong>y rolled in ditches or vainly hid in ryes, 27<br />
leaving behind <strong>the</strong>ir coats, <strong>the</strong>ir rifles, <strong>the</strong>ir eagles 28<br />
under <strong>the</strong> Prussian swords; <strong>the</strong>se veterans—o! grief!<br />
trembling <strong>and</strong> screaming, were running away! <strong>and</strong> soon,<br />
as a wisp of straw flying away with <strong>the</strong> wind,<br />
<strong>the</strong> deafening noise made by <strong>the</strong> Gr<strong>and</strong> Army vanished.<br />
And this dull plain, where we day-dream <strong>to</strong>day,<br />
saw <strong>the</strong> flight of those in front of whom <strong>the</strong> whole world fled!<br />
Forty years have now passed, <strong>and</strong> this small piece of l<strong>and</strong>,<br />
Waterloo, this dark <strong>and</strong> solitary plateau,<br />
sinister field where God blended so much chaos,<br />
still shudders, unable <strong>to</strong> forget <strong>the</strong> flight of <strong>the</strong> giants.<br />
Napoléon saw <strong>the</strong>m flowing like a river;<br />
Men, horses, drums, flags; <strong>and</strong> facing adversity,<br />
confusingly feeling his remorse coming back,<br />
throwing his h<strong>and</strong>s <strong>to</strong> <strong>the</strong> sky, he said, —My dead soldiers,<br />
27 We are now in June <strong>and</strong> <strong>the</strong> rye has not been harvested<br />
28 The Emperor’s flag <strong>and</strong> <strong>its</strong> imperial eagle.<br />
163
29 Reference <strong>to</strong> Prome<strong>the</strong>us.<br />
I! Vanquished! My empire is broken like glass.<br />
Is it your punishment this time, pitiless God?<br />
Then, among <strong>the</strong> cries, <strong>the</strong> clamour, <strong>the</strong> cannon,<br />
he heard <strong>the</strong> dreadful voice saying,—No!<br />
III<br />
He collapsed <strong>and</strong> God changed <strong>the</strong> chain of Europe.<br />
There is, deep in <strong>the</strong> sea <strong>and</strong> shrouded in <strong>the</strong> mist,<br />
A hideous rock, debris of antic volcano.<br />
Destiny, armed with hammer, nails, <strong>and</strong> fetters,<br />
seized <strong>the</strong> pale <strong>and</strong> living thief of thunder;<br />
And joyously, she went on <strong>the</strong> centenary peak<br />
<strong>and</strong> she nailed him down, exciting with her laugh<br />
Engl<strong>and</strong>, <strong>the</strong> vulture, <strong>to</strong> gnaw at his red heart. 29<br />
Vanishing of an immense splendour!<br />
From <strong>the</strong> bright rising sun <strong>to</strong> <strong>the</strong> dark falling night,<br />
always in seclusion, ab<strong>and</strong>oned, in prison;<br />
A red guard at <strong>the</strong> door, <strong>the</strong> sea for horizon,<br />
naked rocks, ugly woods, boredom, emptiness;<br />
White sails fleeing like transient hope;<br />
Always <strong>the</strong> sound of <strong>the</strong> sea, always <strong>the</strong> sound of <strong>the</strong> wind!<br />
Adieu, crimson pavilion <strong>and</strong> flying panache!<br />
Adieu, white horse spurred by Caesar!<br />
No more drums beating on <strong>the</strong> fields, no more laurels,<br />
No more kings in <strong>the</strong> shadow bowing with terror,<br />
No more coats trailing on <strong>the</strong>m, no more emperor!<br />
Napoleon was Bonaparte again.<br />
As a Roman wounded by a Parthian arrow,<br />
bleeding <strong>and</strong> dull, he was thinking of Moscow burning.<br />
An English caporal <strong>to</strong>ld him, S<strong>to</strong>p!<br />
His son in kings’ h<strong>and</strong>s, his wife in ano<strong>the</strong>r’s arms.<br />
More abject than <strong>the</strong> pig wallowing in <strong>its</strong> den,<br />
His senate, who used <strong>to</strong> love him, now abused him.<br />
On <strong>the</strong> seashores, when <strong>the</strong> wind kept quiet,<br />
on <strong>the</strong> escarpments crumbling down in black rubbles,<br />
he walked, alone, pensive, captive of <strong>the</strong> dark waves.<br />
164
30 Saint Helen’s Governor<br />
On <strong>the</strong> mounts, on <strong>the</strong> sea, in <strong>the</strong> sky, sad <strong>and</strong> proud,<br />
<strong>the</strong> eyes still dazzled by yesterday’s battles,<br />
he let his confused thoughts w<strong>and</strong>ering aimlessly.<br />
Gr<strong>and</strong>eur! Glory! O! Emptiness! Nature’s silence!<br />
Eagles flying by did not recognise him.<br />
The kings, his merciless warders, <strong>to</strong>ok a compass<br />
<strong>and</strong> shut him up in <strong>the</strong>ir rigid circle.<br />
He was dying, death approaching slowly<br />
was rising in his agitated night.<br />
Like <strong>the</strong> cold morning of a mysterious day,<br />
almost free, his soul was fluttering in his heart.<br />
One day at last, he put his sword on his bed,<br />
<strong>and</strong> lying down next <strong>to</strong> it, he said, —It is <strong>to</strong>day!<br />
Over him, someone threw his coat from Marengo.<br />
His battles on <strong>the</strong> Nil, <strong>the</strong> Danube, <strong>the</strong> Tiber,<br />
passed all over his face <strong>and</strong> he said,—Now, I am free!<br />
I am vic<strong>to</strong>rious! I see my eagles coming!<br />
And, turning his head <strong>to</strong> die in peace,<br />
he saw, one foot in <strong>the</strong> deserted house,<br />
Hudson-Lowe 30 was watching through <strong>the</strong> door half open.<br />
Then, giant crushed under kings’ heels,<br />
he bravely screamed,—The cup is full <strong>to</strong> <strong>the</strong> brim, this time!<br />
Lord! All is finished at last! Dear God,<br />
You punished me! The voice replied, —Not yet!<br />
IV<br />
O dark events, running away in <strong>the</strong> night!<br />
The dead emperor fell down on his destroyed empire.<br />
Napoléon went <strong>to</strong> sleep under <strong>the</strong> willow;<br />
And people, from one pole <strong>to</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r,<br />
forgetting <strong>the</strong> tyrant, worshiped <strong>the</strong> hero.<br />
Marking <strong>the</strong> killer-kings on <strong>the</strong>ir forehead, pensive poets<br />
consoled <strong>the</strong> glorious man basely slaughtered.<br />
On <strong>the</strong> widowed column, <strong>the</strong>y put back his statue.<br />
Staring up, we could see him st<strong>and</strong>ing<br />
above Paris, serene, <strong>to</strong>wering over <strong>the</strong> world,<br />
alone, <strong>the</strong> day in <strong>the</strong> blue sky <strong>and</strong> <strong>the</strong> night in <strong>the</strong> stars.<br />
165
Pan<strong>the</strong>on, we carved his name on your pillars!<br />
And from <strong>the</strong>n on, we looked at one side of times<br />
remembering only <strong>the</strong> glowing days;<br />
This strange man in<strong>to</strong>xicated His<strong>to</strong>ry;<br />
And behind his glory, Justice’s cold eyes vanished;<br />
We only saw Eylau, Ulm, Arcole, Austerlitz;<br />
As we did in <strong>the</strong> <strong>to</strong>mbs of repudiate Romans,<br />
We dug in those great years;<br />
And you, submissive nations, you clapped merrily<br />
when from <strong>the</strong> sovereign ground, <strong>the</strong> consul in marble<br />
or <strong>the</strong> bronze emperor was careful retrieved!<br />
V<br />
Fame rises when man falls;<br />
No one ever shined as he did.<br />
Tranquil in his <strong>to</strong>mb, he listened<br />
<strong>to</strong> <strong>the</strong> world talking about him.<br />
The world was saying,—Everywhere<br />
Vic<strong>to</strong>ry escorted this man.<br />
Sombre his<strong>to</strong>ry had never seen<br />
so prodigious a passer-by!<br />
Glory <strong>to</strong> <strong>the</strong> master sleeping under <strong>the</strong> grass!<br />
Glory <strong>to</strong> <strong>the</strong> audacious man!<br />
Magnificent, we saw him climb<br />
heaven’s first steps!<br />
Relentless soul, taking Moscow,<br />
taking Madrid, he sent<br />
fighting, against Destiny<br />
all <strong>the</strong> dreams of his mind.<br />
Ready for challenge, this man,<br />
making gigantic steps,<br />
proposed enormous deals <strong>to</strong> God<br />
who always refused <strong>the</strong>m.<br />
No more a man, grave <strong>and</strong> radiant.<br />
Looking intently <strong>to</strong>ward Rome,<br />
166
31 King of Persia<br />
he used <strong>to</strong> say<br />
I, <strong>and</strong> only I, reign now!<br />
Hero <strong>and</strong> symbol, pontiff <strong>and</strong> king,<br />
light <strong>and</strong> fire, he wanted<br />
<strong>to</strong> make <strong>the</strong> Louvre a Capi<strong>to</strong>l<br />
<strong>and</strong> Saint-Cloud a Vatican.<br />
Like Caesar, he would have said <strong>to</strong> Pompey:<br />
Be proud of being my lieutenant!<br />
We could see his sword shine<br />
in a dark thunderous cloud.<br />
He wanted, in <strong>the</strong> frenzies<br />
Of his huge ambitions,<br />
Make all <strong>the</strong> nations kneel<br />
To <strong>the</strong> least of his whims,<br />
Blend races, <strong>and</strong> minds<br />
as in a profound urn,<br />
broaden Paris over <strong>the</strong> world,<br />
<strong>and</strong> shut <strong>the</strong> whole world in Paris!<br />
As Cyrus 31 in Babylon,<br />
he wanted, under his large h<strong>and</strong>,<br />
make one throne for <strong>the</strong> world,<br />
One people for <strong>the</strong> human race,<br />
And despite <strong>the</strong> jeers, build<br />
such an Empire under his name<br />
That Jehovah himself, in his sky<br />
Would be jealous of Napoléon!<br />
VI<br />
At last, triumphant dead, he saw his deliverance,<br />
And <strong>the</strong> ocean gave back his coffin <strong>to</strong> <strong>France</strong>.<br />
For twelve years, <strong>the</strong> man under <strong>the</strong> golden dome,<br />
asleep in exile, was sacred in death;<br />
167
32 Joséphine’s family<br />
Peace! – When we used <strong>to</strong> pass near <strong>the</strong> monument,<br />
We could picture him in <strong>the</strong> shadow,<br />
mute, with his crown,<br />
<strong>and</strong> his imperial coat sprinkled with golden bees.<br />
Lying under <strong>the</strong> vault where nothing ever moved,<br />
he, <strong>the</strong> man who thought that <strong>the</strong> earth was <strong>to</strong>o narrow,<br />
<strong>the</strong> sceptre in his left h<strong>and</strong>, his sword in <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r,<br />
at his feet, his great eagle opening <strong>its</strong> eyes,<br />
quietly we said,—It is where Caesar sleeps!<br />
Leaving <strong>the</strong> immense city working in <strong>the</strong> light,<br />
He was asleep, confident, <strong>and</strong> tranquil.<br />
VII<br />
One night—it is always a long night in <strong>the</strong> <strong>to</strong>mb—<br />
He woke up. Shining like a hideous <strong>to</strong>rch,<br />
Strange visions were flying before his sleeping eyes<br />
And shrill laughter burst under <strong>the</strong> s<strong>to</strong>nes;<br />
Livid, he lifted his head <strong>and</strong> <strong>the</strong> vision swelled;<br />
O! Terror! A voice he knew well said:<br />
—Wake up! Moscow, Waterloo, Saint Helen,<br />
<strong>the</strong> exile, <strong>the</strong> jailer-kings, haughty Engl<strong>and</strong><br />
who near your bed quietly waited your last moment,<br />
all this is nothing, Sir. Here comes <strong>the</strong> punishment!<br />
The stern voice became fierce, harsh, <strong>and</strong> strident,<br />
Like a black sarcasm, a scorching irony,<br />
A bitter laugh biting a demigod.<br />
— Sir! They removed your corpse from your blue Pan<strong>the</strong>on!<br />
Sir! They even pulled down your statue on <strong>the</strong> column!<br />
Look at <strong>the</strong> brig<strong>and</strong>s swarming around you,<br />
Ugly bohemians, rotten flesh conquerors;<br />
They hold you in <strong>the</strong>ir h<strong>and</strong>s, you are <strong>the</strong>ir prisoner.<br />
At your brass <strong>to</strong>e, <strong>the</strong>ir vile paws <strong>to</strong>uch.<br />
They caught you <strong>and</strong> you died as a setting star,<br />
Napoléon <strong>the</strong> Great, <strong>the</strong> emperor is back<br />
Bonaparte, rider in <strong>the</strong> Beauharnais 32 circus.<br />
Here you are on <strong>the</strong> ring, boldly harnessed.<br />
168
Aloud, <strong>the</strong>y call you Great, among <strong>the</strong>m Blockhead.<br />
On Paris, who sees <strong>the</strong>m spreading over,<br />
<strong>the</strong>y drag <strong>the</strong> swords <strong>the</strong>y could swallow<br />
if <strong>the</strong>y choose <strong>to</strong> do so.<br />
To <strong>the</strong> passers-by ga<strong>the</strong>ring before <strong>the</strong>ir tent,<br />
hear what <strong>the</strong>y say, —Come <strong>and</strong> see <strong>the</strong> Empire’s great show!<br />
The pope has a role in <strong>the</strong> troop <strong>and</strong> it is good<br />
but we have better; <strong>the</strong> tsar is here <strong>to</strong>o; but this is nothing<br />
<strong>the</strong> tsar is only a sergeant, <strong>the</strong> pope a monk,<br />
we have <strong>the</strong> fellow in brass! Yes, we do<br />
as we are <strong>the</strong> nephews of <strong>the</strong> Great Napoléon!—<br />
And Fould, Magnan, Rouher, Parieu chameleon,<br />
are raging, showing a senate of au<strong>to</strong>mates.<br />
They <strong>to</strong>ok some straw from <strong>the</strong> casemates<br />
<strong>and</strong> stuff your eagle. O! Poor Iena’s conqueror!<br />
Dead on <strong>the</strong> ground, <strong>the</strong> bird which used <strong>to</strong> fly so high<br />
on <strong>the</strong> battlefield, now lies on <strong>the</strong> floor-stage.<br />
Sir! They are stitching <strong>the</strong> silk of your throne.<br />
Having robbed <strong>France</strong> at <strong>the</strong> dark corner of a wood,<br />
<strong>the</strong>y have blood on <strong>the</strong>ir filthy rags as you can see,<br />
<strong>and</strong> in <strong>the</strong> holy basin, Sibour is washing <strong>the</strong>m.<br />
You, <strong>the</strong> lion, you follow <strong>the</strong> monkey, <strong>the</strong>ir master.<br />
Your name is <strong>the</strong>ir new bed, Napoléon <strong>the</strong> First.<br />
Even at Austerlitz, we can see <strong>the</strong>ir filth.<br />
Your glory is a wine with which <strong>the</strong>ir shame gets drunk.<br />
Car<strong>to</strong>uche is wearing your redingote;<br />
<strong>and</strong> all collect money in a small hat;<br />
They use your flag as tablecloth;<br />
At this filthy table where <strong>the</strong> Greek becomes rich,<br />
with peasants, we eat <strong>and</strong> drink, we play <strong>and</strong> cheat.<br />
You mate, you mingle in this gambling den.<br />
And your h<strong>and</strong>, <strong>the</strong> h<strong>and</strong> that held <strong>the</strong> Lodi’s banner,<br />
<strong>the</strong> h<strong>and</strong> that carried thunderbolts, O! Bonaparte,<br />
this h<strong>and</strong> now casts <strong>the</strong> dices <strong>and</strong> beats <strong>the</strong> cards.<br />
You must drink with <strong>the</strong>m, <strong>and</strong> amicably,<br />
with familiarity, Carlier nudges your majesty—Sir!<br />
In his treacherous lair, Pietri<br />
Addresses you as tu; even Maupas pokes your ribs.<br />
169
Falsifiers, murderers, escrows, b<strong>and</strong><strong>its</strong>, robbers,<br />
They expect troubles as you did expect <strong>the</strong>m.<br />
But meanwhile, <strong>the</strong>y empty <strong>the</strong>ir cup <strong>and</strong> wish you<br />
good health! Poissy drinks gaily with Saint Helen!<br />
Watch <strong>the</strong> balls, Sabbaths, day <strong>and</strong> night festivities!<br />
They do so much noise that <strong>the</strong> crowd is rushing in;<br />
St<strong>and</strong>ing on <strong>the</strong> stage invaded by <strong>the</strong> raging crowd,<br />
Laughing, yawning, clapping, s<strong>to</strong>rming, whistling, hooting,<br />
Surrounded by pasquinaders shaking <strong>the</strong>ir bells,<br />
—Starting with Homer finishing with Callot!<br />
Epopee! Epopee! Awful last chapter! –<br />
Between Troplong, <strong>the</strong> buffoon, <strong>and</strong> Baroche, <strong>the</strong> clown,<br />
st<strong>and</strong>ing before <strong>the</strong>ir st<strong>and</strong>, abject <strong>and</strong> vile bazaar,<br />
where <strong>the</strong> dirty M<strong>and</strong>rin 33 is disguised in Caesar,<br />
evil b<strong>and</strong>it laughing in his moustache,<br />
You, <strong>the</strong> imperial spectre, you are beating <strong>the</strong> drum.—<br />
At last, <strong>the</strong> horrible vision vanished. Desperate,<br />
The emperor screamed with horror in <strong>the</strong> dark shadow;<br />
He shut his eyes <strong>and</strong> raised his terrified h<strong>and</strong>s;<br />
Sculpted on <strong>the</strong> door, <strong>the</strong> marble Vic<strong>to</strong>ries,<br />
st<strong>and</strong>ing out in <strong>the</strong> obscure sepulchre, white ghosts<br />
were pointing at him; <strong>and</strong> leaning on <strong>the</strong> wall<br />
<strong>the</strong>y could hear <strong>the</strong> titan weeping in <strong>the</strong> darkness.<br />
He roared, — You, Demon <strong>and</strong> sinister visions!<br />
You keep pursuing me but I never see you,<br />
who are you? — I am your crime, says <strong>the</strong> voice.—<br />
And a strange light filled up <strong>the</strong> <strong>to</strong>mb;<br />
a light same as <strong>the</strong> light of God when he avenges himself,<br />
same as <strong>the</strong> words Balthazar saw.<br />
In <strong>the</strong> shadow, two words flared above Caesar,<br />
And trembling as a mo<strong>the</strong>rless child, Bonaparte<br />
Lifted his pallid face <strong>and</strong> read, — EIGTHTEEN BRUMAIRE! 34<br />
33 A well known villain<br />
34 Napoléon’s punishement was Napoléon III’s accession <strong>to</strong> <strong>the</strong> throne, <strong>the</strong> latter being a caricature of <strong>the</strong><br />
first. Napoléon’s crime was his coup d’ état in November 1799; here it is compared <strong>to</strong> Napoléon III’s coup<br />
d’état in December 1851.<br />
170
Les Châtiments ends with a note extremely positive as Vic<strong>to</strong>r Hugo, <strong>the</strong> visionary, contemplates<br />
<strong>the</strong> sublime apparition of liberty, which finally prevails in <strong>the</strong> whole world.<br />
And Vic<strong>to</strong>r continues <strong>to</strong> write with frenetic energy. In his glasshouse on <strong>the</strong> <strong>to</strong>p of <strong>the</strong> house,<br />
st<strong>and</strong>ing in front of his desk, <strong>the</strong> poet contemplates <strong>the</strong> immensity of <strong>the</strong> sea <strong>and</strong> reviews <strong>the</strong> tumultuous<br />
thought crowding his mind; in clear wea<strong>the</strong>r, he sees <strong>the</strong> coast of <strong>France</strong> <strong>and</strong> with nostalgia, he dreams of<br />
<strong>the</strong> pretty Léonie. For Les Contemplations published in 1856, Vic<strong>to</strong>r Hugo regroups 156 poems divided in<br />
six books. This lyrical masterpiece is <strong>the</strong> mirror of <strong>the</strong> poet’s soul in exile; it represents twenty-one years<br />
of enormous work. The first part is titled Autrefois (Yesterday). In Aurore (Dawn), <strong>the</strong> poet evokes his<br />
youth; in L’âme en fleur, (Blossoming of <strong>the</strong> soul), he talks about his idyll with Juliette; <strong>and</strong> Les luttes et les<br />
rêves (Battles <strong>and</strong> dreams) focus on persecution, barbarian punishment, war, <strong>and</strong> tyranny. Then comes<br />
<strong>the</strong> second part Aujourd’hui (Today) starting with Pauca meae, which we may translate as ‘A little of me’.<br />
In this book of mourning, we find <strong>the</strong> poet’s revolt against Fate’s cruelty, his memories of Léopoldine,<br />
<strong>and</strong> his hope in after-life. In En marche (Walks), Vic<strong>to</strong>r describes <strong>the</strong> countryside of his long walks, talks<br />
again about his childhood <strong>and</strong> <strong>the</strong> hardship of humanity. Finally, Au bord de l’Infini is <strong>the</strong> book of<br />
certitudes where spectres, angels, <strong>and</strong> spir<strong>its</strong> brings unexpected revelations <strong>to</strong> <strong>the</strong> poet; soon, fear is<br />
supplanted by hope, <strong>and</strong> encouraging prophecies announcing <strong>the</strong> end of criminal power <strong>and</strong> <strong>the</strong> coming<br />
of universal pardon, rise from la Bouche d’Ombre (Shadow’s mouth).<br />
In <strong>the</strong>se contemplations, Hugo mingles oppositions <strong>and</strong> contrasts, changes <strong>the</strong> rhythm according<br />
<strong>to</strong> his inspiration, uses <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rin <strong>to</strong> emphasise an idea or suggest <strong>the</strong> vertiginous flight of time<br />
<strong>to</strong>ward <strong>the</strong> infinite.<br />
A year later, <strong>the</strong> poet publishes <strong>the</strong> first series of la Légende des Siècles (Centuries’ Legend), a<br />
giant reflection on <strong>the</strong> moral his<strong>to</strong>ry of humanity with <strong>the</strong> awakening of human conscience <strong>and</strong> <strong>the</strong> birth<br />
of morality through various religious <strong>and</strong> mythological tales. In 1859, Vic<strong>to</strong>r Hugo finishes <strong>the</strong> Misères,<br />
<strong>the</strong> gr<strong>and</strong> epopee of <strong>the</strong> century, started in 1843 as Jean Tréjean <strong>and</strong> re-titled les Misérables.<br />
In this gr<strong>and</strong>iose work, poor <strong>and</strong> villain intermingle <strong>and</strong> unite in one word les misérables, <strong>the</strong><br />
wretches. Only education, social justice, <strong>and</strong> evangelical charity can prevent <strong>the</strong> poor <strong>to</strong> become villain.<br />
For Vic<strong>to</strong>r Hugo, even <strong>the</strong> <strong>to</strong>ughest criminals can be saved with patience <strong>and</strong> love. This is <strong>the</strong> s<strong>to</strong>ry of <strong>the</strong><br />
convict Jean Valjean, who thanks <strong>to</strong> Mgr Myriel’s charity repays his dept <strong>to</strong> <strong>the</strong> society with kindness <strong>and</strong><br />
abnegation. For this masterpiece, <strong>the</strong> writer vis<strong>its</strong> <strong>the</strong> prisons of Bicêtre <strong>and</strong> Toulon <strong>and</strong> sees <strong>the</strong> prisoners<br />
with <strong>the</strong>ir fetters <strong>and</strong> chains. For <strong>the</strong> publication, Hugo dem<strong>and</strong>s a small <strong>and</strong> cheap format. The success<br />
of les Misérables is an apo<strong>the</strong>osis. Every-one wants <strong>to</strong> read it; even <strong>the</strong> poor fac<strong>to</strong>ry-workers join <strong>the</strong>ir<br />
meagre savings <strong>to</strong> buy <strong>the</strong> book.<br />
Meanwhile still at Guernsey, <strong>the</strong> whole family is busy; François-Vic<strong>to</strong>r translates Shakespeare,<br />
Charles paints, <strong>and</strong> Mme Hugo writes Vic<strong>to</strong>r’s biography. We are now in 1859 <strong>and</strong> <strong>the</strong> Hugos can come<br />
back <strong>to</strong> <strong>France</strong>, but Vic<strong>to</strong>r refuses Napoléon’s amnesty; he will return only when <strong>the</strong> tyrant has gone <strong>and</strong><br />
liberty finally prevails. Adèle however seizes this opportunity <strong>and</strong> frequently goes <strong>to</strong> Paris.<br />
On his rock facing <strong>the</strong> sea, <strong>the</strong> poet writes <strong>and</strong> writes, singing <strong>the</strong> joys of being alive, <strong>the</strong> bliss of<br />
love, <strong>and</strong> <strong>the</strong> pleasures found in nature. Vic<strong>to</strong>r Hugo is <strong>the</strong> new Ronsard of <strong>the</strong> 19 th Century; <strong>and</strong> this is<br />
171
<strong>the</strong> beginning of Chansons des rues et des bois where <strong>the</strong> author uses light rhythms—oc<strong>to</strong>syllabic<br />
strophes—<strong>to</strong> describe rustic l<strong>and</strong>scapes peopled with nymphs <strong>and</strong> pretty maidens.<br />
1863 is alas a sad year for <strong>the</strong> poet who now enjoys a worldwide reputation. First, his daughter<br />
Adèle is sent in a mental asylum; as her uncle, years of psychological disorders have destroyed her mind;<br />
<strong>and</strong> for Vic<strong>to</strong>r, this separation is very distressing. A few months later, his son Charles also leaves<br />
Guernsey <strong>to</strong> get married in Brussels. To chase <strong>the</strong> overwhelming sadness caused by <strong>the</strong> empty space his<br />
children left, <strong>the</strong> lonely fa<strong>the</strong>r absorbs himself in<strong>to</strong> his works. Soon after, Hugo publishes les Travailleurs<br />
de la Mer (The sea’s workers) <strong>and</strong> l’Homme qui rit. (The laughing Man). The public misunderst<strong>and</strong>s <strong>the</strong><br />
latter, but <strong>the</strong> phenomenal success of les Misérables smoo<strong>the</strong>s <strong>the</strong> author’s melancholy. Fur<strong>the</strong>rmore,<br />
Juliette is always <strong>the</strong>re copying his manuscripts; <strong>and</strong> she comforts him, when Mme Hugo dies in August<br />
1868.<br />
Two years later just after <strong>the</strong> fall of <strong>the</strong> Empire in September 1870, Vic<strong>to</strong>r now has no reason <strong>to</strong><br />
stay away so he immediately comes back <strong>to</strong> <strong>France</strong>. Earlier in July, he perceived Bismarck’s strategy <strong>and</strong><br />
predicted that a ‘capricious’ war will be declared soon so he dem<strong>and</strong>s <strong>to</strong> be enrolled in <strong>the</strong> National<br />
Guard with his two sons.<br />
Vic<strong>to</strong>r Hugo by Walery (1875)<br />
172
Hugo now lives Avenue d’Eylau 35 with his dear Juliette. In February 1871, <strong>the</strong> poet is elected<br />
deputy; <strong>and</strong> in March, he says in Choses vues (seen Things) published in 1887<br />
A deux heures je suis allé à l’Assemblée. A ma sortie, une foule immense m’attendait sur la gr<strong>and</strong><br />
place. Les gardes nationaux qui faisaient la haie ont ôté leurs képis, et <strong>to</strong>ut le peuple a crié : « Vive<br />
Vic<strong>to</strong>r Hugo! Vive la <strong>France</strong>! » Ils ont répété ce double cri. Puis cela a été un délire.<br />
At 2 pm, I went <strong>to</strong> <strong>the</strong> Assembly. When I got out, an immense crowd was waiting for me at <strong>the</strong><br />
<strong>to</strong>wn square. The national guards <strong>to</strong>ok off <strong>the</strong>ir kepi <strong>and</strong> every-one shouted, “Long life Vic<strong>to</strong>r Hugo!<br />
Long Life <strong>France</strong>!” They repeated this ovation. Then it was sheer madness.<br />
The same month, Vic<strong>to</strong>r Hugo learns about his son’s sudden death. Charles died from a stroke<br />
in Bordeaux.<br />
Never<strong>the</strong>less, life must go on <strong>and</strong> Hugo uses his popularity <strong>to</strong> encourage his fellow citizens <strong>to</strong><br />
bravely fight <strong>the</strong> Prussians ra<strong>the</strong>r than killing each o<strong>the</strong>r in <strong>the</strong><br />
senseless civil war raging in Paris. In l’Année Terrible (The Terrible<br />
Year), he sadly recalls <strong>the</strong> events. However, Hugo’s republican ideas<br />
<strong>and</strong> his indulgence for <strong>the</strong> Commune strongly displease <strong>the</strong><br />
monarchist members of <strong>the</strong> Assemblée Nationale. Tired of <strong>the</strong>ir<br />
stubbornness, he resigns in 1872 <strong>and</strong> travels <strong>to</strong> Brussels where he<br />
stays few months. Then, he returns <strong>to</strong> Guernsey where he finishes<br />
Quatre-vingt-treize (Ninety-three).<br />
1873 is alas ano<strong>the</strong>r sad year for Vic<strong>to</strong>r Hugo who receives<br />
<strong>the</strong> terrible new of <strong>the</strong> death of his two sons Charles <strong>and</strong> François-<br />
Vic<strong>to</strong>r killed at war. Immediately, Charles’s children <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir<br />
mo<strong>the</strong>r move Avenue d’Eylau. This is however a new source of<br />
inspiration for <strong>the</strong> poet who begins l’Art d’être Gr<strong>and</strong>-père (The art <strong>to</strong><br />
be a Gr<strong>and</strong>fa<strong>the</strong>r) 36 a collection of poems adorned with freshness,<br />
innocence <strong>and</strong> colour.<br />
Three years later, he receives <strong>the</strong> honorific title of sena<strong>to</strong>r for life but he is tired of politics. Hugo<br />
is certainly old but far from senile; despite his long white curly beard, his serene look of patriarch, he still<br />
chases women <strong>and</strong> falls in love with Blanche, a young <strong>and</strong> pretty laundress; again, his faithful Juliette<br />
manages <strong>to</strong> get him back.<br />
The same year, Vic<strong>to</strong>r adds a new chapter <strong>to</strong> <strong>the</strong> Légende des Siècles <strong>and</strong> finishes it in 1883 with a<br />
series of poems where he reiterates his hatred of oppression <strong>and</strong> his compassion for <strong>the</strong> poor <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
weak.<br />
35 Renamed Avenue Vic<strong>to</strong>r Hugo in December 1885.<br />
36 Musée d’His<strong>to</strong>ire Vivante; Vic<strong>to</strong>r with his gr<strong>and</strong>children by Mel<strong>and</strong>rini (1881)<br />
173
It is also in May 1883, that her dear Juliette dies. Two years later, on 22 May 1885, <strong>the</strong> most<br />
illustrious master of French poetry follows her beloved <strong>to</strong> <strong>the</strong> grave having written in his will.<br />
Je donne cinquante mille francs aux pauvres. Je désire être porté au cimetière dans leur corbillard.<br />
Je refuse l’oraison de <strong>to</strong>utes les églises; je dem<strong>and</strong>e une prière à <strong>to</strong>utes les âmes. Je crois en Dieu.<br />
I leave fifty thous<strong>and</strong> francs <strong>to</strong> <strong>the</strong> poor. I want <strong>to</strong> be carried <strong>to</strong> <strong>the</strong> cemetery in <strong>the</strong>ir hearse. I<br />
refuse religious eulogy; I ask a prayer from every soul. I believe in God.<br />
As a tribute <strong>to</strong> <strong>the</strong> great man, national funeral are organised; his body is exposed under <strong>the</strong> Arc<br />
de Triomphe <strong>and</strong> enterred at <strong>the</strong> Pan<strong>the</strong>on.<br />
Vic<strong>to</strong>r Hugo’s work resumes his long existence <strong>and</strong> <strong>the</strong> century in which he lives. He is <strong>the</strong><br />
mirror reflecting <strong>the</strong> world <strong>and</strong> <strong>the</strong> echo of thous<strong>and</strong> voices. Vic<strong>to</strong>r also reminds us that poetic creation is<br />
nei<strong>the</strong>r uncontrolled effusion nor subconscious mystery; it is a methodical <strong>and</strong> rigorous activity. Even<br />
when <strong>the</strong> poet ab<strong>and</strong>ons his pen <strong>to</strong> his prophetic frenzy, he writes with scrupulous care always choosing<br />
his words, rhythms, <strong>and</strong> rhymes with meticulous precision.<br />
From his overflowing imagination pour out vivid images, symbols, rhythms, <strong>and</strong> fountains of<br />
magnificent <strong>and</strong> powerful words. For <strong>the</strong> master, <strong>the</strong> least detail is important, as his ultimate goal is <strong>to</strong><br />
give realism even <strong>to</strong> <strong>the</strong> purest imaginative work.<br />
Such realism is skilfully obtained through <strong>the</strong> metaphors <strong>and</strong> comparisons that <strong>the</strong> poet<br />
liberally throws in his work. The crowd compared <strong>to</strong> <strong>the</strong> rising sea evokes immensity <strong>and</strong> incredible force<br />
whereas a battle compared <strong>to</strong> a furnace conveys <strong>the</strong> ideas of burning flesh; all this exacerbates <strong>the</strong> feeling<br />
of suffering; <strong>and</strong> <strong>to</strong> accentuate <strong>the</strong> rising of emotion, he often repeats words or phrases several times.<br />
These strategies stimulate <strong>the</strong> readers; <strong>the</strong>y feel <strong>the</strong> heat <strong>and</strong> <strong>the</strong> pain; <strong>the</strong>y sense <strong>the</strong> impressive size of<br />
<strong>the</strong> crowd.<br />
Hugo’s abstract ideas give birth <strong>to</strong> images; rout is a giantess with a startled face, remorse an<br />
open eye, faith a red ember, <strong>and</strong> death <strong>the</strong> famous reaper. Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>and</strong> according <strong>to</strong> his need, <strong>the</strong><br />
poet introduces popular, archaic, or technical expressions; <strong>and</strong> with a <strong>to</strong>uching simplicity, he uses words<br />
that would appear vulgar in o<strong>the</strong>r contexts. Hugo’s vocabulary is amazingly rich <strong>and</strong> his style<br />
wonderfully diversified. With incredible vividness, he express all <strong>the</strong> nuances of sentiment reflecting<br />
sorrow, melancholy, pain, anger, disgust, horror, love, <strong>and</strong> rapture, smoothly passing from one <strong>to</strong><br />
ano<strong>the</strong>r. Vic<strong>to</strong>r Hugo is also very fond of contrasts; artfully, he juxtaposes bright colours <strong>and</strong> greyness,<br />
shadow <strong>and</strong> light, simplicity <strong>and</strong> splendour, movements in crescendo <strong>and</strong> decrescendo as in les Djinns.<br />
Hugo is a painter, a musician, a composer, a virtuoso in versification where <strong>the</strong> rime is an obedient slave<br />
or a rich queen, sometimes discrete almost invisible, sometimes rich <strong>and</strong> resonant.<br />
In <strong>the</strong> Revue Fantaisiste, Baudelaire superbly says in Oc<strong>to</strong>ber 1861<br />
La musique des vers de Vic<strong>to</strong>r Hugo s’adapte aux profondes harmonies de la nature ; sculpteur, il<br />
découpe dans ses strophes la forme inoubliable des choses ; peintre, il les illumine de leur couleur<br />
174
propre. Et, comme si elles venaient directement de la nature, les trois impressions pénètrent<br />
simultanément le cerveau du lecteur. De cette triple impression résulte la morale des choses. Aucun<br />
artiste n’est plus universel que lui, plus apte à se mettre en contact avec les forces de la vie universelle,<br />
plus disposé à prendre sans cesse un bain de nature…l’atmosphère morale qui plane et circule dans<br />
ses poèmes…me paraît porter un caractère très manifeste d’amour égal pour ce qui est très fort<br />
comme pour ce qui est très faible, et l’attraction exercée sur le poète par ces deux extrêmes tire sa<br />
raison d’une origine unique, qui est la force même, la vigueur originelle dont il est doué. La force<br />
l’enchante et l’enivre ; il va vers elle comme vers une parente : attraction fraternelle. Ainsi est-il<br />
emporté irrésistiblement vers <strong>to</strong>ut symbole de l’infini, la mer, le ciel ; vers <strong>to</strong>us les représentants<br />
anciens de la force, géants homériques ou bibliques, paladins, chevaliers ; vers les bêtes énormes et<br />
redoutables…En revanche, mais par une tendance différente dont la source est pourtant la même, le<br />
poète se montre <strong>to</strong>ujours l’ami attendri de <strong>to</strong>ut ce qui est faible, solitaire, contristé ; de <strong>to</strong>ut ce qui est<br />
orphelin : attraction paternelle. Le fort qui devine un frère dans <strong>to</strong>ut ce qui est fort, voit ses enfants<br />
dans <strong>to</strong>ut ce qui a besoin d’être protégé ou consolé…Peu de personnes ont remarqué le charme et<br />
l’enchantement que la bonté ajoute à la force et qui se fait voir si fréquemment dans les œuvres de<br />
notre poète. Un sourire et une larme dans le visage d’un colosse, c’est une originalité presque divine. 37<br />
The musique of Vic<strong>to</strong>r Hugo’s verses adapts <strong>to</strong> <strong>the</strong> profound harmonies of nature; sculp<strong>to</strong>r, he cuts<br />
in his strophes <strong>the</strong> unforgettable shape of things; painter, he illuminates <strong>the</strong>m with <strong>the</strong>ir own colour.<br />
And, as if <strong>the</strong>y were coming directly from nature <strong>its</strong>elf, <strong>the</strong> three impressions penetrate<br />
simultaneously in <strong>the</strong> reader’s brain. From this triple impression results <strong>the</strong> things’moral. No artist is<br />
more universal than him, more disposed <strong>to</strong> ceaselessly take a bath in nature…<strong>the</strong> moral atmosphere,<br />
which glides <strong>and</strong> moves in his poems seems <strong>to</strong> carry a manifest character of equal love for <strong>the</strong> very<br />
strong <strong>and</strong> <strong>the</strong> very weak, <strong>and</strong> <strong>the</strong> attraction playing on <strong>the</strong> poet by <strong>the</strong>se two extremes found <strong>its</strong><br />
reason in a unique origin, which is strength <strong>its</strong>elf, <strong>the</strong> original vigour that he naturally possesses.<br />
Strength enchants <strong>and</strong> in<strong>to</strong>xicates him; he is attracted <strong>to</strong> it, as he would be <strong>to</strong> a relative: fraternal<br />
attraction. Thus, he is irresistibly seduced by all <strong>the</strong> symbols of infinity, <strong>the</strong> sea, <strong>the</strong> sky; by all those<br />
who represented strength in ancient time, Homeric or biblical giants, paladins, knights; by all <strong>the</strong><br />
enormous <strong>and</strong> redoubtable beasts…On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r h<strong>and</strong>, but from a different tendency whose source is<br />
never<strong>the</strong>less <strong>the</strong> same, <strong>the</strong> poet is always <strong>the</strong> compassionate friend of <strong>the</strong> weak, <strong>the</strong> solitary, <strong>the</strong> sad,<br />
<strong>the</strong> orphan: paternal attraction. The strong who perceives a bro<strong>the</strong>r in what is strong, sees his children<br />
in all who need protection or consolation…Few persons have noticed <strong>the</strong> charm <strong>and</strong> enchantment that<br />
kindness adds <strong>to</strong> strength <strong>and</strong> which transpires so frequently in our poet’s works. A smile or a tear on<br />
a colossus’s face is an originality almost divine.<br />
37 Oc<strong>to</strong>ber 1861, D. Parmée, ed. (1949) Selected critical studies of Baudelaire, pp 167, 172.<br />
175
Charles Baudelaire<br />
(1821-1867)<br />
Charles Baudelaire was born in Paris on 9 April 1821. His fa<strong>the</strong>r François a cheerful old man<br />
dies in 1827 but <strong>the</strong> child lives happily in Neuilly with his mo<strong>the</strong>r, Caroline Archimbaut-Dufays, a<br />
middle-class woman born in London, <strong>and</strong> Mariette, La servante au<br />
gr<strong>and</strong> Cœur, <strong>the</strong> loving maid. 38 Charles will always remember la<br />
blanche maison, petite mais tranquille (<strong>the</strong> white house, small but<br />
serene). 39 However, <strong>the</strong> child’s universe is shuttered, when in<br />
November 1828, Madame Baudelaire chooses a new husb<strong>and</strong>, Major<br />
Aupick. Although Charles’s relation with his stepfa<strong>the</strong>r is affectionate,<br />
he cannot forgive him for having s<strong>to</strong>len his mo<strong>the</strong>r’s love.<br />
From 1832 <strong>to</strong> 1836, <strong>the</strong> family lives in Lyon where Aupick is<br />
lieutenant colonel; Charles is sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Pension Delorme <strong>and</strong> <strong>the</strong>n <strong>to</strong><br />
<strong>the</strong> Collège Royal. In <strong>the</strong> boarding school, <strong>the</strong> boy cruelly suffers from<br />
an unbearable solitude, <strong>and</strong> experiences his first crises of melancholy<br />
that will haunt him all his life. At this early age, Charles feels that <strong>the</strong><br />
world is boring <strong>and</strong> unkind; it is not as it should be.<br />
Following Aupick’s mutation <strong>to</strong> Paris, Charles goes <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
Lycée Louis-le-gr<strong>and</strong>. Rejected by his peers who do not underst<strong>and</strong><br />
his complex mind <strong>and</strong> ab<strong>and</strong>oned by his parents embarrassed by his<br />
rebellious attitude <strong>to</strong>ward <strong>the</strong> conventions of <strong>the</strong> bourgeoise society, he<br />
lives as a recluse, passing his time reading <strong>the</strong> works of <strong>the</strong> Romantics especially Chateaubri<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
writing poetry. Baudelaire’s first poems reveal a cynic <strong>and</strong> revolted soul. Despite his excellent results in<br />
Latin, he is expelled from <strong>the</strong> Lycée in April 1839 for refusing <strong>to</strong> h<strong>and</strong> over a note passed <strong>to</strong> him.<br />
Sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Pension Bailly, he prepares his baccalaureate <strong>and</strong> enrols at <strong>the</strong> École de Droit in<br />
November. For three years, Baudelaire enjoys <strong>the</strong> Bohemian lifestyle w<strong>and</strong>ering Quartier Latin with<br />
writers <strong>and</strong> poets such as Honoré de Balzac, Leconte de Lisle, Théophile Gautier, <strong>and</strong> Gérard de Nerval.<br />
As Marx explains, la bohème is a world within <strong>the</strong> world where existence is uncertain depending more on<br />
38 Charles Baudelaire (1857 Tableaux parisiens in Les Fleurs du Mal, poem LXIX pp 105-106.<br />
39 Ibid. poem LXX, p 106.<br />
176
chance than activities, <strong>and</strong> where <strong>the</strong> stage is Paris’s taverns, <strong>the</strong> ga<strong>the</strong>ring places of conspira<strong>to</strong>rs <strong>and</strong><br />
dubious people. 40<br />
Baudelaire also frequents Fern<strong>and</strong> Boissard’s salon 41 <strong>and</strong> becomes member of <strong>the</strong> Club des<br />
haschichin. Very ambitious, <strong>the</strong> young man loves <strong>to</strong> be <strong>the</strong> centre of attention even if this implies <strong>to</strong><br />
sc<strong>and</strong>alise those who are impressed by his h<strong>and</strong>some appearance <strong>and</strong> elegance.<br />
All this greatly disturbed Mr <strong>and</strong> Mme Aupick who decide <strong>to</strong> send <strong>the</strong>ir son <strong>to</strong> India where he<br />
can start a commercial career. In May 1841 at Bordeaux, <strong>the</strong> young man embarks on <strong>the</strong> Paquebot des Mers<br />
du Sud, a magnificent liner sailing <strong>to</strong> Calcutta. At his first s<strong>to</strong>p in Mauritius Isl<strong>and</strong>, <strong>the</strong> poet is rapt by <strong>the</strong><br />
beauty <strong>and</strong> exhilarating perfumes of <strong>the</strong> tiny paradise; but back on board, Charles cannot support <strong>the</strong><br />
mediocrity of his travelling companions. After a brief illness on Bourbon Isl<strong>and</strong>, he refuses <strong>to</strong> pursue his<br />
voyage <strong>and</strong> comes back <strong>to</strong> <strong>France</strong> with <strong>the</strong> bitter impression that happiness cannot be found on earth.<br />
In 1842, Baudelaire 42 is twenty-one; <strong>and</strong> soon, his majority will allow him <strong>to</strong> enjoy his fa<strong>the</strong>r’s<br />
inheritance. This is <strong>the</strong> beginning of Baudelaire, <strong>the</strong> d<strong>and</strong>y 43 <strong>and</strong> <strong>the</strong> flâneur (<strong>the</strong> idler). Sure <strong>to</strong> be able <strong>to</strong><br />
repay his debts when <strong>the</strong> time comes, he spends without counting in <strong>the</strong> sumptuous Hôtel Primodan, 17,<br />
Quai d’Anjou. Of course, he continues <strong>to</strong> take extreme care of his appearance.<br />
The same year, Baudelaire meets <strong>the</strong> beautiful mulat<strong>to</strong> actress Jeanne Duval also called Prosper,<br />
his Vénus Noire. Her dark golden skin reminds him <strong>the</strong> warm <strong>and</strong> languid isl<strong>and</strong>s he visited not long ago.<br />
With her, he lives <strong>the</strong> happiest year of his life, forgetting Paris’s rain <strong>and</strong> <strong>the</strong> world’s stupidity; but soon<br />
follows misery, as Jeanne is unfaithful, deliberately cruel, <strong>and</strong> illiterate.<br />
Charles’s liberality costs him his fortune; in two years, he has already dilapidated half of his<br />
considerable wealth before having received it yet; this proves his inability <strong>to</strong> manage it; <strong>and</strong> alarmed, <strong>the</strong><br />
Aupicks turn Charles’s fortune in<strong>to</strong> a trust appointing a judiciary guardian. From now on, M. Ancelle<br />
will only give him a small monthly allowance corresponding <strong>to</strong> <strong>the</strong> interests of his capital. Despite,<br />
Baudelaire’s supplications, Ancelle always refuses <strong>to</strong> give him any advance. Exasperated, <strong>the</strong> young man<br />
breaks all relationship with his parents.<br />
As we shall see in Les Fleurs du mal, Baudelaire finds no joy in life; his relationship with Jeanne<br />
is disastrous, his credi<strong>to</strong>rs constantly harass him, <strong>and</strong> above all, his illness, probably syphilis contracted<br />
with prostitutes, cruelly affects him physically <strong>and</strong> morally. However, <strong>the</strong> young man is excessively<br />
proud so he scrupulously conceals his hardship; <strong>to</strong> fool everyone, he hides his distress behind a<br />
contemptuous smile <strong>and</strong> never shows any surprise or emotion. The only person <strong>to</strong> whom he discloses his<br />
suffering is his mo<strong>the</strong>r. In one letter, he sadly confides that he cannot indulge anymore in <strong>the</strong> long walks<br />
40 Walter Benjamin (1973) Charles Baudelaire A lyric Poet in <strong>the</strong> Era Of High Capitalism, p 12; quote from Karl<br />
Marx <strong>and</strong> Friedrich Engel’s, revue of Chenu, Les Conspirateurs, Paris, 1850.<br />
41 Cannabis lovers’ place<br />
42 Painted by Nadar in 1855; http://en.wikiquote.org/wiki/Image:Charles_Baudelaire_1855_Nadar.jpg<br />
43 Someone venerating his own cult more than anything else; d<strong>and</strong>yism also embraces spiritualism <strong>and</strong><br />
s<strong>to</strong>icism<br />
177
he used <strong>to</strong> like for fear of tearing his clo<strong>the</strong>s <strong>and</strong> shoes. 44 Indeed, when Madame Aupick returns from<br />
Constantinople where her husb<strong>and</strong> has been appointed Ambassador, she finds her son in such a state<br />
that she decides <strong>to</strong> help him with her own money; this covers his most urgent needs only.<br />
To supplement his meagre resources, Baudelaire begins a literary career as Critique d’Art; <strong>and</strong><br />
in 1845, he publishes articles defending Delacroix <strong>and</strong> Balzac in various magazines. Again, this does not<br />
pay much; <strong>and</strong> in despair, he announces his intention <strong>to</strong> kill himself in a letter <strong>to</strong> Ancelle in which he also<br />
says that he leaves his whole estate <strong>to</strong> Jeanne. This is his second suicide attempts; fortunately, it ends<br />
with a superficial wound. Confused <strong>and</strong> distressed, he reconciles with his family <strong>and</strong> stays a few months<br />
with <strong>the</strong>m; but unable <strong>to</strong> become what Aupick wants him <strong>to</strong> be, he leaves <strong>and</strong> goes back <strong>to</strong> his writing.<br />
In 1846, Baudelaire publishes le Jeune Enchanteur, a translation of Reverent Croly’s English<br />
novel. He also writes numerous articles on literature, stressing that Romanticism is <strong>the</strong> most recent<br />
expression of beauty <strong>and</strong> <strong>the</strong> most adapted conception of <strong>the</strong> 19 th Century’s morality; something eternal<br />
<strong>and</strong> something transi<strong>to</strong>ry lie in all forms of beauty, <strong>and</strong> beauty <strong>its</strong>elf can be found even ugliness. All this<br />
announces Baudelaire as <strong>the</strong> forerunner of Symbolism <strong>and</strong> Surrealism; soon, he will also be known as one<br />
of <strong>the</strong> poètes maud<strong>its</strong> (accursed poets). This term defines writers <strong>and</strong> artists who reject <strong>the</strong> values of <strong>the</strong>ir<br />
society, are provocative <strong>and</strong> extravagant, abuse drugs <strong>and</strong> alcohol, <strong>and</strong> generally die at an early age.<br />
Villon was certainly <strong>the</strong> first accursed poet.<br />
In January 1847, <strong>the</strong> short au<strong>to</strong>biographical novel la Fanfarlo appears in <strong>the</strong> Bulletin de la société<br />
des gens de lettres; <strong>and</strong> inspired by Marie Daubrun, ano<strong>the</strong>r beautiful actress he meets at <strong>the</strong> <strong>the</strong>atre,<br />
Baudelaire composes magnificent poems among <strong>the</strong>m Invitation au voyage <strong>and</strong> Poison. The same year,<br />
Baudelaire discovers Edgar Poe’s writings. The poet is enthralled; he has found his twin-soul <strong>and</strong> with<br />
scrupulous fervour, he begins <strong>the</strong> translations of <strong>the</strong> American writer’s works.<br />
Meanwhile, <strong>the</strong> Parisians are fomenting a new Revolution. We are now in 1848. Unlike<br />
Lamartine <strong>and</strong> Hugo who are humanitarian idealists, Baudelaire is hostile <strong>to</strong> democracy; never<strong>the</strong>less, we<br />
see him on <strong>the</strong> barricade or at his desk, writing violent articles for Le Salut public, a newspaper he founds<br />
with his friend, Proudhon. Baudelaire also becomes Secretary of <strong>the</strong> socialist edi<strong>to</strong>rial La Tribune<br />
nationale; but soon, he loses faith in politics <strong>and</strong> comes back <strong>to</strong> literature, his first love.<br />
He starts Spleen <strong>and</strong> regroups thirty-six of his poems under <strong>the</strong> title Les Limbes (Limbos). Le Vin<br />
de l’assassin (The murderer’s Wine) is printed in L’Écho des march<strong>and</strong>s de vin (Wine merchants’ Echo), two<br />
also appear in Le Magasin des familles (Families’ Shop) in 1850, <strong>and</strong> eleven more in 1851.<br />
The same year, Baudelaire is received at Madame Sabatier’s illustrious salon, Rue Frochot. This<br />
beautiful woman is a salutary change compared <strong>to</strong> Jeanne <strong>and</strong> Marie who have no education. She is <strong>the</strong><br />
pure love satisfying his poetic soul; <strong>and</strong> <strong>to</strong> endure, this love must be carefully concealed. Surrounded by<br />
beautiful women, Baudelaire has all <strong>the</strong> inspiration he needs but no real love. His relationship with<br />
Jeanne is a complete failure <strong>and</strong> Marie prefers Théodore de Banville. 45 These deceptions bring Baudelaire<br />
44 Baudelaire (1926) Dernières lettres inédites à sa mère, edited by Eugène Crépet, p 44 ff.<br />
45 Author of les Cariatides <strong>and</strong> les Stalactites published in 1842 <strong>and</strong> 1846<br />
178
closer <strong>to</strong> Madame Sabatier <strong>to</strong> whom he passionately writes anonymous poems. The poet also publishes<br />
Du vin et du haschisch (Wine <strong>and</strong> hashish) 46 in Le Messager de l’Assemblée (The Assembly’s messenger), <strong>and</strong><br />
he writes several essays <strong>and</strong> articles later regrouped in L’Art romantique; he also continues his translations<br />
of Edgar Poe’s works.<br />
At last, <strong>the</strong> first eighteen poems of Les Fleurs du Mal (Flowers of Evil) are published in La Revue<br />
des Deux Mondes (Two Worlds’ Review); <strong>the</strong>y are widely praised by <strong>the</strong> intellectual elite, but no one is<br />
eager <strong>to</strong> publish <strong>the</strong> tendentious collection except Baudelaire’s friend, Poulet-Malassis who, in 1857,<br />
accepts <strong>to</strong> take <strong>the</strong> risk despite his financial difficulties. As expected, <strong>the</strong> sheets are confiscated <strong>and</strong><br />
Baudelaire is prosecuted for immorality <strong>and</strong> indecency. By now, Madame Sabatier knows his lover’s<br />
identity having recognised in Les Fleurs du mal, some of <strong>the</strong> beautiful poems he sent her. Failing <strong>to</strong><br />
underst<strong>and</strong> that for Baudelaire-<strong>the</strong> troubadour, an inaccessible love becoming accessible lamentably dies,<br />
she boldly offers herself. Unsurprisingly, <strong>the</strong> poet refuses but gladly accepts her compassion <strong>and</strong><br />
admiration, <strong>the</strong> strong base of <strong>the</strong>ir friendship. Madame Sabatier uses her influence <strong>to</strong> defend Les Fleurs<br />
du mal but fails. Six of <strong>the</strong> one hundred <strong>and</strong> one pieces—<strong>the</strong> first poem Au Lecteur being outside<br />
Baudelaire’s numbering—are declared obscene especially Lesbos <strong>and</strong> Femmes damnées; 47 <strong>and</strong> Baudelaire<br />
has <strong>to</strong> pay a fine of three-hundred francs, later reduced after his appeals <strong>to</strong> <strong>the</strong> Empress.<br />
The same year, Baudelaire prepares a new edition of Les Fleurs du mal <strong>and</strong> tries <strong>to</strong> fill up <strong>the</strong> gap<br />
left by <strong>the</strong> censured poems. In 1860, he publishes <strong>the</strong> Paradis artificiels, two essays on opium <strong>and</strong> hashish,<br />
<strong>the</strong> two drugs he liberally abused admitting later that les chercheurs de paradis font leur enfer (those who<br />
search for paradise create <strong>the</strong>ir own hell). In 1861, <strong>the</strong> second edition of Les Fleurs du Mal is published<br />
with thirty-two new works bringing it <strong>to</strong> one hundred thirty three poems, including <strong>the</strong> six condemned<br />
pieces, which are still banned. Craving for rehabilitation, <strong>the</strong> poet thinks <strong>to</strong> present his c<strong>and</strong>idature at <strong>the</strong><br />
Académie, but discouraged by his friends, he goes <strong>to</strong> Belgium where he finally receive <strong>the</strong> ovation he<br />
deserves. Still in Belgium in 1866, he publishes Les Épaves (The Wrecks), 48 regrouping <strong>the</strong> six condemned<br />
pieces, sixteen new poems, <strong>and</strong> Franciscae meae laudes. 49 Again, <strong>the</strong> author is short of money, <strong>and</strong> for a<br />
ridiculous sum, he sells his copyright <strong>to</strong> Michel-Lévi.<br />
Baudelaire is exhausted, his precarious health is declining seriously, <strong>and</strong> a stroke in Namur<br />
leaves him partially paralysed. Immediately, his return <strong>to</strong> Paris is arranged. A year later on 31 August<br />
1867, <strong>the</strong> forty-six years old poet dies in his mo<strong>the</strong>r’s arms at <strong>the</strong> sana<strong>to</strong>rium Rue de Dome.<br />
Long before his death, Baudelaire influenced a new wave of poetry; <strong>the</strong> Parnassians <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
symbolists, particularly Verlaine <strong>and</strong> Rimbaud venerated <strong>the</strong> man <strong>and</strong> his work; <strong>and</strong> Vic<strong>to</strong>r Hugo<br />
recognises him as one of <strong>the</strong> greatest French poets much earlier than anyone did.<br />
46 Later, part of Les Paradis artificiels<br />
47 Les Fleurs du mal, p 119-130<br />
48 Ibid. p 235-259.<br />
49 Ibid. pp 81-83 <strong>and</strong> pp 364-365.<br />
179
Even though Baudelaire claims that poetry is un enthousiasme, un enlèvement de l’âme (an<br />
enthusiastic feeling, <strong>the</strong> rapture of <strong>the</strong> soul), he first writes his poems in prose, <strong>and</strong> corrects <strong>the</strong>m<br />
ceaselessly until he successfully manages <strong>to</strong> produce <strong>the</strong> emotions <strong>and</strong> sonority he wants. All details even<br />
punctuation have <strong>the</strong>ir importance in order <strong>to</strong> produce enthusiasm in <strong>the</strong> reader’s soul. Never<strong>the</strong>less,<br />
Baudelaire’s view of poetry may seem contradic<strong>to</strong>ry <strong>and</strong> <strong>the</strong>refore confusing. Adept of <strong>the</strong> Romantics’<br />
idea of l’art pour l’art (pure art), he rejects <strong>the</strong> Parnasse’s plastic ideal <strong>and</strong> rebukes <strong>the</strong> initiative of <strong>the</strong><br />
École païenne (pagan School) 50 which uses art as a utilitarian means; fur<strong>the</strong>rmore, he regards paganism<br />
<strong>and</strong> pan<strong>the</strong>ism as sentimentalist materialism finding no interest in practical life. So what does Baudelaire<br />
want when he writes poetry? Wanting more than beauty <strong>and</strong> originality, he opens a window on <strong>the</strong><br />
invisible world <strong>and</strong> Serge Baudiffier brilliantly presents <strong>the</strong> poet <strong>and</strong> his masterpiece<br />
À la nature, cent fois honnie maudir par lui comme le lieu de la chute et la source du péché qui<br />
pèse sur l’humanité, il oppose l’artifice, produit de la civilisation, création pure, volontaire et<br />
maîtrisée. La Ville sera donc par excellence le décor de la modernité, et la mode vestimentaire sera la<br />
nouvelle peau dont l’homme s’enveloppe pour symboliser son au<strong>to</strong>nomie esthétique. Héros de la<br />
modernité, le d<strong>and</strong>y manifeste « la supériorité aris<strong>to</strong>cratique » de son esprit en poussant au plus haut<br />
point le raffinement, voire la sophistication, de son costume, mais plus généralement il vise à<br />
construire <strong>to</strong>ute sa vie comme une œuvre d’art, en un défi démiurgique aux fatalités de la nature. 51<br />
To Nature, which he cursed hundred times for being <strong>the</strong> place of <strong>the</strong> fall <strong>and</strong> <strong>the</strong> source of sin<br />
<strong>to</strong>wering over humanity, he opposes <strong>the</strong> artifice, <strong>the</strong> product of civilisation, <strong>the</strong> pure creation,<br />
voluntary <strong>and</strong> mastered. The <strong>to</strong>wn is <strong>the</strong>refore <strong>the</strong> stage of modernity par excellence <strong>and</strong> fashion is<br />
<strong>the</strong> new skin man wears <strong>to</strong> symbolise his aes<strong>the</strong>tic au<strong>to</strong>nomy. Hero of modernity, <strong>the</strong> d<strong>and</strong>y<br />
manifests <strong>the</strong> aris<strong>to</strong>cratic superiority of his mind by pushing refinement <strong>and</strong> sophistication <strong>to</strong> <strong>the</strong><br />
highest level in his attire, but more generally, he tries <strong>to</strong> construct his whole life as a work of art,<br />
defying nature’s fatality as a demiurge.<br />
Les Fleurs du Mal is <strong>the</strong> splendid confession of a <strong>to</strong>rmented soul where <strong>the</strong> poet displays his<br />
taste for <strong>the</strong> peculiar, <strong>the</strong> sick, <strong>and</strong> <strong>the</strong> morbid; with Baudelaire, <strong>the</strong> macabre <strong>and</strong> <strong>the</strong> grotesque become<br />
magnificent. Baudelaire’s tendency <strong>to</strong> mysticism dates from his childhood, as he reveals in Mon cœur mis à<br />
nu (My naked heart). Gradually, <strong>the</strong> divine is supplanted by <strong>the</strong> devil’s presence; but if Baudelaire doubts<br />
about God, he still feels a tenebrous <strong>and</strong> profound unity in which colours <strong>and</strong> scents respond <strong>to</strong> one<br />
ano<strong>the</strong>r. 52<br />
50 Baudelaire’s article L’Ecole Paienne ; this school did not exist<br />
51 Serge Baudiffier (2004) Introduction des Gr<strong>and</strong>s Fondateurs La bibliothèque de Poésie, 18e <strong>and</strong> 19e si<br />
ècles, p 811.<br />
52 Charles Baudelaire (1972) Correspondances in Spleen et Idéal, Poem iv, Les Fleurs du mal, p 16.<br />
180
Beauty <strong>and</strong> suffering pervade Baudelaire’s whole work. This melange or spleen is essentially<br />
metaphysical as it reflects <strong>the</strong> poet’s conflicting perception of time; Baudelaire paradoxically feels that he<br />
is wasting <strong>the</strong> precious minutes of his life, a life in which <strong>to</strong>morrow is always unbearably dull. To escape<br />
incurable boredom, suffocation, powerlessness, <strong>and</strong> solitude (La cloche fêlée), <strong>the</strong> poet desperately flees<br />
<strong>to</strong>ward an idyllic world; but as reality always claims <strong>its</strong> due, <strong>the</strong> fall become more <strong>and</strong> more in<strong>to</strong>lerable<br />
producing gruesome thoughts <strong>and</strong> hallucinations edging madness (Le cygne). In Baudelaire’s idealist<br />
world of ideas, art <strong>and</strong> beauty erase all constraints <strong>and</strong> creates a universe of dreams.<br />
The poet is not fooled by his imagination; unlike Lamartine or Hugo, he exposes his soul as it is,<br />
a fallen soul in a fallen world. For Baudelaire, despite <strong>the</strong> incommensurable progress of science, little has<br />
been gained in morality <strong>and</strong> humanism; <strong>and</strong> past revolutions proved that <strong>the</strong> man from <strong>the</strong> streets is no<br />
better than <strong>the</strong> bourgeois or <strong>the</strong> aris<strong>to</strong>crat; Napoléon himself was <strong>the</strong> victim of his monstrous urge for<br />
power <strong>and</strong> domination. For <strong>the</strong>se reasons, Baudelaire concludes that happiness cannot be found in this<br />
world or in any of <strong>the</strong> artificial paradises he explored with an almost insane avidity. Death, who has<br />
always been accused of poisoning <strong>the</strong> joys of every human being, is <strong>the</strong>refore <strong>the</strong> only voyage that can<br />
really bring novelty <strong>and</strong> hope. These are <strong>the</strong> last words of <strong>the</strong> splendid <strong>and</strong> controversial Fleurs du Mal.<br />
Mal in French encompasses pain, suffering, evil, <strong>and</strong> ugliness; this is exactly what Baudelaire<br />
wants <strong>to</strong> extract beauty from. Primarily, he calls his collection Limbes <strong>and</strong> finally chooses <strong>the</strong> provocative<br />
title Les Fleurs du Mal. Les Fleurs du Mal is also a confrontation; from <strong>the</strong> very beginning, <strong>the</strong> poet involves<br />
<strong>the</strong> reader, <strong>the</strong> Hypocrite lecteur — mon semblable, — mon frère (hypocrite reader, my fellow human who is<br />
so much like me, my bro<strong>the</strong>r) <strong>and</strong> says that his sins are <strong>the</strong> sins many carefully hide behind dignity <strong>and</strong><br />
respectability. 53<br />
Les Fleurs du Mal shows <strong>the</strong> master-poet’s extraordinary talent for <strong>the</strong> sonnet in which he<br />
skilfully plays with <strong>the</strong> oc<strong>to</strong>syllables <strong>and</strong> <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rins. To keep his readers on edge, Baudelaire uses all<br />
<strong>the</strong> techniques of <strong>the</strong> poetic language. He is very fond of solemn apostrophes <strong>and</strong> judicious cuts. The<br />
vocabulary is simple but carefully chosen <strong>and</strong> well exposed; his rimes are riches <strong>and</strong> <strong>the</strong> metric produces<br />
beautiful sonorous effects. Baudelaire also has a predilection for words that reflect his ‘états d’âme’ <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong>ir repetitions produce striking atmospheres where infinite sadness spreads like a veil over a world of<br />
in<strong>to</strong>xicating perfumes ranging from <strong>the</strong> most exquisite <strong>to</strong> <strong>the</strong> foulest. Baudelaire is a Romantic but also a<br />
symbolist; he creates images from abstractions, transforms persons in<strong>to</strong> objects, <strong>and</strong> gives life <strong>to</strong> objects.<br />
Before being part of les Fleurs du mal, L’Invitation au voyage was first published in <strong>the</strong> revue des<br />
Deux Mondes in June 1855. This melodious poems is part of Spleen et Idéal. Inspired by <strong>the</strong> exquisite works<br />
of <strong>the</strong> Dutch painters, <strong>the</strong> author dreams <strong>to</strong> go away with <strong>the</strong> woman he loves. L’Invitation au voyage is <strong>the</strong><br />
magic mirror where <strong>the</strong> world goes through <strong>the</strong> most magnificent metamorphosis; it is <strong>the</strong> beloved’s<br />
mirror, <strong>the</strong> glossy furniture, <strong>the</strong> canals reverberating <strong>the</strong> wet suns in <strong>the</strong> cloudy sky... but above all, it is<br />
<strong>the</strong> mirror where <strong>the</strong> author can see his soul. In this dream world, reality has vanished; all is new <strong>and</strong><br />
resplendent. The rocking rhythm follows <strong>the</strong> movement of <strong>the</strong> ships on <strong>the</strong> canals; <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir urge <strong>to</strong> sail<br />
53 Au Lecteur in Les Fleurs du mal, p 5-7.<br />
181
away resembles <strong>the</strong> author’s eagerness <strong>to</strong> find novelty. Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> poet has not ab<strong>and</strong>oned his<br />
wish <strong>to</strong> die <strong>and</strong> like <strong>the</strong> ships, he wa<strong>its</strong> for <strong>the</strong> ultimate voyage, <strong>the</strong> point of no return where lasting<br />
happiness could only be found.<br />
This is one of Baudelaire’s rare <strong>and</strong> luminous poems where hope <strong>and</strong> tranquillity prevails over<br />
delusion <strong>and</strong> despair. Skilfully, <strong>the</strong> poet used <strong>the</strong> conditional <strong>to</strong> express hope, <strong>and</strong> finally switches <strong>to</strong><br />
present giving an illusion of reality. With <strong>the</strong> alternate verses of five <strong>and</strong> seven syllables, Baudelaire<br />
produces a charming <strong>and</strong> sensual atmosphere. He describes <strong>the</strong> country of his dream with images of<br />
exceptional brilliance.<br />
L’Invitation au Voyage 54 Voyage Invitation 55<br />
Mon enfant, ma soeur, My child, my sister,<br />
Songe à la douceur densité Think of <strong>the</strong> sweetness<br />
D’aller là-bas vivre ensemble! To go <strong>the</strong>re <strong>and</strong> live <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r!<br />
Aimer à loisir, To love as we want,<br />
Aimer et mourir To love <strong>and</strong> <strong>to</strong> die<br />
Au pays qui te ressemble! In a country so much like you!<br />
Les soleils mouillés The soaked yellow suns<br />
De ces ciels brouillés In <strong>the</strong> cloudy skies<br />
Pour mon esprit ont les charmes Have always in my mind <strong>the</strong> charms<br />
Si mystérieux So mysterious<br />
De tes traîtres yeux, Of your faithless eyes<br />
Brillant à travers leurs larmes. Shinning through <strong>the</strong>ir tears.<br />
Là, <strong>to</strong>ut n’est qu’ordre et beauté, There, all is beauty <strong>and</strong> order,<br />
Luxe, calme et volupté. Calm, opulent, <strong>and</strong> voluptuous.<br />
Des meubles luisants, Gleaming furniture<br />
Polis par les ans, Polished by <strong>the</strong> years,<br />
Décoreraient notre chambre; Would adorn our bedroom;<br />
Les plus rares fleurs The rarest flowers<br />
Mêlant leurs odeurs Mingling <strong>the</strong>ir odours<br />
Aux vagues senteurs de l’ambre. To <strong>the</strong> scent of amber,<br />
Les riches plafonds, And <strong>the</strong> rich ceilings,<br />
Les miroirs profonds, The profound mirrors,<br />
54 Baudelaire, Poem XLIX, pp 73-75<br />
55 Probably Holl<strong>and</strong><br />
182
La splendeur orientale, The splendour oriental,<br />
Tout y parlerait All would secretly<br />
A l’âme en secret Whisper <strong>to</strong> our souls<br />
Sa douce langue natale. In <strong>the</strong>ir sweet native <strong>to</strong>ngues.<br />
Là, <strong>to</strong>ut n’est qu’ordre et beauté, There, all is beauty <strong>and</strong> order,<br />
Luxe, calme et volupté. Calm, opulent, <strong>and</strong> voluptuous.<br />
Vois sur ces canaux See on <strong>the</strong> canals<br />
Dormir ces vaisseaux The tall ships slumbering,<br />
Dont l’humeur est vagabonde; Their mood vagabond.<br />
C’est pour assouvir It is <strong>to</strong> satisfy<br />
Ton moindre désir The least of your desires<br />
Qu’ils viennent du bout du monde. That <strong>the</strong>y come from <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> world.<br />
—Les soleils couchants - The red setting suns<br />
Revêtent les champs, Gently clo<strong>the</strong> <strong>the</strong> fields,<br />
Les canaux, la ville entière, The canals, <strong>the</strong> whole city<br />
D’hyacin<strong>the</strong> et d’or; In hyacinth <strong>and</strong> gold;<br />
Le monde s’endort The world is falling asleep<br />
Dans une chaude lumière. In a warm light.<br />
Là, <strong>to</strong>ut n’est qu’ordre et beauté, There, all is beauty <strong>and</strong> order,<br />
Luxe, calme et volupté. Calm, opulent, <strong>and</strong> voluptuous.<br />
The following sonnet Recueillement 56 was first published in <strong>the</strong> Revue européenne in November<br />
1861; in <strong>the</strong> posthumous edition of les Fleurs du Mal, it ends Spleen et idéal. Baudelaire’s life is a long<br />
meditation on pain <strong>and</strong> suffering but this sonnet displays a singular serenity as if <strong>the</strong> soul was lightly<br />
going away from <strong>the</strong> city’s rumours <strong>and</strong> <strong>its</strong> rudeness. Here, <strong>the</strong> poet addresses <strong>to</strong> his pain as <strong>to</strong> a human<br />
being, a sick child, a companion; <strong>and</strong> he leads her away from <strong>the</strong> impure <strong>and</strong> worldly pleasures while<br />
death is slowly coming <strong>to</strong> take <strong>the</strong>m away. Despite <strong>the</strong> solemnity of <strong>the</strong> moment, <strong>the</strong> author’s <strong>to</strong>ne is<br />
intimate, affectionate. Evening is bringing solitude, <strong>the</strong>re is comfort <strong>and</strong> hope, no more despair or<br />
rebellion but acceptance <strong>and</strong> dignity far away from <strong>the</strong> world <strong>and</strong> <strong>its</strong> futile pleasures. Here <strong>the</strong> rimes are<br />
croisées with <strong>the</strong> pattern abab abab ccd ede. This produces a peaceful atmosphere. Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> second<br />
quatrain, tied up <strong>to</strong> <strong>the</strong> first tercet with <strong>the</strong> reject, enhances <strong>the</strong> idea of pulling, <strong>and</strong> slightly increases <strong>the</strong><br />
rhythm marking <strong>the</strong> imminent arrival of <strong>the</strong> night, <strong>the</strong> ineluctable flight of time <strong>to</strong>ward death.<br />
56 Baudelaire, Poem CLIX, pp 273-4.<br />
183
Recueillement<br />
Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-<strong>to</strong>i plus tranquille.<br />
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici;<br />
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,<br />
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.<br />
Pendant que des mortels la multitude vile,<br />
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,<br />
Va cueillir des remords dans la fête servile,<br />
Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,<br />
Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,<br />
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;<br />
Surgir du fond des eaux le Regret souriant;<br />
Le Soleil moribond s’endormir sous une arche,<br />
Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,<br />
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.<br />
Contemplation<br />
Behave, O my Pain, <strong>and</strong> keep quiet<br />
You longed for dusk <strong>and</strong> now it comes;<br />
A dim atmosphere envelops <strong>the</strong> city,<br />
Bringing peace <strong>to</strong> some <strong>to</strong> o<strong>the</strong>rs care.<br />
While <strong>the</strong> vile multitude of mortals<br />
Under <strong>the</strong> whip of Pleasure, <strong>the</strong> slayer<br />
Is reaping remorse in <strong>the</strong> servile feast,<br />
O my Pain, give me your h<strong>and</strong>; come with me<br />
Far from <strong>the</strong>m. See <strong>the</strong> bygone years leaning<br />
Over heaven’s balconies, in faded robes;<br />
Smiling regrets are rising from <strong>the</strong> deep;<br />
Moribund, <strong>the</strong> sun sleeps beneath an arch,<br />
And, like a long shroud drifting <strong>to</strong> <strong>the</strong> East<br />
Listen, my dear, listen <strong>to</strong> <strong>the</strong> sweet night.<br />
184
Parnassians <strong>and</strong> Symbolists<br />
As we saw earlier, Baudelaire, <strong>the</strong> last Romantic initiates <strong>the</strong> systematic conversion of French<br />
poetry. Around <strong>the</strong> 1860’s, poets form ‘le Parnasse’ a heteroclite movement where all follow <strong>the</strong>ir own<br />
poetic path but agree with Leconte de Lisle that poetry must evolve as suggested in <strong>the</strong> Preface of his<br />
Poèmes Antiques published in 1852. The Parnassians’ common goal consists of perfecting versification <strong>to</strong><br />
create a new form of poetry. Though <strong>the</strong>y recognise Baudelaire as one of <strong>the</strong>m, <strong>the</strong>y reject <strong>the</strong> Romantiques<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong>ir lyricism, sentimentalism, <strong>and</strong> individualism. Poetry must take <strong>the</strong> same approach as science <strong>the</strong><br />
maker of progress; <strong>and</strong> this implies as August Comte’s positivist philosophy prescribes, <strong>the</strong> scrupulous<br />
<strong>and</strong> methodical observation of events. This does not mean that <strong>the</strong> past ought <strong>to</strong> be forgotten; on <strong>the</strong><br />
contrary, it must be revived with recent <strong>and</strong> accurate documentations.<br />
Never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> Parnasse’s ultimate ambition is <strong>the</strong> realisation of beauty in <strong>its</strong> purest form as<br />
Théophile Gautier, Leconte de Lisle, <strong>and</strong> Théodore de Banville show in <strong>the</strong>ir works. Unsurprisingly, <strong>the</strong><br />
Parnassians venerate Ancient Greece as it offers ideal models of perfection <strong>and</strong> harmony in all <strong>its</strong> arts <strong>and</strong><br />
even in <strong>its</strong> constitution.<br />
From <strong>the</strong> fusion of <strong>the</strong> Parnasse’s first review, La Revue fantaisiste (Whimsical review) founded<br />
by Catulle Mendès in 1861 <strong>and</strong> Xavier de Ricard’s Revue du Progrès in 1864, comes out <strong>the</strong> weekly<br />
newspaper l’Art; but unable <strong>to</strong> assure <strong>its</strong> regular publication, <strong>the</strong> young poets edit a collection of new<br />
verses titled Le Parnasse Contemporain in 1866. This excellent compilation presents poems by Gautier <strong>and</strong><br />
de Lisle of course, but also Baudelaire, José-Maria de Heredia, Louis Ménard, François Coppée, Mendés,<br />
Léon Dierx, Sully-Prudhomme, Verlaine, <strong>and</strong> Mallarmé. While Mendès rehabilitates virtuosity <strong>and</strong><br />
Ricard praises scientific poetry, de Banville writes his Petit Traité de Versification française, <strong>and</strong> Heredia<br />
composes les trophées, a collection of beautiful sonnets mastering with excellence <strong>the</strong> Parnassian art <strong>and</strong><br />
<strong>its</strong> techniques.<br />
Many poets however believe that <strong>the</strong> Parnasse is going <strong>to</strong>o far; <strong>the</strong>y disapprove <strong>the</strong>ir solemnity<br />
<strong>and</strong> coldness. Time is changing <strong>and</strong> <strong>the</strong> Wagnerian dramas especially Tannhäuser, which was booed in<br />
1861 are now stirring <strong>the</strong> heart of French people. Inspired by music, a new generation of poets, <strong>the</strong> Néo-<br />
Romantiques, wants <strong>to</strong> unveil <strong>its</strong> secrets announcing <strong>the</strong> birth of symbolism, which regroups <strong>the</strong> Décadents<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> Idéalistes. In 1861, Baudelaire already wrote a very enthusiast <strong>and</strong> interesting article on Wagner’s<br />
exceptional music<br />
Ce qui serait vraiment surprenant, c’est que le son ne pût pas suggérer la couleur, que les couleurs<br />
ne pussent pas donner l’idée d’une mélodie, et que le son et la couleur fussent impropres à traduire<br />
185
des idées ; les choses s’étant <strong>to</strong>ujours exprimées par une analogie réciproque, depuis le jour où Dieu<br />
a proféré le monde comme une complexe et indivisible <strong>to</strong>talité. 1<br />
What would be surprising is that sound could not suggest colour, that colour could not give <strong>the</strong><br />
idea of a melody, <strong>and</strong> that sound <strong>and</strong> colour could be improper for <strong>the</strong> translation of ideas; things<br />
have always been expressed through reciprocal analogy since <strong>the</strong> day God uttered <strong>the</strong> world as a<br />
complex <strong>and</strong> indivisible <strong>to</strong>tality.<br />
Yes yes yes!!! But if <strong>the</strong> Décadents are <strong>the</strong> adepts of Montmartre’s new Bohème, unlike <strong>the</strong><br />
D<strong>and</strong>ies who distinguished <strong>the</strong>mselves by <strong>the</strong>ir elegance, <strong>the</strong> Bohemians want <strong>to</strong> be <strong>the</strong> symbol of <strong>the</strong>ir<br />
decadent society so <strong>the</strong>y deliberately neglect <strong>the</strong>ir appearance. Some of <strong>the</strong>se Décadents are Idéalistes<br />
whose dream is <strong>to</strong> reach transcendental reality, a spiritual world where <strong>the</strong>ir sensitivity blooms. To<br />
describe this impalpable universe, <strong>the</strong>y use <strong>the</strong> fluidity of language <strong>and</strong> <strong>the</strong> evocative power of music.<br />
Who are <strong>the</strong>ir masters? From whom do <strong>the</strong>y take <strong>the</strong>ir inspiration? Essentially, from Baudelaire but also<br />
from Gérard de Nerval who as early as 1831 evokes in one of his odelettes titled Fantaisie (Whim), a<br />
chimerical world of poèsie pure, where dreams <strong>and</strong> memories mingle. Of course, <strong>the</strong>re are also Verlaine<br />
<strong>and</strong> Rimbaud whose fame has not reached <strong>the</strong> public yet.<br />
The Décadents <strong>and</strong> <strong>the</strong> Idéalistes such as Paul Verlaine, Jean-Arthur Rimbaud, <strong>and</strong> Stéphane<br />
Mallarmé are <strong>the</strong> greatest Symbolists. As Charles Chadwick so cleverly perceived, Symbolism is not only<br />
<strong>the</strong> use of concrete imagery <strong>to</strong> express abstract ideas <strong>and</strong> emotions<br />
(it is) <strong>the</strong> art of expressing ideas <strong>and</strong> emotions not by describing <strong>the</strong>m directly, nor by defining <strong>the</strong>m<br />
through overt comparisons with concrete images but by suggesting what <strong>the</strong>se ideas <strong>and</strong> emotions<br />
are, by re-creating <strong>the</strong>m in <strong>the</strong> mind if <strong>the</strong> reader through <strong>the</strong> use of unexplained symbols. 2<br />
Those images however do not always convey <strong>the</strong> poet’s emotions or thoughts but an ideal<br />
world close <strong>to</strong> Pla<strong>to</strong>’s ideal <strong>and</strong> accordingly, poets who can see beyond <strong>the</strong> real world are <strong>the</strong> new<br />
prophets, <strong>the</strong> seers. Baudelaire’s magnificent Fleurs du mal is in <strong>its</strong>elf a world of symbols; <strong>and</strong><br />
Correspondances 3 is <strong>the</strong> symbolist poem 4 par excellence.<br />
1 Baudelaire (1861) Richard Wagner et Tannhäuser à Paris<br />
2 Charles Chadwick (1971) Symbolism, p 1.<br />
3 Baudelaire, Correspondance, Poem VI of Les Fleurs du mal, p 19<br />
4 To my dear son Francky so he may discover <strong>and</strong> love Baudelaire<br />
186
Correspondances<br />
La Nature est un temple où de vivants piliers<br />
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;<br />
L’homme y passe à travers des forêts de symboles<br />
Qui l’observent avec des regards familiers.<br />
Comme de longs échos qui de loin se confondent<br />
Dans une ténébreuse et profonde unité,<br />
Vaste comme la nuit et comme la clarté,<br />
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.<br />
Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,<br />
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,<br />
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,<br />
Ayant l’expansion des choses infinies,<br />
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,<br />
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.<br />
Correspondences<br />
Nature is a temple where living pillars<br />
Sometimes utter confusing words;<br />
Man walks through <strong>the</strong>se forests of symbols<br />
Staring at him with familiar gazes.<br />
And like long echoes mingling from far away<br />
In a puzzling <strong>and</strong> profound unity,<br />
Vast as <strong>the</strong> dark of night <strong>and</strong> <strong>the</strong> light of day,<br />
Scents, colours, <strong>and</strong> sounds respond <strong>to</strong> each o<strong>the</strong>r.<br />
There are scents as cool as children’s flesh,<br />
Soft like oboes, green like meadows,<br />
— And o<strong>the</strong>rs, corrupted, rich <strong>and</strong> triumphant,<br />
Exp<strong>and</strong>ing as infinite things,<br />
Like amber <strong>and</strong> musk, benzoin <strong>and</strong> incense,<br />
Singing <strong>the</strong> rapture of <strong>the</strong> mind <strong>and</strong> senses.<br />
187
Music, colour, <strong>and</strong> perfume evocating mysterious worlds captivate <strong>the</strong> mind of <strong>the</strong> youth who<br />
are unable <strong>to</strong> take any bearing in a society, which is changing <strong>to</strong>o rapidly. All is going <strong>to</strong>o fast <strong>and</strong> instead<br />
of bringing universal happiness, which was so dearly expected, science <strong>and</strong> industrialisation have only<br />
created a materialist world. Paul Verlaine, one of <strong>the</strong>se young people chooses music <strong>and</strong> blurred reality.<br />
Though <strong>the</strong> poet minimises <strong>the</strong> importance of his Art Poétique composed in 1874, it is <strong>the</strong> manifes<strong>to</strong> of <strong>the</strong><br />
Symbolist School. Here, Verlaine defines his conception of poetry <strong>and</strong> insists on three essential points<br />
L’Art Poétique Poetic Art<br />
De la musique avant <strong>to</strong>ute chose, Before anything, think of music,<br />
Et pour cela préfère l'Impair And so prefer uneven lines<br />
Plus vague et plus soluble dans l'air, Vaguer <strong>and</strong> more soluble in air<br />
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose. With nothing that weighs or arrests it.<br />
Il faut aussi que tu n'ailles point Remember also not <strong>to</strong> choose<br />
Choisir tes mots sans quelque méprise Words, which are unambiguous:<br />
Rien de plus cher que la chanson grise Nothing is dearer than <strong>the</strong> grey song<br />
Où l'Indécis au Précis se joint. Where Imprecise melts in Precise.<br />
C'est des beaux yeux derrière des voiles Like beautiful eyes behind a veil,<br />
C'est le gr<strong>and</strong> jour tremblant de midi, Like daylight trembling at noon,<br />
C'est par un ciel d'au<strong>to</strong>mne attiédi Like <strong>the</strong> Autumn sky softening,<br />
Le bleu fouillis des claires é<strong>to</strong>iles! The confused blue of clear stars!<br />
Car nous voulons la Nuance encor, For we always want Nuance,<br />
Pas la Couleur, rien que la nuance! Not colour, only nuance!<br />
Oh! la nuance seule fiance O! Nuance only marries<br />
Le rêve au rêve et la flûte au cor ! Dream <strong>to</strong> dream <strong>and</strong> flute <strong>to</strong> horn!<br />
Fuis du plus loin la Pointe assassine, Flee <strong>the</strong> lethal Point as far as you can,<br />
L'Esprit cruel et le Rire impur, The cruel Wit <strong>and</strong> <strong>the</strong> impure Laugh<br />
Qui font pleurer les yeux de l'Azur Which bring tears <strong>to</strong> Azure’s eyes,<br />
Et <strong>to</strong>ut cet ail de basse cuisine ! As garlic does in vulgar cuisine.<br />
Prends l'éloquence et <strong>to</strong>rds-lui son cou ! Take eloquence <strong>and</strong> break <strong>its</strong> neck!<br />
Tu feras bien, en train d'énergie, You will do well if with energy,<br />
De rendre un peu la Rime assagie. You soften <strong>the</strong> Rhyme a little,<br />
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où ? If we do not watch it, where will it end?<br />
188
Ô qui dira les <strong>to</strong>rts de la Rime ? O! who can talk about <strong>the</strong> wrong-doings of Rhymes?<br />
Quel enfant sourd ou quel nègre fou Which deaf child or mad nigger<br />
Nous a forgé ce bijou d'un sou Fooled us with this worthless jewel<br />
Qui sonne creux et faux sous la lime ? That sounds hollow <strong>and</strong> false <strong>to</strong> <strong>the</strong> ear?<br />
De la musique encore et <strong>to</strong>ujours ! Yes, music! Always music!<br />
Que <strong>to</strong>n vers soit la chose envolée So that your verse can fly<br />
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée So that we may feel <strong>the</strong> soul fleeing<br />
Vers d'autres cieux à d'autres amours. To o<strong>the</strong>r skies <strong>and</strong> o<strong>the</strong>r loves.<br />
Que <strong>to</strong>n vers soit la bonne aventure Let your verse be <strong>the</strong> happy event<br />
Éparse au vent crispé du matin Scattered on <strong>the</strong> crisp morning wind<br />
Qui va fleurant la men<strong>the</strong> et le thym... Scented with thyme <strong>and</strong> mint...<br />
Et <strong>to</strong>ut le reste est littérature. All <strong>the</strong> rest is literature.<br />
Baudelaire, Verlaine <strong>and</strong> Rimbaud are <strong>the</strong> precursors of Symbolism, which emerges after Jean<br />
Moréas’s article published in le Figaro in September 1886. Moréas claims that Romanticism, <strong>the</strong> Parnasse,<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> Naturalist movement have been supplanted by poets who reject false sensibility, declamation,<br />
<strong>and</strong> objective description. Their aim is <strong>to</strong> provide forms <strong>to</strong> ideas. The most known members of this school<br />
are Moréas of course, Gustave Kahn, Stuart Merrill, Vielé-Griffin, <strong>and</strong> René Ghil. They all agree that <strong>the</strong><br />
glorious names of Nerval, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, <strong>and</strong> Mallarmé symbolise <strong>the</strong> essential of what<br />
Paul Gauguin called l’école d’avant-garde du XXe (‘avant-garde’ school of <strong>the</strong> 20 th Century).<br />
189
Paul Verlaine<br />
(1844-1896)<br />
Paul-Marie Verlaine was born on 30 March 1844 in Metz, a city close <strong>to</strong> <strong>the</strong> German border.<br />
Captain Nicolas Verlaine, his fa<strong>the</strong>r, is an irreproachable army officer of Walloon origin from <strong>the</strong> Belgian<br />
Ardennes. His mo<strong>the</strong>r, Élisa Dehée, comes from a bourgeoise family in Ar<strong>to</strong>is; she has a deep affection for<br />
country life. Paul’s mo<strong>the</strong>r <strong>and</strong> his cousin Elisa Moncomble adore him <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong>ir excessive indulgence strongly affects Verlaine’s stability <strong>and</strong> behaviour.<br />
All his life, Verlaine will remain a spoiled child fond of merry-goes-around,<br />
clowns, old children songs, <strong>and</strong> Perrault’s Tales.<br />
In 1851, <strong>the</strong> Captain resigns <strong>and</strong> <strong>the</strong> family moves <strong>to</strong> Les Batignolles,<br />
a Parisian suburb. Paul is sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Institution L<strong>and</strong>ry <strong>and</strong> studies at Lycée<br />
Bonaparte. In love with literature, <strong>the</strong> boy starts writing poetry; <strong>and</strong> at<br />
fourteenth, he sends one of his poems La mort (Death) <strong>to</strong> Vic<strong>to</strong>r Hugo.<br />
However, Paul cannot fail <strong>to</strong> notice his ugliness; at this early age, he looks like a<br />
faun escaped from a magic forest. 1 It is also at this time, <strong>and</strong> probably for this<br />
reason, that Verlaine starts searching comfort in boyfriends’ arms.<br />
After his bacchalauréat in 1862, Verlaine 2 goes on holiday at Lécluse<br />
where his cousin Elisa who is now married lives. In Oc<strong>to</strong>ber, he comes back <strong>to</strong><br />
Paris <strong>and</strong> enters <strong>the</strong> École de Droit but shows no interest in <strong>the</strong> course; he<br />
prefers <strong>the</strong> Quartier Latin’s Cafés <strong>and</strong> Alphonse Lemerre’s famous bookshop, where he chats with <strong>the</strong><br />
Parnassians.<br />
The following year in August, Verlaine publishes his first sonnet Monsieur Prudhomme in Xavier<br />
de Ricard’s Revue du progrès moral, littéraire, scientifique et artistique. Unsurprisingly, Verlaine ab<strong>and</strong>ons his<br />
law study two years later, <strong>and</strong> decides <strong>to</strong> devote himself <strong>to</strong> poetry. First, he is in charge of <strong>the</strong> literary<br />
critique at <strong>the</strong> review L’Art <strong>and</strong> writes articles on Baudelaire <strong>and</strong> Vic<strong>to</strong>r Hugo. Verlaine also continued <strong>to</strong><br />
haunt Paris’s Cafés, laughing with villains <strong>and</strong> prostitutes <strong>and</strong> drinking Absin<strong>the</strong>, a strong <strong>and</strong><br />
destructive alcohol causing hallucinations. Worried about his son, Monsieur Verlaine persuades him <strong>to</strong><br />
work as a clerk in an insurance company. A few months later, Verlaine finds a better job at <strong>the</strong> Hôtel de<br />
Ville (City’s council) but his passion is poetry; <strong>and</strong> in 1864, Dans les bois (In <strong>the</strong> woods) <strong>and</strong> Nevermore<br />
appear in L’Art.<br />
1 In Nina de Callias’s salon, Verlaine was nicknamed Gwynplaine, character from Vic<strong>to</strong>r Hugo’s play<br />
L’homme qui rit; Gwynplaine was captured <strong>and</strong> one of <strong>the</strong> queen’s surgeon carved a grin on his face so he<br />
might laugh forever at his fa<strong>the</strong>r even when he is sad. Nina was Manet’s muse, model of <strong>the</strong> Dame aux<br />
Éventails.<br />
2 http://www.nndb.com/people/874/000031781/verlaine8.jpg<br />
190
Verlaine also frequently vis<strong>its</strong> his Cousin. In love with her, he declares his flame but Élisa<br />
refuses firmly this unacceptable affection. Never<strong>the</strong>less, she still<br />
consideres Verlaine as her dear little bro<strong>the</strong>r so she wants <strong>to</strong> help<br />
him as much as she can; <strong>and</strong> in 1866, Verlaine is able <strong>to</strong> publish<br />
Poèmes saturniens.<br />
In this first collection, Verlaine shows a Parnassian<br />
impassibility but <strong>the</strong> influence of his venerate master, Baudelaire,<br />
transpires. While Baudelaire exquisitely extracted beauty from<br />
evil with <strong>the</strong> languorous beat of his alex<strong>and</strong>rins, Verlaine gives<br />
musicality <strong>to</strong> his poetry with a quicker rhythm. Fur<strong>the</strong>r-more,<br />
<strong>and</strong> as if <strong>the</strong> sun has never shone in <strong>the</strong> poet’s world, hazy<br />
l<strong>and</strong>scapes reveal his états d’âme. Verlaine only uses images reflecting his emotions. The poet indeed<br />
abhors Nature <strong>and</strong> clearly says so in L’Angoisse (Distress)<br />
Nature, rien de <strong>to</strong>i ne m’émeut, ni les champs<br />
Nourriciers, ni l’écho vermeil des pas<strong>to</strong>rales<br />
Siciliennes, ni les pompes aurorales,<br />
Ni la solennité dolente des couchants. 3<br />
Nature, nothing in you moves me, nei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> fields<br />
Feeding us, nor <strong>the</strong> reddish echo<br />
Of <strong>the</strong> Sicilian pas<strong>to</strong>rals, nor <strong>the</strong> splendour<br />
Of dawn, nor <strong>the</strong> sad solemnity of sunsets.<br />
In <strong>the</strong> same poem, Verlaine goes much fur<strong>the</strong>r <strong>and</strong> releases <strong>the</strong> bitterness <strong>and</strong> despair of his hopeless<br />
soul<br />
Je ris de l’Art, je ris de l’Homme aussi, des chants,<br />
Des vers, des temples grecs et des <strong>to</strong>urs en spirales<br />
Qu’étirent dans le ciel vide les cathédrales,<br />
Et je vois du même œil les bons et les méchants.<br />
Je ne crois pas en Dieu, j’abjure et je renie<br />
Toute pensée, et quant à la vieille ironie,<br />
L’Amour, je voudrais bien qu’on ne m’en parlât plus.<br />
3 Verlaine L’Angoisse, poem VIII from Poèmes Saturniens, p 30. Image from<br />
http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Paul_Verlaine.jpg<br />
191
Lasse de vivre, ayant peur de mourir, pareille<br />
Au brick perdu jouet du flux et du reflux,<br />
Mon âme pour d’affreux naufrages appareille.<br />
I laugh at Art, I also laugh at Man, songs,<br />
Verses, Greek temples <strong>and</strong> spiral <strong>to</strong>wers<br />
That mighty ca<strong>the</strong>drals stretch in <strong>the</strong> empty sky;<br />
And with <strong>the</strong> same eyes, I see good <strong>and</strong> evil people.<br />
I do not believe in God, I abjure <strong>and</strong> deny<br />
All thoughts, <strong>and</strong> of <strong>the</strong> old irony<br />
That we call Love, I wish <strong>to</strong> hear no more.<br />
Tired of living, frightened <strong>to</strong> die, like<br />
A lost boat, <strong>the</strong> <strong>to</strong>y of ebb <strong>and</strong> flow,<br />
My soul sails <strong>to</strong>ward awful shipwrecks.<br />
Nei<strong>the</strong>r God nor Love exists <strong>and</strong> <strong>the</strong> future only pledges disasters. This is Verlaine’s whole life!<br />
Never<strong>the</strong>less, <strong>and</strong> despite this malaise of living, Verlaine’s poetry is tranquil <strong>and</strong> melodious. Rocked by<br />
<strong>the</strong> soft <strong>and</strong> languid music of <strong>the</strong> verses, <strong>the</strong> reader rests <strong>and</strong> dreams.<br />
A year later, Élisa dies <strong>and</strong> Verlaine is devastated by this sudden calamity. To numb his sorrow,<br />
he drinks <strong>and</strong> writes; <strong>and</strong> in 1868, Les Amies (Friends), a compilation of erotic poems appears<br />
cl<strong>and</strong>estinely in bookshops. Then, follows Fêtes galantes (Galant Festivities), a collection inspired by<br />
Watteau’s paintings <strong>and</strong> Vic<strong>to</strong>r Hugo’s Fête chez Thérèse (Festivity at Therese’s). Magnificent works<br />
certainly, but Verlaine h<strong>and</strong>les alcohol very badly; <strong>and</strong> one day, he almost kills his mo<strong>the</strong>r.<br />
The same year, Paul meets Mathilde Mauté, stepsister of his friend Charles de Sivry. Charmed<br />
by <strong>the</strong> beauty <strong>and</strong> freshness of this sixteen years old woman, Verlaine begins <strong>to</strong> hope that a happy<br />
marriage could change his despicable conduct. She dearly loves him <strong>and</strong> Verlaine passionately composes<br />
for his fiancée. His destructive anxiety becomes pure joy; <strong>and</strong> <strong>the</strong> wedding is celebrated on 11 August<br />
1870. As a wedding present, he publishes La Bonne Chanson (Good Song), <strong>the</strong> collection of his love poems.<br />
Here, Verlaine’s true poetic nature emerges. Far from Poèmes Saturniens, <strong>the</strong> poet reveals his weaknesses,<br />
his dreams morbid or innocent, <strong>and</strong> his remorse, with <strong>to</strong>uching simplicity.<br />
The young couple now lives rue du Cardinal-Lemoine but <strong>the</strong> Franco-Prussian war starts <strong>and</strong><br />
Verlaine must enrol in <strong>the</strong> National Guard. Paris is under siege a month later, <strong>and</strong> after Napoléon III’s<br />
defeat, <strong>France</strong> becomes a republic. In March 71, Verlaine becomes <strong>the</strong> attaché de presse of <strong>the</strong> Commune 4 ,<br />
4 This insurrectional government controled Paris from March <strong>to</strong> May 1871. It re-established <strong>the</strong><br />
revolutionary calendar, proclaimed <strong>the</strong> separation of <strong>the</strong> State from Church, raised <strong>the</strong> lowest wages,<br />
proposed free <strong>and</strong> compulsory education, <strong>and</strong> encouraged <strong>the</strong> formation of cooperatives. Its tentative <strong>to</strong><br />
192
which has taken over <strong>the</strong> French government; <strong>and</strong> during <strong>the</strong> semaine sanglante (bloody week), he must<br />
hide as anyone having shown sympathy for <strong>the</strong> Communards are ei<strong>the</strong>r sent <strong>to</strong> jail or deported. Luckily,<br />
Verlaine is not arrested but he loses his job at <strong>the</strong> Prefecture. Unable <strong>to</strong> pay <strong>the</strong> rent, <strong>the</strong> young couple<br />
leaves <strong>the</strong>ir apartment <strong>and</strong> moves rue Nicolet at Mathilde’s parents.<br />
Verlaine <strong>and</strong> Rimbaud by Henri Fantin-La<strong>to</strong>ur 1872 5<br />
Despite <strong>the</strong> small success of Verlaine’s publication, his no<strong>to</strong>riety is growing <strong>and</strong> Jean-Arthur<br />
Rimbaud, an impetuous but incredibly talented adolescent from Charleville, sends him some poems.<br />
Very impressed, Verlaine invites him <strong>to</strong> Paris but Rimbaud’s anti-social behaviour displeased his family<br />
<strong>and</strong> he must find ano<strong>the</strong>r place <strong>to</strong> stay. This does not end Verlaine <strong>and</strong> Rimbaud’s relation. The young<br />
poet literally revives <strong>the</strong> poetic verve of his master who has not written a single line in thirteen months.<br />
Yes, Verlaine loves his wife; but his inspiration has faded <strong>and</strong> he blamed her for not been able <strong>to</strong> control<br />
his weaknesses.<br />
Mathilde however hopes that <strong>the</strong> expected birth of <strong>the</strong>ir son Georges will give a sense of<br />
responsibility <strong>to</strong> her husb<strong>and</strong>. This is not <strong>the</strong> case; Verlaine <strong>and</strong> Rimbaud’s friendship is equivoque <strong>to</strong><br />
impose socialist ideas fails <strong>and</strong> <strong>the</strong> moderate Republicans, Jules Ferry <strong>and</strong> Léon Gambetta reject La<br />
Commune. With Adolphe Tiers, Chief of <strong>the</strong> executive power of <strong>the</strong> provisory government, <strong>and</strong> Marshall<br />
Mac-Mahon, <strong>the</strong>y regain control of Paris after <strong>the</strong> ‘semaine sanglante’ of May 22 <strong>to</strong> 28 when more than<br />
25000 people are arrested or deported in Algeria, Guyana, <strong>and</strong> New Caledonia.<br />
5 http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Henri_Fantin-La<strong>to</strong>ur_005.jpg<br />
193
everyone <strong>and</strong> <strong>the</strong> two compeers are always drunk. Verlaine knows that he cannot h<strong>and</strong>le such heavy<br />
drinking but ignores it; <strong>and</strong> unable <strong>to</strong> control his savage temper, this time, he nearly kills his wife <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
little Georges. Probably ashamed but sick of Mathilde’s reprim<strong>and</strong>s, he moves rue Campagne-Première<br />
with Rimbaud.<br />
The latter however returns <strong>to</strong> Charleville in March 1872 <strong>and</strong> Verlaine finds a job at Lloyd Belge,<br />
ano<strong>the</strong>r insurance company. Believing her husb<strong>and</strong>’s light promises, Mathilde moves in, failing <strong>to</strong> see<br />
that Verlaine is still in love with Rimbaud. A secret correspondence between <strong>the</strong> two men soon begins,<br />
<strong>and</strong> in May, Rimbaud is back in Paris. His return stimulates Verlaine who sends Ariettes oubliées<br />
(Forgotten Arias) <strong>to</strong> <strong>the</strong> publishing company La Renaissance littéraire et artistique.<br />
Tired of Paris, <strong>the</strong> two villains run off <strong>to</strong> Arras, <strong>the</strong>n Charleville, <strong>and</strong> Brussels. Still hopeful,<br />
Mathilde <strong>and</strong> her mo<strong>the</strong>r try everything <strong>to</strong> bring back <strong>the</strong> incorrigible husb<strong>and</strong>. They almost succeed, but<br />
at <strong>the</strong> last minute, Verlaine changes his mind <strong>and</strong> even blames <strong>the</strong>ir attempt, which could have destroyed<br />
<strong>the</strong> wonderful relationship blossoming between him <strong>and</strong> Rimbaud. The distressed women leave <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
scoundrels decide <strong>to</strong> settle in London where <strong>the</strong>y will be able <strong>to</strong> enjoy <strong>to</strong>tal freedom.<br />
Certainly, <strong>the</strong> poets’ extravagant <strong>and</strong> s<strong>to</strong>rmy passion exalts <strong>the</strong>ir imagination. While Rimbaud<br />
works at Les Illuminations, Verlaine composes Romances sans paroles (Romances without Words), title<br />
probably inspired by Mendelssohn’s Songs without Words. This time, Verlaine’s objective is <strong>to</strong> make <strong>the</strong><br />
readers physically feel his emotions so he becomes Verlaine <strong>the</strong> impressionist of <strong>the</strong> words.<br />
As always, <strong>the</strong> poet is sad. Fully aware that his love for Rimbaud is doomed, he regrets his<br />
devoted wife <strong>and</strong> <strong>the</strong> conflict is evident in Romances sans paroles. But from a poetic perspective,<br />
Rimbaud’s influence is very positive. Liberate from strict conventions, Verlaine’s poetry has evolved; his<br />
genial predilection for uneven verses of nine, eleven, <strong>and</strong> thirteen syllables is brilliant, <strong>and</strong> <strong>the</strong> rime is soft<br />
<strong>and</strong> evocative unlike <strong>the</strong> barbarian rime riche. Verlaine even prefers <strong>the</strong> assonance sometimes; he also<br />
uses alliterations <strong>and</strong> dissonances, <strong>and</strong> he discards <strong>the</strong> sacrosanct alternation of <strong>the</strong> rimes masculines <strong>and</strong><br />
féminines. In this spoken language, words are <strong>the</strong> voice of <strong>the</strong> poet’s soul <strong>and</strong> poems <strong>the</strong> melodies of his<br />
life.<br />
In July 1873, Verlaine flees <strong>to</strong> Brussels; <strong>and</strong> in a letter addressed <strong>to</strong> Rimbaud, he explains that he<br />
wants <strong>to</strong> go back <strong>to</strong> his wife stressing that if she refuses, he will kill himself. He sends <strong>the</strong> same message<br />
<strong>to</strong> his mo<strong>the</strong>r hoping that she may help him <strong>to</strong> re-conquer Mathilde. Worried, Madame Verlaine <strong>and</strong><br />
Rimbaud arrive <strong>and</strong> find <strong>the</strong> poet in a disastrous state of mind. Exacerbated by drinking, his despair<br />
turns in<strong>to</strong> rage; <strong>and</strong> stupidly, he shoots his friend twice. Rimbaud is lightly wounded; but <strong>the</strong> medical<br />
report presented in court mentions <strong>the</strong> homosexual character of <strong>the</strong> two men’s relation <strong>and</strong> because of<br />
this irrelevant but infamous detail, Verlaine gets <strong>the</strong> maximum penalty: a heavy fine <strong>and</strong> two years of<br />
hard labour at Mons’s prison Les Pet<strong>its</strong>-Carmes.<br />
Verlaine agrees that he deserves <strong>the</strong> sentence <strong>and</strong> seizes <strong>the</strong> opportunity of <strong>the</strong> prison’s<br />
austerity <strong>to</strong> concentrate his life on poetry. He deeply regrets his licentious conduct; <strong>and</strong> in Kaleidoscope,<br />
he gives his impressions of a world beyond <strong>the</strong> world. Meanwhile in Paris, his friend Lepelletier<br />
publishes Romances sans paroles.<br />
194
Verlaine’s imprisonment facilitates Mathilde’s dem<strong>and</strong> for separation. Shaken by <strong>the</strong> judgment,<br />
Verlaine weeps <strong>and</strong> accepts <strong>to</strong> see <strong>the</strong> prison’s chaplain who revives his Catholic faith. In Sagesse, <strong>the</strong><br />
repented poet discloses his obsessions of <strong>the</strong> past.<br />
Released from jail in 1875, Verlaine’s first visit is <strong>to</strong> Rimbaud at Stuttgart. Still under <strong>the</strong> charm<br />
of his rejuvenate faith, Verlaine tries <strong>to</strong> convert his friend; he also tells him of his decision <strong>to</strong> lead a<br />
respectable life. Rimbaud laughs; but as planned, <strong>the</strong> poet wisely avoids Paris’s temptations <strong>and</strong> goes <strong>to</strong><br />
Stickney, a small village in Engl<strong>and</strong>. He stays <strong>the</strong>re two years teaching French, Greek, Latin, <strong>and</strong><br />
Drawing. Then, he moves <strong>to</strong> Bournemouth <strong>and</strong> becomes teacher at <strong>the</strong> Catholic school. In 1877, he finally<br />
comes back <strong>to</strong> <strong>France</strong>.<br />
While teaching at <strong>the</strong> Collège Notre Dame in Re<strong>the</strong>l, Verlaine hopes <strong>to</strong> reconcile with Mathilde.<br />
Probably afraid of her ex-husb<strong>and</strong>’s violent outbursts, she refuses. Disgusted, Verlaine succumbs <strong>to</strong> his<br />
weaknesses again. Unsurprisingly, he loses his job; <strong>and</strong> with his new friend, Lucien Létinois, one of his<br />
students, he moves <strong>to</strong> Engl<strong>and</strong>. While Lucien teaches at Stickney Grammar School, Verlaine is professor<br />
at Lyming<strong>to</strong>n near <strong>the</strong> Isle of Wight.<br />
In 1880, <strong>the</strong> two friends return <strong>to</strong> <strong>France</strong> <strong>and</strong> buy a small farm at Juniville. Due for his military<br />
duty, Lucien goes <strong>to</strong> Reims <strong>and</strong> Verlaine follows him. In this old city, <strong>the</strong> poet composes Voyage en<br />
<strong>France</strong> par un Français <strong>and</strong> sends Sagesse for publishing at <strong>the</strong> Société Générale de Librairie Catholique.<br />
In autumn 1881, Verlaine sells <strong>the</strong> farm, which brings no profit; he returns <strong>to</strong> Paris in 1882 <strong>and</strong><br />
applies for a clerk position at <strong>the</strong> Prefecture, where he worked nearly twenty years earlier. Then, he<br />
rejoins Lucien now supervisor at Boulogne-sur-Seine; <strong>and</strong> new poems appear in Léon Vanier’s review<br />
Paris Moderne.<br />
Verlaine is still waiting for <strong>the</strong> Prefecture’s reply; restless, he leaves Boulogne <strong>and</strong> stays with his<br />
mo<strong>the</strong>r in Paris, rue de la Roquette. Soon, he learns that his c<strong>and</strong>idature has been rejected due <strong>to</strong> his past<br />
record. The poet has no choice, he must go back <strong>to</strong> his writing; <strong>and</strong> in 1883, Karl Mohr’s Nouvelle Rive<br />
gauche publishes o<strong>the</strong>r poems.<br />
Unfortunately, 1883 is ano<strong>the</strong>r sad year for Verlaine when Lucien dies from typhoid in April.<br />
Inspired by Tennyson’s In Memoriam, Verlaine commemorates his love in Amour. This work is<br />
disappointing but <strong>the</strong> new collection Jadis et Naguère (Long ago <strong>and</strong> Yesterday) is superb. Soon, it is<br />
published in Lutèce – formerly <strong>the</strong> Nouvelle Rive gauche —<strong>and</strong> in La Revue critique. Verlaine is now<br />
acclaimed <strong>the</strong> leader of <strong>the</strong> Decadents’ school but he distances himself from <strong>the</strong>m with Les Poètes maud<strong>its</strong><br />
(Accursed <strong>Poets</strong>) praising Baudelaire, Rimbaud, <strong>and</strong> Mallarmé. Unfortunately, Verlaine continues <strong>to</strong><br />
drink heavily <strong>and</strong> after a failed attempt <strong>to</strong> strangle his mo<strong>the</strong>r, he spends ano<strong>the</strong>r month in jail.<br />
Verlaine’s mastery is now acknowledged but <strong>the</strong> poet is still very poor. After his release, he<br />
settles at <strong>the</strong> sordid Hôtel du Midi with his mo<strong>the</strong>r <strong>and</strong> publishes <strong>the</strong> series Les Hommes d’aujourd’hui<br />
(Today’s Men). In this insalubrious logging, Madame Verlaine dies <strong>and</strong> <strong>the</strong> poet sends his small<br />
inheritance <strong>to</strong> his wife. He <strong>the</strong>n moves Cour Saint-François with Marie Gambier a prostitute nicknamed<br />
Princesse Roukhine. Verlaine’s health is precarious; he suffers from rheumatisms <strong>and</strong> goes from one<br />
hospital <strong>to</strong> ano<strong>the</strong>r. Never<strong>the</strong>less, he still searches comfort in men’s arms <strong>and</strong> falls in love with <strong>the</strong><br />
195
painter Frederic-Auguste Cazals, who will never share his feelings. Rue Royer-Collard <strong>and</strong> Rue<br />
Vaugirard, Verlaine organises literary meetings every Wednesday; <strong>and</strong> his edi<strong>to</strong>r Vanier publishes Amour<br />
in March 1888 <strong>and</strong> Paul Verlaine written by Charles Morice in November.<br />
After <strong>the</strong> publication of Parallèlement in June 1889, Verlaine stays for two months at Aix-les-<br />
Bains <strong>to</strong> rebuild his health. In Variété, Paul Valéry gives a fair description of <strong>the</strong> poet:<br />
Ce maudit, ce béni, boitant, battait le sol du lourd bâ<strong>to</strong>n des<br />
vagabonds et des infirmes. Lamentable, et porteur de flammes<br />
dans ses yeux couverts de broussailles, il é<strong>to</strong>nnait la rue par sa<br />
brutale majesté et par l’éclat d’énormes propos…développant<br />
une colère magnifique qui se changeait quelquefois, comme par<br />
miracle, en un rire presque aussi neuf qu’un rire d’enfant. 6<br />
This lost but blessed limping man used <strong>to</strong> strike <strong>the</strong> ground<br />
with <strong>the</strong> heavy cane of <strong>the</strong> vagabonds <strong>and</strong> <strong>the</strong> cripples.<br />
Lamentable, flames carrier in eyes covered with brushwood, he<br />
amazed people on <strong>the</strong> street by his brutal majesty <strong>and</strong> <strong>the</strong> burst<br />
of enormous sayings… developing a magnificent anger, which<br />
sometimes <strong>and</strong> like a miracle turned in<strong>to</strong> a laugh almost as fresh<br />
as a child’s.<br />
At this time, Verlaine 7 lives with a middle-aged woman,<br />
Philomène Boudin who accepts his numerous boyfriends. Inspired<br />
by his homosexual experiences, <strong>the</strong> poet writes Hombres <strong>and</strong> Femmes (Women), published cl<strong>and</strong>estinely at<br />
<strong>the</strong> end of <strong>the</strong> year.<br />
In 1891 <strong>and</strong> 1892, Verlaine settles with Eugénie Krantz, ano<strong>the</strong>r prostitute. He publishes<br />
Bonheur, Les Uns et les Autres, Chansons pour elle, <strong>and</strong> Mes Hôpitaux (Happiness, Ones <strong>and</strong> o<strong>the</strong>rs, Song for<br />
her, <strong>and</strong> My Hospitals) while <strong>the</strong> Bibliothèque-Charpentier presents Choix de poésies (Choice of poetry).<br />
Verlaine <strong>the</strong>n conducts lectures in Holl<strong>and</strong>; <strong>and</strong> after four weeks spent at <strong>the</strong> hospital, he organises a<br />
series of conferences throughout Belgium <strong>and</strong> in London, Oxford, <strong>and</strong> Manchester.<br />
In 1893, <strong>the</strong> poet is exhausted but composes Élégies, Odes en son honneur, <strong>and</strong> Mes Prisons. He<br />
also presents his c<strong>and</strong>idature <strong>to</strong> <strong>the</strong> Académie Française. Although a referendum in Le Journal elects him<br />
Prince des Poètes, his outrageous attitude is on everyone’s mind <strong>and</strong> no Academicians vote for him.<br />
In 1894 <strong>and</strong> 1895, Verlaine publishes Dans les Limbes, Épigrammes, <strong>and</strong> Les Confessions. However,<br />
all <strong>the</strong>se publications hardly pay Verlaine’s heavy debts, <strong>and</strong> after a petition signed by many friends, <strong>the</strong><br />
government finally agrees <strong>to</strong> give him a small allowance for his medications.<br />
6 Paul Valéry, Variété II, p 176.<br />
7 Verlaine by Eugène Carrière (1890)<br />
196
Verlaine has now made his name; Ariettes Oubliées <strong>and</strong> Fêtes galantes are put in<strong>to</strong> music by<br />
Debussy; <strong>and</strong> Faurés is composing a beautiful arrangement for Paroles, one of <strong>the</strong> poems from La Bonne<br />
Chanson.<br />
At fifty-one, <strong>the</strong> poet is an old man; his health is deteriorating rapidly; <strong>and</strong> on 8 January 1896,<br />
comforted by <strong>the</strong> many prostitutes living in his hotel, Verlaine dies of pulmonary congestion after having<br />
received <strong>the</strong> last sacraments. Several thous<strong>and</strong> people follows <strong>the</strong> funeral procession up <strong>to</strong> his last<br />
dwelling, cimetière des Batignolles where <strong>the</strong> poets Lepelletier, Moréas, Kahn, Mendès, Barrès, Coppée,<br />
<strong>and</strong> Mallarmé pay tribute <strong>to</strong> <strong>the</strong> great Verlaine.<br />
Despite his outrageous way of life <strong>and</strong> weaknesses, Verlaine’s genius is undeniable <strong>and</strong> as<br />
Ernest Raynaud 8 claims, Verlaine’s poetry is <strong>the</strong> apo<strong>the</strong>osis of transient sensation.<br />
Mon rêve familier, 9 poem VI of Mélancholia in Poèmes Saturniens is dedicated <strong>to</strong> Ernest Boutier 10 .<br />
Verlaine is twenty years old when he writes this beautiful sonnet reflecting his hope <strong>to</strong> find someone who<br />
will at last underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> comfort his soul. He knows however that such hope is an illusion as he is<br />
convinced that he will never find <strong>the</strong> love he desperately seeks.<br />
In this poem, <strong>the</strong> poet plays with <strong>the</strong> word rêve (dream) <strong>and</strong> in this obsessive dream, <strong>the</strong> loving<br />
woman keeps a mysterious nature. In <strong>the</strong> first quatrain, Verlaine repeats words like et (<strong>and</strong>) <strong>and</strong> aime<br />
(love) creating a stuttering effect leading <strong>to</strong> <strong>the</strong> final <strong>and</strong> essential me comprend (<strong>and</strong> underst<strong>and</strong>s me). In<br />
<strong>the</strong> second quatrain, he develops <strong>the</strong> idea; again, repetitions <strong>and</strong> caesuras are skilfully used <strong>to</strong> stress that<br />
she, only, can comfort him. In <strong>the</strong> tercets, <strong>the</strong> rhythm <strong>and</strong> <strong>the</strong> <strong>to</strong>ne change as <strong>the</strong> poet adm<strong>its</strong> his inability<br />
<strong>to</strong> describe this woman. Bitterly, he has finally realised that she is just an illusion <strong>and</strong> as in Baudelaire’s<br />
Rêve de Pierre, <strong>the</strong> poet becomes insensitive, lingering on a forgotten name, an empty gaze, <strong>and</strong> finally<br />
silence. The pattern abba, abba, dde, fef, <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rins, <strong>the</strong> repetitions, <strong>and</strong> <strong>the</strong> enjambments create a<br />
subtle cadence, a soft music as in all Verlaine’s poem.<br />
8 Ernest Raynaud (1864-1938) Writer <strong>and</strong> poet<br />
9 This poem is for my dear son Mickael. Paul Verlaine (1969) Oeuvres poétiques, p 29<br />
10 One of <strong>the</strong> main contribu<strong>to</strong>rs of L’Art <strong>and</strong> violonist ama<strong>to</strong>r<br />
197
Mon rêve familier<br />
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant<br />
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,<br />
Et qui n'est, chaque fois, ni <strong>to</strong>ut à fait la même<br />
Ni <strong>to</strong>ut à fait une autre, et m'aime et me comprend.<br />
Car elle me comprend, et mon coeur, transparent<br />
Pour elle seule, hélas! cesse d'être un problème<br />
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,<br />
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.<br />
Est-elle brune, blonde, ou rousse? - Je l'ignore.<br />
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore<br />
Comme ceux des aimés que la Vie exila.<br />
Son regard est pareil au regard des statues,<br />
Et pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a<br />
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.<br />
My familiar dream<br />
I often have this strange <strong>and</strong> profound dream<br />
Of an unknown woman whom I love <strong>and</strong> loves me.<br />
And who, each time, is nei<strong>the</strong>r quite <strong>the</strong> same<br />
Nor ano<strong>the</strong>r, <strong>and</strong> she loves <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>s me.<br />
Yes, she underst<strong>and</strong>s me, <strong>and</strong> my transparent heart<br />
To her only, alas, is no more a problem<br />
To her alone, <strong>and</strong> my feverish <strong>and</strong> pale forehead<br />
She alone knows how <strong>to</strong> cool it with her tears.<br />
Is she brunette, blond, or red-haired? - I do not know.<br />
Her name? I remember that it is sweet <strong>and</strong> clear<br />
Like those of <strong>the</strong> loved ones that were banished from Life.<br />
Her gaze is <strong>the</strong> same as <strong>the</strong> gaze of <strong>the</strong> statues<br />
And in her voice, distant, <strong>and</strong> calm, <strong>and</strong> grave, it has<br />
The inflexion of beloved voices now silent.<br />
198
Ariette III of Romances sans paroles was probably written in Spring 1873; it evocates <strong>the</strong> London<br />
rain <strong>and</strong> Verlaine identifies <strong>the</strong> l<strong>and</strong>scape with his état d’âme. With mingling words <strong>and</strong> even losing <strong>the</strong><br />
reason why he is so sad, Il pleure dans mon coeur <strong>and</strong> Chanson d’Au<strong>to</strong>mne are two of <strong>the</strong> greatest<br />
masterpieces of French poetry.<br />
Il pleure dans mon cœur 11 It rains in my heart<br />
Il pleut doucement sur la ville (Arthur Rimbaud) It gently rains on <strong>the</strong> <strong>to</strong>wn<br />
Il pleure dans mon cœur It rains in my heart<br />
Comme il pleut sur la ville, As it rains on <strong>the</strong> <strong>to</strong>wn.<br />
Quelle est cette langueur What is this languor<br />
Qui pénètre mon coeur? Penetrating my heart?<br />
O bruit doux de la pluie O soft sound of <strong>the</strong> rain<br />
Par terre et sur les <strong>to</strong><strong>its</strong>! On <strong>the</strong> ground on <strong>the</strong> roofs!<br />
Pour un coeur qui s'ennuie For a bored weary heart<br />
O le chant de la pluie! O <strong>the</strong> song of <strong>the</strong> rain!<br />
Il pleure sans raison It rains without cause<br />
Dans ce coeur qui s'écoeure. In this unhappy heart<br />
Quoi! nulle trahison? What! No sad betrayal?<br />
Ce deuil est sans raison. This grief has no reason.<br />
C'est bien la pire peine This is <strong>the</strong> worst distress<br />
De ne savoir pourquoi Not knowing why<br />
Sans amour et sans haine With no love <strong>and</strong> no hate,<br />
Mon coeur a tant de peine. My heart has so much pain.<br />
11 Ibid, p 148.<br />
199
Les sanglots longs or Chanson d’Au<strong>to</strong>mne is probably <strong>the</strong> most well-known poem of Verlaine. It is<br />
also <strong>the</strong> famous code from <strong>the</strong> BBC; on 4 June 1944 at 11pm, <strong>the</strong> resistants received <strong>the</strong> first part of<br />
message Les sanglots longs de l’au<strong>to</strong>mne <strong>to</strong> start <strong>the</strong> sabotage of all <strong>the</strong> railway <strong>and</strong> telephone installations;<br />
<strong>and</strong> on 5 June, <strong>the</strong> second part Bercent mon coeur d’une langueur mono<strong>to</strong>ne was broadcasted at 8pm calling<br />
for <strong>the</strong> offensive.<br />
Its rhythm, <strong>the</strong> soft sonority of <strong>the</strong> consonants l, m, n, <strong>the</strong> musicality of <strong>the</strong> words <strong>and</strong> <strong>the</strong>ir<br />
simplicity, transform <strong>the</strong> exquisite poem in<strong>to</strong> a song easy <strong>to</strong> remember. Autumn <strong>and</strong> <strong>the</strong> approaching<br />
winter is <strong>the</strong> ideal season <strong>to</strong> reflect melancholy; swerving from <strong>the</strong> soaked l<strong>and</strong>scapes <strong>to</strong> <strong>the</strong> poet’s soul,<br />
slowly <strong>the</strong> I disappears <strong>and</strong> <strong>the</strong> inside <strong>and</strong> outside worlds finally meet in <strong>the</strong> last verse suggesting death.<br />
The rythmus tripertitus (repeated rime after a group of two verses) <strong>and</strong> <strong>the</strong> three-syllable verses create a<br />
<strong>to</strong>uching music fading away as <strong>the</strong> days of summer. The colours of this superb Verlainian poem are faint<br />
<strong>and</strong> <strong>the</strong> forms dissolve in <strong>the</strong> mist of <strong>the</strong> poet’s tears.<br />
Chanson d’au<strong>to</strong>mne Autumn’s song<br />
Les sanglots longs The long sobs<br />
Des violons Of Autumn's<br />
De l'au<strong>to</strong>mne Violins<br />
Blessent mon coeur Wound my heart<br />
D'une langueur With a mono<strong>to</strong>nous<br />
Mono<strong>to</strong>ne. Languor.<br />
Tout suffoquant Breathless<br />
Et blême, qu<strong>and</strong> And pale, when<br />
Sonne l'heure, Time strikes<br />
Je me souviens I remember<br />
Des jours anciens The bygone days<br />
Et je pleure. And I weep.<br />
Et je m'en vais And I go<br />
Au vent mauvais In <strong>the</strong> mean wind<br />
Qui m'emporte that carries me<br />
Deçà delà, Here <strong>and</strong> <strong>the</strong>re<br />
Pareil à la Like <strong>the</strong><br />
Feuille morte. Dead leaf.<br />
200
Jean-Arthur Rimbaud<br />
(1854-1891)<br />
Jean-Arthur was born on 20 Oc<strong>to</strong>ber 1854, in Charleville a small city in <strong>the</strong> North of <strong>France</strong>. In<br />
1862, Captain Rimbaud rejoins his garrison <strong>and</strong> from that time, Arthur’s parents live separately. Madame<br />
Rimbaud rents a flat Cour d’Orléans where she raises her three children,<br />
<strong>and</strong> Arthur is sent <strong>to</strong> <strong>the</strong> Institution Rossat. In 1865, he studies at <strong>the</strong><br />
Collège <strong>and</strong> his excellent results allow him <strong>to</strong> skip a class. At fourteen, <strong>the</strong><br />
boy shows a deep interest for literature <strong>and</strong> already excels in poetry. Aware<br />
of his precautious talent, he sends a letter in Latin verses <strong>to</strong> Napoléon III <strong>and</strong><br />
<strong>the</strong> following year, he wins <strong>the</strong> first prize of <strong>the</strong> French Académie’s<br />
competition with his Latin poem Jugurtha. Arthur now prepares his<br />
bacchalauréat <strong>and</strong> studies rhe<strong>to</strong>ric with Georges Izambard, his teacher,<br />
men<strong>to</strong>r, <strong>and</strong> friend who introduces him <strong>to</strong> Vic<strong>to</strong>r Hugo <strong>and</strong> <strong>the</strong> Parnassians.<br />
Well inspired, <strong>the</strong> adolescent composes Les Étrennes des Orphelins (New<br />
Year’s gift for <strong>the</strong> Orphans), one of <strong>the</strong> twenty-two poems he avidly writes<br />
in 1870. In this superb collection, we see <strong>the</strong> incontestable influence of Vic<strong>to</strong>r<br />
Hugo. Impressed by <strong>the</strong> boy’s originality, Izambard encourages him <strong>to</strong> send<br />
a series of poems <strong>to</strong> Théodore de Banville so he may publish some in <strong>the</strong><br />
Parnasse Contemporain. 1<br />
The same year in August, Rimbaud obtains his baccalauréat with flying colours; <strong>and</strong> at <strong>the</strong> end<br />
of <strong>the</strong> month, he takes <strong>the</strong> train <strong>to</strong> Paris where he is arrested for not having paid his fare. Alerted by <strong>the</strong><br />
boy’s letter, Izambart immediately comes <strong>to</strong> his rescue; he pays <strong>the</strong> fine <strong>and</strong> brings <strong>the</strong> young man home.<br />
A week later, Rimbaud is on <strong>the</strong> road again, this time, he goes <strong>to</strong> Brussels <strong>and</strong> <strong>the</strong>n Douai where Izembart<br />
lives.<br />
Back <strong>to</strong> Charleville <strong>and</strong> inspired by his escapade, Rimbaud composes Ma Bohème, Le Buffet (The<br />
Cupboard), Au Cabaret-Vert (At <strong>the</strong> Green-Cabaret) <strong>and</strong> Les assis (The sitted) at Charleville’s small library<br />
where he spends most of his time.<br />
Since July, <strong>the</strong> Franco-Prussian war is raging <strong>and</strong> January 1871, Mézières <strong>and</strong> Charleville are<br />
occupied by <strong>the</strong> enemy. Unconcerned, Rimbaud makes a second trip <strong>to</strong> Paris <strong>and</strong> comes back <strong>to</strong><br />
Charleville on foot around March. He now works for Le Progrès des Ardennes; <strong>and</strong> when <strong>the</strong> newspaper<br />
ceases <strong>to</strong> be published, he returns <strong>to</strong> Paris. In a letter sent <strong>to</strong> his friend, Paul Demeny, Rimbaud defines<br />
his conception of poetry.<br />
1 Letter sent <strong>to</strong> Théodore de Banville on Mai 24, 1870, p 236-237.
Primarily, Arthur states that it is through <strong>the</strong> derangement of <strong>the</strong> senses that a true poet can<br />
discover <strong>the</strong> unknown. This implies searching all forms of love, suffering, <strong>and</strong> madness; <strong>and</strong> when all<br />
poisons are exhausted, quintessence only remains. Fur<strong>the</strong>rmore, being <strong>the</strong> language of <strong>the</strong> universal soul,<br />
poetry must contain <strong>the</strong> poet’s aspiration <strong>and</strong> anger, but reflecting what we see or feel with colours,<br />
scents, <strong>and</strong> sounds is not enough; <strong>the</strong> poet must also become a seer <strong>and</strong> a multiplier of progress. Finally<br />
in line with Greek poetry, his poems will endure as Greek poetry has endured.<br />
Rimbaud indeed praises <strong>the</strong> seers among <strong>the</strong> first Romantiques; Lamartine, Théophile Gautier,<br />
Théodore de Banville, <strong>and</strong> Leconte de Lisle are remarkable poets but <strong>the</strong>y lack Baudelaire’s genius; <strong>and</strong><br />
among <strong>the</strong> Parnassians, <strong>the</strong> real voyants (seers) are Albert Mérat 2 <strong>and</strong> Paul Verlaine.<br />
Back in Charleville, Rimbaud sends his best poems <strong>to</strong> <strong>the</strong> latter who, as we already know,<br />
immediately invites him <strong>to</strong> Paris. 3 In September, Rimbaud arrives with new poems among <strong>the</strong>m Le<br />
Bateau ivre (<strong>the</strong> drunken boat).<br />
With his master, <strong>the</strong> adolescent’s obsession is <strong>to</strong> translate his états d’âme (state of mind) in poetic<br />
form; <strong>and</strong> <strong>to</strong> reproduce all types of sensation, he uses colour <strong>and</strong> rhythm. Rimbaud <strong>and</strong> Verlaine are <strong>the</strong><br />
new impressionists of poetry; but while Verlaine believes in <strong>the</strong> softness of hazy l<strong>and</strong>scapes where <strong>the</strong><br />
sound of springs is muffled by vaporous mists, Rimbaud prefers radiant images, primary colours, <strong>and</strong><br />
marked lines. He probably writes <strong>the</strong> Illuminations in London in 1872 <strong>and</strong> Une saison en enfer (Season in<br />
hell) in April 1873 in his mo<strong>the</strong>r’s farm at Roche. Like Baudelaire, Rimbaud is attracted by death. In Une<br />
saison en enfer, <strong>the</strong> poet describes his tremendous will <strong>to</strong> live <strong>and</strong> climb <strong>the</strong> ladder of fame, but he also<br />
reveals his mysterious <strong>and</strong> deadly aspiration. After a joyous <strong>and</strong> dynamic attitude <strong>to</strong>ward life, <strong>the</strong> poet<br />
now rejects all values <strong>and</strong> jump in hell so he can wake up ready <strong>to</strong> face life again.<br />
Rimbaud’s Illuminations are <strong>the</strong> gleams of enlightenment <strong>to</strong> escape death <strong>and</strong> crime. They are<br />
<strong>the</strong> responses <strong>to</strong> his questions, <strong>the</strong> solutions <strong>to</strong> his contradictions; but as Rimbaud emphasises, <strong>the</strong>se<br />
illuminations are <strong>the</strong> enluminures of his life, especially <strong>the</strong> season in hell. Life is now bearable; no more<br />
revolt, desire <strong>and</strong> reality cohabite in harmony, <strong>and</strong> Génie is <strong>the</strong> fusion of <strong>the</strong> human being <strong>and</strong> <strong>the</strong> ideal<br />
being—perhaps Nietzsche’s superman. The new world Rimbaud describes is <strong>the</strong> work of a seer, <strong>the</strong> work<br />
of his imagination; this illuminated world exists only in a poet’s soul.<br />
Rimbaud is never<strong>the</strong>less more concern about Une Saison en enfer <strong>and</strong> thanks <strong>to</strong> his mo<strong>the</strong>r, who<br />
accepts <strong>to</strong> pay for <strong>its</strong> publication, five hundred copies of <strong>the</strong> book are printed in a small publishing house<br />
in Brussels. Rimbaud sends some <strong>to</strong> his friends in Paris including Verlaine who is in jail.<br />
Then, we see him with Germain Nouveau in Paris in March 1874, later, he teaches French in<br />
London <strong>and</strong> Scotl<strong>and</strong>, comes back <strong>to</strong> Charleville in winter; <strong>and</strong> in February 1875, he goes <strong>to</strong> Stuttgart<br />
where Verlaine sees him after his release from prison. The same year, he sends his poems in prose—<br />
Illuminations—for publication in Brussels, <strong>and</strong> he asks Verlaine <strong>to</strong> return all poems in his possession.<br />
2 Albert Merat (1840-1909) French poet<br />
3 I shall not linger on Rimbaud <strong>and</strong> Verlaine’s adventurous affair as I discussed it in Verlaine’s chapter.<br />
202
Rimbaud is now twenty-one <strong>and</strong> <strong>the</strong> poet is dead; carelessly, he turns <strong>the</strong> page <strong>to</strong> live new<br />
adventures. He travels <strong>to</strong> Switzerl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Italy. Back in Charleville at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> year, he perfects his<br />
German <strong>and</strong> studies Spanish, Italian, Modern Greek, Arabic, <strong>and</strong> Dutch. Later, we find him in Holl<strong>and</strong><br />
where he enrolled in <strong>the</strong> Dutch army; but unable <strong>to</strong> h<strong>and</strong>le <strong>the</strong> military discipline, he deserts <strong>and</strong> returns<br />
<strong>to</strong> Charleville. Expelled from Austria in 1877, he vis<strong>its</strong> Sweden <strong>and</strong> Denmark.<br />
In 1878, Rimbaud is in Cyprus where he works as a supervisor in a s<strong>to</strong>ne quarry; he also makes<br />
some trips <strong>to</strong> Egypt <strong>and</strong> Aden. Then, he works for an export company <strong>and</strong> goes <strong>to</strong> Somalia <strong>to</strong> buy coffee<br />
<strong>and</strong> sell guns. Having lost a small fortune in his affair with King Menelik of Choa, he moves <strong>to</strong> Harar <strong>and</strong><br />
works for a coffee exporter. Meanwhile Verlaine ed<strong>its</strong> <strong>and</strong> publishes <strong>the</strong> Illuminations in La Vogue in 1886.<br />
All <strong>the</strong>se years, Rimbaud spends his holidays at Roche with his mo<strong>the</strong>r <strong>and</strong> his sister Isabelle; his o<strong>the</strong>r<br />
sister Vitalie died in December 75.<br />
Up <strong>to</strong> February 1891, Rimbaud is working in Harar but a tumour in his right knee brings him<br />
back <strong>to</strong> <strong>France</strong>. Hospitalised in Marseille, his leg is amputated <strong>and</strong> Rimbaud returns <strong>to</strong> Roche under his<br />
mo<strong>the</strong>r’s <strong>and</strong> sister’s care. Unfortunately, his condition worsens <strong>and</strong> <strong>to</strong> avoid <strong>the</strong> cold winter in<br />
Ardennes, he goes back <strong>to</strong> Marseille where he dies at <strong>the</strong> hospital on 10 November 1891.<br />
Rimbaud’s life was brief but his legacy is magnificent. Fur<strong>the</strong>rmore, it is indubitable that he<br />
lived with tremendous intensity. Rimbaud is nei<strong>the</strong>r an angel nor a demon as so many wrongly assume;<br />
he is a rebellious adolescent curious <strong>to</strong> know <strong>and</strong> experience everything possible. Voyant (seer) perhaps,<br />
voyou (scoundrel) certainly. Rimbaud is <strong>the</strong> Villon of modern time <strong>and</strong> if he is not <strong>the</strong> greatest poet of his<br />
century as some suggest, he is one of <strong>the</strong>m.<br />
The last extract in <strong>the</strong> Epilogue is taken from Phrases in Illuminations; 4 this exquisite piece of<br />
prose will end <strong>the</strong> 19 th Century.<br />
It is brilliant by <strong>its</strong> naïve simplicity considering <strong>the</strong> complexity of <strong>the</strong> whole. Indeed,<br />
Illuminations <strong>and</strong> Une Saison en enfer are two of <strong>the</strong> most difficult works of French literature. Their<br />
intricacy, cryptic outbursts, <strong>and</strong> contradictions as well as <strong>the</strong>ir lack of transitions require unusual<br />
concentration <strong>to</strong> apprehend <strong>the</strong>ir meanings, <strong>and</strong> poetic eagerness <strong>and</strong> agility <strong>to</strong> res<strong>to</strong>re <strong>the</strong>ir melodies.<br />
Les Éffarés is one of <strong>the</strong> magnificent poems of Poésies written in 1870. Enraged by what he sees<br />
in <strong>the</strong> streets of Paris, Rimbaud denounces it for all <strong>to</strong> know. Admirably, <strong>the</strong> poet shows his sensitivity <strong>to</strong><br />
visual impressions through <strong>the</strong> vivid painting of hungry children.<br />
Rhythmic alternations, symbols, focal contrasts (<strong>the</strong> street <strong>and</strong> <strong>the</strong> bakery, <strong>the</strong> cold <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
heat), Rimbaud <strong>the</strong> pho<strong>to</strong>graph-reporter haunts Paris’s streets for a scoop <strong>and</strong> finds it! The brilliant<br />
republic promising Human Rights… The Church preaching Charity… <strong>and</strong> here <strong>the</strong>y are, five homeless,<br />
frozen, <strong>and</strong> starving little children!<br />
4 Phrases in Illuminations, p 132.<br />
203
In this superb <strong>and</strong> striking poem, we almost literally see <strong>the</strong> poor little wretches trembling, we<br />
feel <strong>the</strong> cold of <strong>the</strong> street, <strong>the</strong> heat escaping from <strong>the</strong> small window, we smell <strong>the</strong> heavenly scent of <strong>the</strong><br />
golden bread; we even feel <strong>its</strong> delightful crust, <strong>and</strong> suddenly… we shiver <strong>and</strong> weep…<br />
A diamond of French literature!<br />
Les Effarés 5 The Startled<br />
20 Septembre 1870<br />
Noirs dans la neige et dans la brume, Black in <strong>the</strong> snow <strong>and</strong> <strong>the</strong> fog,<br />
Au gr<strong>and</strong> soupirail qui s'allume, Near <strong>the</strong> basement’s hole glowing,<br />
Leurs culs en rond A ring of small bot<strong>to</strong>ms<br />
À genoux, cinq pet<strong>its</strong>, - misère! - Five little ones on <strong>the</strong>ir knews—misery!<br />
Regardent le boulanger faire Stare down at <strong>the</strong> Baker making<br />
Le lourd pain blond… The heavy golden bread.<br />
Ils voient le fort bras blanc qui <strong>to</strong>urne They see his strong white arms kneading<br />
La pâte grise, et qui l'enfourne The grey dough <strong>and</strong> putting it<br />
Dans un trou clair. In a bright hole.<br />
Ils écoutent le bon pain cuire. They listen <strong>to</strong> <strong>the</strong> good bread baking.<br />
Le boulanger au gras sourire With a well-fed smile, <strong>the</strong> baker<br />
Chante un vieil air. Sings an old tune.<br />
Ils sont blottis, pas un ne bouge, None moves, huddled<br />
Au souffle du soupirail rouge In <strong>the</strong> draught of <strong>the</strong> red basement’s hole<br />
Chaud comme un sein. Warm as a breast.<br />
Et qu<strong>and</strong>, pendant que minuit sonne, And while midnight strikes<br />
Façonné, pétillant et jaune, When <strong>the</strong> well-shaped, crackling, <strong>and</strong><br />
On sort le pain, Yellow bread is taken out,<br />
Qu<strong>and</strong>, sous les poutres enfumées, When, under <strong>the</strong> smoke-blacken beams,<br />
Chantent les croûtes parfumées, Sing <strong>the</strong> sweet-smelling crust<br />
Et les grillons, And <strong>the</strong> crickets 6<br />
5 Arthur Rimbaud (1972) Les Effarés in Poésies, Œuvres Complètes, pp 27-28.<br />
6 Children<br />
204
Qu<strong>and</strong> ce trou chaud souffle la vie When this warm hole brea<strong>the</strong>s out life,<br />
Ils ont leur âme si ravie Their souls are so happy<br />
Sous leurs haillons, Under <strong>the</strong>ir rags,<br />
Ils se ressentent si bien vivre, They feel so much alive,<br />
Les pauvres pet<strong>its</strong> plein de givre ! The poor little ones covered with frost,<br />
—Qu’ils sont là, <strong>to</strong>us, That <strong>the</strong>y are, all,<br />
Collant leurs pet<strong>its</strong> museaux roses Their small pink snouts glued<br />
Au grillage, chantant des choses, To <strong>the</strong> grille, <strong>and</strong> singing words<br />
Entre les trous, Through <strong>the</strong> holes,<br />
Mais bien bas,—comme une prière… But very low,—like a prayer…<br />
Repliés vers cette lumière Crouched <strong>to</strong>ward this light<br />
Du ciel rouvert, From heaven again opened,<br />
—Si fort, qu’ils crèvent leur culotte, So hard that <strong>the</strong>y burst <strong>the</strong>ir pants,<br />
—Et que leur lange blanc tremblote Their white diapers fluttering<br />
Au vent d’hiver… In <strong>the</strong> winter’s wind...<br />
The next poem Le Dormeur du Val, 7 is a magnificent sonnet certainly inspired by Vic<strong>to</strong>r Hugo’s<br />
Souvenir de la nuit du quatre, Leconte de Lisle’s La Fontaine aux lianes, <strong>and</strong> Léon Dieux’s Dolorosa mater.<br />
Here, Rimbaud uses a classic form of poetry, <strong>the</strong> sonnet dear <strong>to</strong> Ronsard with a somewhat new pattern<br />
abab cdcd eef ggf; dismembering <strong>the</strong> alex<strong>and</strong>rin with rejets, contre-rejets, <strong>and</strong> punctuation, <strong>the</strong> poet gives life<br />
<strong>to</strong> his poem; <strong>and</strong> <strong>the</strong> clever alliterations <strong>and</strong> assonances skilfully change <strong>the</strong> atmosphere.<br />
First, <strong>the</strong> poet presents a panoramic view of an idyllic <strong>and</strong> lively l<strong>and</strong>scape bathing in sunlight.<br />
In this quatrain, <strong>the</strong> two rejets ‘D’argent’ <strong>and</strong> ‘luit’ accentuate <strong>the</strong> brightness of <strong>the</strong> light; <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />
personified elements symbolise <strong>the</strong> easy-going character of youth. The singing river, <strong>the</strong> watchfulness of<br />
protective parents, <strong>the</strong> proud mountain <strong>and</strong> <strong>the</strong> shining sun, all convey a feeling of naïve cheerfulness,<br />
<strong>the</strong> pleasure of being alive <strong>and</strong> happy in a secure environment.<br />
In <strong>the</strong> second quatrain, <strong>the</strong> pho<strong>to</strong>grapher-poet uses his zoom <strong>and</strong> we can now see someone<br />
resting peacefully in <strong>the</strong> grass. In <strong>the</strong> diffused light, <strong>the</strong> colours are slightly cooler where <strong>the</strong> pale soldier<br />
sleeps; but again, <strong>the</strong> light suggests a peaceful atmosphere skilfully reproduced with <strong>the</strong> artful<br />
arrangement of <strong>the</strong> labial <strong>and</strong> liquid consonants at <strong>the</strong> beginning <strong>and</strong> <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> verse as well as <strong>the</strong><br />
assonances vert <strong>and</strong> lumière. In <strong>the</strong> tercets, <strong>the</strong> pho<strong>to</strong>grapher-poet gets closer <strong>and</strong> closer.<br />
Le Dormeur du Val is not only one of <strong>the</strong> greatest French masterpieces; literally it is <strong>the</strong> Chef<br />
d’oeuvre, par excellence.<br />
7 Arthur Rimbaud (1972) Le Dormeur du Val in Poésies, Œuvres Complètes, p 32<br />
205
Le Dormeur du Val<br />
Oc<strong>to</strong>bre 1870<br />
C'est un trou de verdure, où chante une rivière<br />
Accrochant follement aux herbes des haillons<br />
D'argent; où le soleil, de la montagne fière,<br />
Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.<br />
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,<br />
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,<br />
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,<br />
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.<br />
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme<br />
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:<br />
Nature, berce-le chaudement: il a froid.<br />
Les parfums ne font pas frissonner sa narine;<br />
Il dort dans le soleil, la main sur la poitrine<br />
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.<br />
206
Le Dormeur du Val by Claudine Bigaut (Oct. 2005)<br />
207
The sleeper in <strong>the</strong> vale<br />
It is a green hollow, where a river sings<br />
Hanging here <strong>and</strong> <strong>the</strong>re pretty silver tatters<br />
On <strong>the</strong> grass; where <strong>the</strong> sun, on <strong>the</strong> proud mountain,<br />
Shines: It is a little vale sparkling with light<br />
A young soldier, his mouth opened, bareheaded,<br />
And <strong>the</strong> nape of his neck in <strong>the</strong> cool blue cress.<br />
Sleeps; he lays <strong>the</strong>re in <strong>the</strong> grass, under <strong>the</strong> clouds,<br />
Pale in his green bed where light is pouring down.<br />
His feet in gladioli, he sleeps. Smiling as<br />
An ill child would smile, he is taking a nap:<br />
Nature, cuddle him warmly; he is cold.<br />
The sweet scents do not make his nostril quiver;<br />
He sleeps in <strong>the</strong> sun, his h<strong>and</strong> on his breast<br />
Tranquil. He has two red holes in his right side.<br />
208
Epilogue<br />
Poetry in every language is a refuge away from life’s tribulations,<br />
a world of dreams<br />
where <strong>the</strong> power of words draws luminous sceneries as in Baudelaire’s magnificent<br />
Invitation au voyage<br />
where words become notes <strong>and</strong> poems melodies as in Verlaine’s Chanson d’Au<strong>to</strong>mne <strong>and</strong><br />
Rimbaud’s Illuminations<br />
where symbols, objects, or animals become vividly human as in <strong>the</strong> comical Roman de<br />
Renart, Guillaume de Lorris’s Roman de la Rose, Ronsard’s Comme on voit sur la branche, La Fontaine’s<br />
Fables of course, <strong>and</strong> in Baudelaire’s Recueillement<br />
<strong>the</strong> world of <strong>the</strong> soul<br />
where Verlaine’s melancholy strolls in hazy l<strong>and</strong>scapes, where it rains in his heart as it<br />
rains on <strong>the</strong> <strong>to</strong>wn.<br />
Poetry is also<br />
a means<br />
<strong>to</strong> meditate <strong>and</strong> pray<br />
<strong>to</strong> remember <strong>and</strong> give homage <strong>to</strong> Love ones as in Lamartine’s Lac <strong>and</strong> Vic<strong>to</strong>r Hugo’s<br />
Demain dès l’aube<br />
<strong>to</strong> convey anger, disappointment, fear, <strong>and</strong> distress as in Ronsard’s Elégie about <strong>the</strong><br />
Gastine Forest, Voltaire’s Mort de Mademoiselle Lecouvreur, Vic<strong>to</strong>r Hugo’s Châtiments, <strong>and</strong> in Vigny’s La<br />
Mort du Loup.<br />
More or less, poets are <strong>the</strong> chroniclers of <strong>the</strong> society in which <strong>the</strong>y live. Some such as Ronsard,<br />
Voltaire, Vic<strong>to</strong>r Hugo, <strong>and</strong> Rimbaut are master-reporters who focused on crucial events <strong>and</strong> often<br />
disturbing images.<br />
Some believe that poetry ought <strong>to</strong> distance <strong>its</strong>elf from politics <strong>and</strong> religions; but it seems <strong>to</strong> me<br />
that poets write because <strong>the</strong>y have <strong>to</strong> exteriorise what is in <strong>the</strong>ir heart, in <strong>the</strong>ir mind, in <strong>the</strong>ir soul. Some<br />
also need <strong>to</strong> share this with o<strong>the</strong>rs <strong>and</strong> <strong>the</strong> reader chooses <strong>to</strong> read or not read it taking <strong>the</strong> risk <strong>to</strong> like or<br />
not like it.<br />
Never<strong>the</strong>less, poems are like music. As soon as <strong>the</strong> poet’s or musician’s work leaves his/her<br />
h<strong>and</strong>s, it becomes universal <strong>and</strong> readers or listeners receive it with <strong>the</strong>ir own mind. Consequently, <strong>the</strong><br />
author’s message may not reach readers or listeners as (s)he expects <strong>the</strong>m <strong>to</strong> do. In o<strong>the</strong>r words, when<br />
209
eaders read a poem, <strong>the</strong>y create <strong>the</strong>ir own music <strong>and</strong> perceive <strong>the</strong>ir own message, as much as performers<br />
play a Symphony or Adagio in <strong>the</strong>ir own way. No interpretations are alike because <strong>the</strong> mind is Free <strong>and</strong><br />
for this reason alone,<br />
Literature, Poetry, Painting, <strong>and</strong> Music are magical.<br />
But for now, let poetry be just music with Rimbaud’s Illuminations, as <strong>the</strong> final words of this<br />
anthology, which I hope pleased you.<br />
***<br />
J’ai tendu des cordes de clocher à clocher ;<br />
des guirl<strong>and</strong>es de fenêtre à fenêtre ;<br />
des chaînes d’or d’é<strong>to</strong>ile à é<strong>to</strong>ile,<br />
et je danse.<br />
I stretched ropes from stipple <strong>to</strong> stipple;<br />
garl<strong>and</strong>s from window <strong>to</strong> window;<br />
golden chains from star <strong>to</strong> star,<br />
<strong>and</strong> I dance.<br />
***<br />
210
À Bientôt et Merci -<br />
See you soon <strong>and</strong> Thank you<br />
Christiane<br />
211
References<br />
Baudelaire, C. L'art romantique, Calmann-Lévy, Paris.<br />
Baudelaire, C. (1945) L'art romantique, Skira, Genève.<br />
Baudelaire, C. (1955) Oeuvres complètes, Club du meilleur livre, Paris.<br />
Baudelaire, C. <strong>and</strong> Auserve, P. (1966) Lettres inédites aux siens, Grasset, Paris.<br />
Baudelaire, C. <strong>and</strong> Crépet, J. (1947) Correspondance générale, L. Conard, Paris.<br />
Baudelaire, C. <strong>and</strong> Didier, B. (1972) Mon cœur mis à nu; Fusées; Pensées éparses, le Livre de poche, Paris.<br />
Béroul, d'Angleterre, T. <strong>and</strong> <strong>France</strong>, M. d. (1999) Les Tristan en vers, Éditions Garnier Frères, Paris.<br />
Beuchot, A. (Ed.) (2001) Œuvres de Voltaire, Firmin-Didot Frères, Paris.<br />
Champion, P. (1925) Ronsard et son Temps, Librairie Ancienne Honoré Champion, Paris.<br />
d'Aquitaine, G. I. (1913) Les chansons de Guillaume IX, Duc d'Aquitaine, Librairie Ancienne Honoré<br />
Champion, Paris.<br />
Delamarre, L. (1910) (Ed, Knight, K.) Catholic Encyclopedia.<br />
Desnoiresterres, G. (1967) Voltaire et la Société Française au XVIIIe Siècle, Reedition Slatkine, Paris.<br />
Du Bellay, J. (1948) La Deffence et Illustration de la Langue Francoyse, GF, Paris.<br />
Dufournet, J. (Ed.) (1985) Roman de Renart, GF, Paris.<br />
Durkheim, E. (1999) L'Évolution Pédagogique en <strong>France</strong>, PUF, Paris.<br />
Freeman, E. A. (1867-79) The His<strong>to</strong>ry of <strong>the</strong> Norman Conquest of Engl<strong>and</strong>: <strong>its</strong> causes <strong>and</strong> <strong>its</strong> results, Clarendon,<br />
Oxford.<br />
Gazier, A. (1902) Petite His<strong>to</strong>ire de la Litterature Francaise, Librairie Arm<strong>and</strong> Colin, Paris.<br />
Goesch, K. J. <strong>and</strong> Dut<strong>to</strong>n, K. R. (Eds.) (1972) Poèmes de <strong>France</strong>, McGraw-Hill book Company, Adelaide.<br />
Grammont, M. (1913) Le vers Français, Librairie Édouard Champion, Paris.<br />
Granges, C. d. (1916) His<strong>to</strong>ire de la Littérature Française, Librairie Hatier, Paris.<br />
Guichard, J.-M. (1842) Poésies de Charles d'Orléans, Librairie de Charles Gosselin, Paris.<br />
Heullant Donnat, I. (1999) Education et Cultures. Occident Chrétien XII-mi XVe siècle, Atl<strong>and</strong>e, Paris.<br />
Hugo, V. (1868) Les contemplations, Hachette, Paris.<br />
Hugo, V. (1957) Les châtiments, Nelson, Paris.<br />
Kastner, L. E. (1903) A His<strong>to</strong>ry of French Versification, Clarendon Press, Oxford.<br />
Knecht, R. J. (1996) The Rise <strong>and</strong> Fall of Renaissance <strong>France</strong>, Fontana Press, London.<br />
La Fontaine, J. d. (1932) Fables de La Fontaine, Librairie Arm<strong>and</strong> Colin, Paris.<br />
La Fontaine, J. d. (1991) Œuvres Completes: Fables Contes et Nouvelles, Gallimard, Paris.<br />
Lamartine, A. d. (1866) Harmonies Poétiques et Religieuses: avec commentaires et poésies diverses, Pagnerre,<br />
Paris.<br />
Lamartine, A. d. (1924) Premières Méditations Poétiques, Hachette, Paris.<br />
Laumonier, P. (1911) Tableau Chronologique des Œuvres de Ronsard, Librairie Hachette, Paris.<br />
212
Lee, S. (1968) The French Renaissance in Engl<strong>and</strong>:An account of <strong>the</strong> literary relations of Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> <strong>France</strong> in<br />
<strong>the</strong> sixteenth century, Octagon Books. Inc., New York.<br />
Lévi-Provençal, E. (1999) L'His<strong>to</strong>ire de l'Espagne Musulmane, Maisonneuve et Larose, Paris.<br />
Lorris, G. d. <strong>and</strong> Meung, J. d. (1965) Le Roman de la Rose, Librairie Honoré Champion, Paris.<br />
Machaut, G. d. (1372-77) In Biblio<strong>the</strong>que Nationale, Paris.<br />
Machaut, G. d. (1879) Oeuvres de Guillaume de Machaut, Firmin-Didot et Cie, Paris.<br />
Marmontel, J.-F. (2005) Éléments de littérature, Éditions Desjonquères, Paris.<br />
Marrou, H.-I. (1971) Troubadours et Trouvères au Moyen Age, Le Seuil, Paris.<br />
Martin, E. (Ed.) (1882) Le Roman de Renart, Ernest Leroux, Paris.<br />
Ménard, P. (1979) Les Lais de Marie de <strong>France</strong>, PUF, Paris.<br />
Mesmes, H. d. (1970) Memoires ined<strong>its</strong> de Henri de Mesmes ; suivi de ses pensees inedites ecrites pour Henri III ;<br />
precedes de la vie publique et privee de Henri de Mesmes ; avec notes et variantes par Edouard Fremy,<br />
Slatkine Reprints, Genève.<br />
Montesquieu, C. d. S., baron de la Brède et de (1748) De l'esprit des lois, Paris.<br />
Nithard (1926) His<strong>to</strong>ire des fils de Louis le Pieux, Paris.<br />
Orizet, J. (Ed.) (2004) Bibliothèque de Poèsie Editions <strong>France</strong> Loisirs, Paris.<br />
Orléans, C. d. (1923-27) Poésies, Librarie Ancienne Honoré Champion, Paris.<br />
Paris, G. (Ed.) (1875) Les plus anciens Monuments de la Langue Française, SAFT, Paris.<br />
Parmée, D. (Ed.) (1949) Selected Critical Studies of Baudelaire, Cambridge University Press, Cambridge.<br />
Périers, B. d. (1558) Nouvelles Récréations et Joyeux Devis, Paris.<br />
Pernoud, R. (1966) Aliénor d'Aquitaine, Albin Michel, Paris.<br />
Pernoud, R. (1970) Héloïse et Abélard, Albin Michel, Paris.<br />
Rabelais, F. (1969) The his<strong>to</strong>ries of Gargantua <strong>and</strong> Pantagruel, Penguin Classics, Ringwood.<br />
Radouant, R. (1929) Les Fables de La Fontaine, Hachette, Paris.<br />
Rimbaud, A. (1951) Une saison en enfer, Mercure de <strong>France</strong>, Paris.<br />
Rimbaud, A. (1965) Correspondance, 1888-1891, Gallimard, Paris.<br />
Rimbaud, A. (1979) Une saison en enfer ; Les illuminations, Slatkine Reprints, Paris; Genève.<br />
Rimbaud, A. <strong>and</strong> Brunel, P. (1998) Poésies complètes : 1870-1872, Librairie générale francaise, Paris.<br />
Ronsard, P. d. (1572) Poésies Choisies, Librairie Larousse, Paris.<br />
Ronsard, P. d. (1858-1867) Œuvres complètes, Prosper Blanchemain, Paris.<br />
Ronsard, P. d. (1950) Œuvres Completes, Editions de la Nouvelle revue française, Paris.<br />
Rousseau, J.-J. (1960) Julie ou la Nouvelle Héloïse, Éditions Garnier Frères, Paris.<br />
Scott, C. (1988) The Riches of Rhyme, Clarendon Press, Oxford.<br />
Staël, M. d. (1958-60) De l'Allemagne, Hachette, Paris.<br />
Staël, M. d. (1959) De la litterature consideree dans ses rapports avec les institutions sociales, Librairie Droz,<br />
Geneve.<br />
Trèves, A. (Ed.) (1933) Les Meilleurs Pages de Lamartine, University of London Press, London.<br />
Troyes, C. d. (1977) Érec et Énide, Librairie Honoré Champion, Paris.<br />
213
Turold (1999) Association de Bibliophiles Universels.<br />
Verlaine, P. (1859) Fêtes Galantes, Université de Manchester, Manchester.<br />
Verlaine, P. (1891) Choix de Poésies, Le Gr<strong>and</strong> Livre du Mois, Paris.<br />
Verlaine, P. (1903) Oeuvres complètes, Messein, Paris.<br />
Verlaine, P. (1977) Les poètes maud<strong>its</strong>, Cisalpino-Goliardica, Milano.<br />
Verlaine, P. <strong>and</strong> Bever, A. v. (1983) Correspondance de Paul Verlaine, Slatkine, Genève ; Paris.<br />
Verlaine, P., Blondin, A. <strong>and</strong> Cuénot, C. (1983) La Bonne chanson ; Romances sans paroles ; Sagesse, le Livre<br />
de poche, Paris.<br />
Verlaine, P. <strong>and</strong> Zayed, G. (1976) Lettres inédites à divers correspondants, Droz, Genève.<br />
Vigny, A. d. (1952) Lettres d'un dernier amour : correspondance inédite avec "Augusta", Droz, Genève.<br />
Vigny, A. d. <strong>and</strong> Baldensperger, F. (1964) Oeuvres complètes, Gallimard, Paris.<br />
Villon, F. (1884) Œuvres Complètes de François Villon, Bibliothèque Charpentier, Paris.<br />
Villon, F. (1923) Œuvres, Auguste Picard, Paris.<br />
Villon, F. (1952) Poems, Jonathan Cape, London.<br />
Virgile (1967a) Aeneids, Flammarion, Paris.<br />
Virgile (1967b) Georgics, Flammarion, Paris.<br />
Voltaire, F.-M. A. d. (1784a) C<strong>and</strong>ide, Pin<strong>to</strong>, Madrid.<br />
Voltaire, F.-M. A. d. (1784) Romans et Contes, Librairie Gallimard, Paris.<br />
Voltaire, F.-M. A. d. (1914) Mémoires pour servir à la vie de M. de Voltaire écr<strong>its</strong> par lui-même, Conard, Paris.<br />
Ward Jouve, N. (1980) Baudelaire: A Fire <strong>to</strong> Conquer Darkness, St. Martin Press, New York.<br />
Zumthor, P. (1963) Langue et Techniques poétiques à l'Époque Romane, Librairie C. Klincksieck, Paris.<br />
214