Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf
Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf
- Page 291 and 292: Commentary on Matt
- Page 293 and 294: Commentary on Matt
- Page 295 and 296: Commentary on Matt
- Page 297 and 298: Commentary on Matt
- Page 299 and 300: Commentary on Matt
- Page 301 and 302: Commentary on Matt
- Page 303 and 304: Commentary on Matt
- Page 305 and 306: Commentary on Matt
- Page 307 and 308: Commentary on Matt
- Page 309 and 310: Commentary on Matt
- Page 311 and 312: Commentary on Matt
- Page 313 and 314: Commentary on Matt
- Page 315 and 316: Commentary on Matt
- Page 317 and 318: Commentary on Matt
- Page 319 and 320: Commentary on Matt
- Page 321 and 322: Commentary on Matt
- Page 323 and 324: Commentary on Matt
- Page 325 and 326: Commentary on Matt
- Page 327 and 328: Commentary on Matt
- Page 329 and 330: Commentary on Matt
- Page 331 and 332: Commentary on Matt
- Page 333 and 334: Commentary on Matt
- Page 335 and 336: Commentary on Matt
- Page 337 and 338: Commentary on Matt
- Page 339 and 340: Commentary on Matt
- Page 341: Commentary on Matt
- Page 345 and 346: Commentary on Matt
- Page 347 and 348: Commentary on Matt
- Page 349 and 350: Commentary on Matt
- Page 351 and 352: Commentary on Matt
- Page 353: Commentary on Matt
<str<strong>on</strong>g>Commentary</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>Matthew</strong>, <strong>Mark</strong>, <strong>Luke</strong> - <strong>Volume</strong> 2<br />
•Et mesmes plusieurs s<strong>on</strong>t c<strong>on</strong>tens d’user de simplicite et fidelite en de petites choses, a fin d’attraper<br />
puis apres un grand profit tout d’un coup: 1<br />
•Et mettre leur salut en la c<strong>on</strong>fessi<strong>on</strong> de leurs pechez, et remissi<strong>on</strong> d’iceux: 1<br />
•Et n’en s<strong>on</strong>t point reprehensibles: 1<br />
•Et ne pouvoyent entendre ce qu’il leur disoit: 1<br />
•Et ne se soucient seulement que d’eviter le blasme et la moquerie des hommes: 1<br />
•Et ne signifie pas ce que communeement nous appel<strong>on</strong>s pecheur: 1<br />
•Et par un temps il n’en voulut rien faire: 1<br />
•Et peu de iours apres: 1<br />
•Et pourtant de peur que le Iuge celeste ne nous renvoye au diable avec nos b<strong>on</strong>nes affecti<strong>on</strong>s et<br />
intenti<strong>on</strong>s: 1<br />
•Et pourtant le vice est tousiours interieur, et ne vient point d’ailleurs: 1<br />
•Et quand les disciples furent venus outre, ils avoyent oublie a prendre les pains: 1<br />
•Et qui ne doit pas estre escoutee par acquit: 1<br />
•Et s’il avoit este absous de la c<strong>on</strong>damnati<strong>on</strong> qu’il avoit encourue: 1<br />
•Et s’il n’y pent entrer de fr<strong>on</strong>t et apertement, il est assez fin pour s’y fourrer secretement par<br />
dessous terre, ou par quelque fente a coste: 1<br />
•Et se ietta en terre sur sa face: 1<br />
•Et semblables reveurs: 1<br />
•Et ses disciples l’interroguerent, dema, dans quelle estoit ceste similitude: 1<br />
•Et suiete a changer souvent de demeurance: 1<br />
•Et taschoit a veoir lequel estoit Iesus: 1<br />
•Et tout le peuple qui oyoit cela, et les Peagers qui estoyent baptizez du baptesme de Iean, iustiferent<br />
Dieu: 1<br />
•Et voyci, il y a ici plus que I<strong>on</strong>as: 1<br />
•Et voyci, il y a ici plus que Salom<strong>on</strong>: 1<br />
•Et voyci, ils veirent Moyse et Elie parlans avec luy: 1<br />
•Eussent offense plus que tous les habitans de Ierusalem: 1<br />
•Eux d<strong>on</strong>c estans partis alloyent de village en village a l’entour: 1<br />
•Eux d<strong>on</strong>c estans partis prescherent: 1<br />
•Exclud toute merite de sa part: 1<br />
•Faisant par s<strong>on</strong> sacrifice satisfacti<strong>on</strong> pour les pechez du m<strong>on</strong>de: 1<br />
•Gard<strong>on</strong>s premierement de mespriser un seul moyen par lequel Die nous c<strong>on</strong>vie: 1<br />
•Gourmand et; yvr<strong>on</strong>gne: 1<br />
•Herodias cherchoit occasi<strong>on</strong>: 1<br />
•Horace, Poete Latin, dit parlant en la pers<strong>on</strong>ne d’un avaricieux: 1<br />
•I’en rend quatre fois autant: 1<br />
•Ici Christ prenant occasi<strong>on</strong> des propos precedens: 1<br />
•Ie c<strong>on</strong>fesse bien qu’en la langue Grecque il n’y a pas grande difference entre le mot qui signifie<br />
une pierre, et celuy qui signifie un homme nomme Pierre: 1<br />
•Ie n’y c<strong>on</strong>tredi point: 1<br />
•Ie partiray d’icy, et m’en iray a m<strong>on</strong> pere: 1<br />
•Ie rep<strong>on</strong>d, Qu’a parler proprement, il ne l’a pas permis: mais d’autant qu’il ne l’a pas defendu<br />
estroittement, il est dit qu’il l’a permis: 1<br />
337<br />
John Calvin