Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf
Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf
Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<str<strong>on</strong>g>Commentary</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>Matthew</strong>, <strong>Mark</strong>, <strong>Luke</strong> - <strong>Volume</strong> 2<br />
so that some excel others. But whatever gifts the Lord has bestowed up<strong>on</strong> us, let us know that<br />
it is committed to us as so much m<strong>on</strong>ey, that it may yield some gain; for nothing could be more<br />
unreas<strong>on</strong>able than that we should allow to remain buried, or should apply to no use, God’s favors,<br />
the value of which c<strong>on</strong>sists in yielding fruit.<br />
<strong>Matthew</strong> 25:15. To every <strong>on</strong>e according to his own ability. By this term Christ does not<br />
distinguish between natural gifts and the gifts of the Spirit; for we have neither power nor skill 688<br />
which ought not to be acknowledged as having been received from God; and, therefore, whoever<br />
shall determine to give God his share will leave nothing for himself. What then is meant by saying,<br />
that the master of the house gives to each pers<strong>on</strong> more or less, according to his own ability? It is<br />
because God, as he has assigned to every <strong>on</strong>e his place, and has bestowed <strong>on</strong> him natural gifts,<br />
gives him also this or the other injuncti<strong>on</strong>, employs him in the management of affairs, raises him<br />
to various offices, furnishes him with abundant means of eminent usefulness, and presents to him<br />
the opportunity.<br />
It is absurd, however, in the Papists to infer from this, that the gifts of God are c<strong>on</strong>ferred <strong>on</strong><br />
every man according to the measure which he deserves. For, though the old translator, 689 employed<br />
the word virtus, 690 he did not mean that God bestows his gifts, according as men have acquitted<br />
themselves well, and obtained the praise of virtue, but <strong>on</strong>ly so far as the master of the house has<br />
judged them to be suitable. Now we know that no man is found by God to be suitable till He has<br />
made him so; and the Greek word δύναμις, (power, ability,) which Christ employed, is free from<br />
all ambiguity.<br />
20. And he who had received five talents. Those who employ usefully whatever God has<br />
committed to them are said to be engaged in trading The life of the godly, 691 is justly compared to<br />
trading, for they ought naturally to exchange and barter with each other, in order to maintain<br />
intercourse; and the industry with which every mall discharges the office assigned him, the calling<br />
itself, the power of acting properly, and other gifts, are reck<strong>on</strong>ed to be so many kinds of merchandise;<br />
because the use or object which they have in view is, to promote mutual intercourse am<strong>on</strong>g men.<br />
688 “Il n’y a ne puissance, ne industrie, ou dexterit;” — “there is neither power, nor industry, nor skill.”<br />
689 “Le translateur Latin ancien;” — “the old Latin translator.”<br />
690 An interpreter who was willing to twist a passage, so as to bring out of it any meaning that he chose, would find the vagueness<br />
of the Latin word virtus to be well suited to his purpose. Its derivati<strong>on</strong> from vir, a man, shows that it originally signified manliness,<br />
from which it easily passed to denote courage, and, from the high estimati<strong>on</strong> in which courage was held am<strong>on</strong>g warlike nati<strong>on</strong>s,<br />
became the general expressi<strong>on</strong> for moral excellence, out of which arose the applicati<strong>on</strong> of it to other kinds of excellence, as in<br />
the phrase, virtutes orati<strong>on</strong>is, the ornaments of style. Again, from denoting manly vigor it came naturally to denote ability; and<br />
it is undoubtedly in this sense, with which our English versi<strong>on</strong> accords, that rirtus is employed by the Vulgate in this passage.<br />
— Ed.<br />
691 “Des fideles;” — “of believers.”<br />
312<br />
John Calvin