10.04.2013 Views

Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf

Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf

Commentary on Matthew, Mark, Luke - Volume 2.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<str<strong>on</strong>g>Commentary</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>Matthew</strong>, <strong>Mark</strong>, <strong>Luke</strong> - <strong>Volume</strong> 2<br />

On this point the prophets had always c<strong>on</strong>tended earnestly with the Jews; but, as the minds of<br />

men are str<strong>on</strong>gly inclined to hypocrisy, they proudly and obstinately adhered to the c<strong>on</strong>victi<strong>on</strong>, that<br />

God is pleased with external worship, even when it is not accompanied by faith. But in the time of<br />

Christ, they had sunk to such depth of folly, that they made religi<strong>on</strong> to c<strong>on</strong>sist entirely in absolute<br />

trifles. Accordingly, he directs his accusati<strong>on</strong> against the Pharisees, for being extremely careful to<br />

wash cups, and cherishing within their hearts the most abominable filth of cruelty and wickedness<br />

He charges them with folly <strong>on</strong> this ground, that God, who created that which is within the man, his<br />

soul, as truly as the body, cannot be satisfied with a mere external appearance. The chief reas<strong>on</strong><br />

why men are deceived is, that they do not c<strong>on</strong>sider that they have to deal with God, or, they transform<br />

Him according to the vanity of their senses, as if there were no difference between Him and a mortal<br />

man.<br />

41. But out of what you have, give alms. Christ, according to his custom, withdraws the Pharisees<br />

from cerem<strong>on</strong>ies to charity, declaring that it is not water, but liberality, 285 that cleanses both men<br />

and food. By these words he does not disparage the grace of God, or reject the cerem<strong>on</strong>ies of the<br />

Law as vain and useless; but addresses his discourse to those who feel c<strong>on</strong>fident that God will be<br />

amused by mere signs. “It is the lawful use al<strong>on</strong>e,” he says, “that sanctifies food. But food is rightly<br />

and properly used by those who supply from their abundance the necessities of the poor. It would<br />

therefore be better to give alms out of what you have, than to be careful about washing hands and<br />

cups, and to neglect the poor.”<br />

The inference which the Papists draw from these words, that alms are satisfacti<strong>on</strong>s, by which<br />

we are cleansed from our sins, is too absurd to require a lengthened refutati<strong>on</strong>. Christ does not here<br />

inform us by what price we must purchase the forgiveness of sins, but says that those pers<strong>on</strong>s eat<br />

their bread with cleanness, who bestow a part of it <strong>on</strong> the poor. I understand the words, τὰ ἐνόντα,<br />

to mean “the present supply,” 286 and not, as Erasmus and the old translator render them, “what<br />

remains over.” 287<br />

The reproofs which immediately follow may be reserved, with greater propriety, for another<br />

occasi<strong>on</strong>. I do not think it probable that Christ, while sitting at table, indulged in this c<strong>on</strong>tinuous<br />

strain of invective against scribes and Pharisees, but that <strong>Luke</strong> has introduced here what was spoken<br />

at another time; for the Evangelists, as we have frequently menti<strong>on</strong>ed, paid little attenti<strong>on</strong> to the<br />

order of dates.<br />

285 “Mais que c’est une prompte affecti<strong>on</strong> de faire bien a ceux qui s<strong>on</strong>t en necessite;” — “but that it is an active dispositi<strong>on</strong> to<br />

do good to those who are in want.”<br />

286 “Les presentes choses, comme aussi ie l’ay traduit au texte;” — “the present things, as also I have translated it in the text.”<br />

287 It seems quite as natural to suppose, with other interpreters, that τὰ ἐνόντα answers to τὸ ἔσωθεν in the 39th and 40th verses<br />

Πλὴν (κατὰ) τὰ ἐνόντα will thus be equivalent to πλὴν (κατὰ) τὸ ἔσωθεν (τοῦ ποτηρίου) δότε ἐλεημοσύνην, but as to what is<br />

within the cup give alms out of it. The next, clause commences with καὶ, followed by an ellipsis of (κατὰ), τὸ ἔξωθεν (τοῦ<br />

ποτηρίου) μὴ μεριμνήσητε, and give yourselves no c<strong>on</strong>cern about what is outside of the cup; for, lo, all things are clean to you.<br />

—Ed.<br />

112<br />

John Calvin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!