07.04.2013 Views

Japan and the Japanese

Japan and the Japanese

Japan and the Japanese

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

656 APPENDIX.<br />

instance, <strong>the</strong> i syllable meaning female, <strong>the</strong> Chinese symbol for female wai<br />

employed to represent that sound.<br />

To this syllabary appears to have succeeded ano<strong>the</strong>r, in which <strong>the</strong> Chinese<br />

characters em ployed are considerably contracted. In a third, that in ordi-<br />

nary use, called Hira-kana, or Fira-kana, easy, or woman's writing, <strong>the</strong><br />

Chinese form of <strong>the</strong> symbols has quite disappeared. The fourth, called<br />

Kaiti kana, is very easy, distinct, <strong>and</strong> compact. Fifteen of <strong>the</strong> symbols are<br />

Chinese characters still in use, among <strong>the</strong> simplest<br />

which <strong>the</strong> Chinese writ-<br />

ing affords. The o<strong>the</strong>rs are parts of characters arbitrarily taken. The <strong>Japan</strong>ese,<br />

who call this " man's writing," have an idea that it is <strong>the</strong> oldest of<br />

<strong>the</strong>ir syllabary methods ; but had it been so, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r never would \rn\e come<br />

into use ; it is evidently <strong>the</strong> most recent of <strong>the</strong> whole a kind of shorth<strong>and</strong><br />

<strong>and</strong> is principally used for notes <strong>and</strong> comments. Placed under above,<br />

or side by side, <strong>the</strong> Chinese characters, with which all <strong>Japan</strong>ese books abound,<br />

<strong>the</strong>se Kata-kana syllables indicate <strong>the</strong> corresponding <strong>Japan</strong>ese word,<br />

<strong>the</strong> inflections which, though numerous in <strong>Japan</strong>ese, are wanting in<br />

Chinese, or, in <strong>the</strong> case of proper names, <strong>the</strong>ir pronunciation. No Ixioks<br />

are printed in it exclusively. <strong>Japan</strong>ese books, for common use, present,<br />

indeed, a strange intermixture of <strong>the</strong> cursive, scrambling Kata-kana, in<br />

which each syllable has quite a number of representations, with Chinese<br />

characters more or less numerous, winch may or may not be explained by an<br />

added paraphrase in Kata-kana ; <strong>and</strong> which, when once so explained, are<br />

often repeated without any explanation. Thus, <strong>the</strong> printing of a short Jap-<br />

anese novel, accomplished at Vienna, under <strong>the</strong> editorial care of Dr. Pfiz-<br />

maier <strong>the</strong> first book in <strong>the</strong> <strong>Japan</strong>ese character ever printed in Europe<br />

required a fount of four hundred <strong>and</strong> eighty-one types for <strong>the</strong> <strong>Japan</strong>ese syllabary,<br />

besides two hundred <strong>and</strong> twenty-seven more lor <strong>the</strong> Chinese charac-<br />

ters introduced into it.<br />

The higher <strong>the</strong> pretensions of a <strong>Japan</strong>ese writer <strong>the</strong> more Chinese he inter<br />

mingles. Hence, to read <strong>Japan</strong>ese books, a knowledge of Chinese is abso<br />

like Remu<br />

lutely necessary ; <strong>and</strong> hence it happens that Chinese scholars,<br />

sat, without knowing <strong>Japan</strong>ese, or, like Klaproth, by knowing a little of it,<br />

may be able to get at least some general idea of a <strong>Japan</strong>ese book, especially<br />

if it be a very learned one. This, however, is a precarious resource ; for<br />

<strong>the</strong> <strong>Japan</strong>ese not only sometimes use <strong>the</strong> Chinese characters in peculiar<br />

senses, <strong>the</strong>y have varied <strong>the</strong>ir forms, <strong>and</strong> have even introduced some new<br />

ones of <strong>the</strong>ir own.<br />

This mixed sort of writing seems to be easily enough mastered by <strong>the</strong> Jap<br />

anese <strong>the</strong>mselves, among whom book-printing from wooden plates, <strong>and</strong> <strong>the</strong><br />

art of reading, have been common from our earliest knowledge of <strong>the</strong>m. But<br />

it puts serious obstacles in <strong>the</strong> way of learners from abroad, <strong>and</strong> gave occa-<br />

sion to <strong>the</strong> Jesuit missionaries to suspect that it had been invented by <strong>the</strong><br />

devil himself, on purpose to impede <strong>the</strong> spread of <strong>the</strong> gospel.<br />

It is to its Chinese element that we are mainly indebted for such knowl-<br />

edge as we have yet obtained of <strong>the</strong> literature of <strong>Japan</strong>. Thougfr BO lonf

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!