Paganism an overview introduction - South African Pagan Council
Paganism an overview introduction - South African Pagan Council
Paganism an overview introduction - South African Pagan Council
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
for fifty fr<strong>an</strong>cs from one of the serv<strong>an</strong>ts of a confraternity. It had belonged to the<br />
witch’s mother, who was also a witch, <strong>an</strong>d had been stolen from the objects given by<br />
her before dying to the priest to be burnt. It must be the left humerus, the right having<br />
been used for giving the benediction.<br />
It is possible to make a lover come in the following m<strong>an</strong>ner. At noon precisely take<br />
hold of a shutter or door of the room with the left h<strong>an</strong>d, shut it quickly three times,<br />
then strike the floor heavily three times with the left foot. This ceremony is repeated<br />
three several times; at the end the shutter is slammed with violence. Each time the<br />
door or shutter is shut, say: “Porta, che vai e vient;” then at the last time of all:<br />
“Prendilo, Diavolo, e non lo trattieni; giacche` set il Diavolo Zoppo, portami N-- o<br />
vivo o morto.”<br />
To prevent a lover from liking <strong>an</strong>other, st<strong>an</strong>d in front of a wall so that your shadow<br />
falls on it; speak to the shadow as if to the lover, saying: “Buona sera, ombricciuola<br />
mia, buona sera a me e buona sera a te; av<strong>an</strong>ti a N--- tutte brutte figure, ed io bella<br />
come una luna.” In speaking of oneself, touch the breast; the shadow, in naming the<br />
lover; in saying bella, touch the face; in mentioning the moon, the wall. Witches<br />
undertake to punish the unfaithful. They prepare three cords with knots, a black cord<br />
for the head, red for the heart, white for the sexual org<strong>an</strong>s. To cause pain in the head,<br />
they take hold of the black cord, gaze at a star, <strong>an</strong>d say: “Stella una, stella due, stella<br />
tre, stella quattro, io le cervella di N-- attacco, glide attacco t<strong>an</strong>to forte, che per me<br />
possa prendere la morte.” This is repeated five times outside the witch’s door. For the<br />
heart, say: “Buona sera, buona sera, N-- mio, dove e` stato? Diavolo da me non e`<br />
accostato; diavolo, tu questa sera me lo devi chiamare e qui me lo devi portare.”<br />
Taking hold of the white cord, is said: “Diavolo, to in m<strong>an</strong>o ho questo laccio; to gli<br />
lego c---i e c-o, da nessuno possa f/--e ed impregnare; solo a questa f-a possa<br />
adorare.” The inc<strong>an</strong>tation finished, the cord must be worn in order to keep the knots<br />
intact, for if untied the charm is broken. A lemon, or<strong>an</strong>ge, or even a potato, stuck over<br />
with pins of various colours <strong>an</strong>d nails <strong>an</strong>swers the same purpose. The pins <strong>an</strong>d nails<br />
are inserted at midnight in the open air, deeply or superficially, according to the harm<br />
intended. In sticking in each pin, is said: “Stella, stella, delle fore fore, diavolo<br />
quattro, diavolo nove, io questa spilla in testa a N--- inchiodo,gliela inchiodo t<strong>an</strong>to<br />
forte che per me ne deve prendere la morte.” Then knots are made round some of the<br />
pins with a cord secretly bought by the witch for this special purpose, refusing to take<br />
ch<strong>an</strong>ge; if the seller calls her back she tells him that he is mad. In knotting the cord, is<br />
said: “Diavolo Zoppo, io metto questa spilla in testa di N-- vivo o morto.” Then the<br />
object is hidden to prevent a disench<strong>an</strong>tment, as by throwing it into a drain or into the<br />
sea. The head, heart, or liver of <strong>an</strong> <strong>an</strong>imal is also used, the head of a cock for a m<strong>an</strong>,<br />
of a hen for a wom<strong>an</strong>.<br />
To prevent <strong>an</strong> unfaithful lover from sleeping, the wom<strong>an</strong> goes to bed quite naked,<br />
takes hold of the left sleeve of her chemise, saying: " Rissa, rissa, diavolo, io mi<br />
vendo questa camicia, non me la vendo per denaro. Pulci, cimici, piattole e taf<strong>an</strong>i e<br />
I'ortica campaiuola, da N-- ve ne <strong>an</strong>date, ed allora pace fossa trovare, qu<strong>an</strong>do questa<br />
camicia si viene a prendere." Then, putting the chemise in the middle of the bed, she<br />
st<strong>an</strong>ds at the foot, places her arms crossed on the bed, <strong>an</strong>d turns them four times so<br />
that the last time the-palms are turned upwards, saying: “Il letto di N-- non Io vedo,<br />
non Io so. Ai piedi ci metto due c<strong>an</strong>delieri, alia testa ci metto un capo di morte,<br />
146